Curriculum vitae

Curriculum vitae (C.V.) est un document qui doit être obligatoirement rempli lorsque vous demandez un poste ou un stage dans une entreprise française. Quand les entreprises recrutent du personnel, elles demandent que les candidats fournissent un C.V. (le déroulement de la vie). Les renseignements fournis par ce document permettent à l’employeur d’appré­cier vos qualités et vos competences. Il faut donc le rédiger soigneusement sur une feuille distincte de votre lettre de demande d’emploi. Vous y notez les renseignements qui concernent:

- votre état civil;

- les diplômes que vous avez obtenus;

- les stages de formation que vous avez suivis;

- les emplois que vous avez occupés;

- le permis de conduire que vous avez obtenu.

Il existe de différents types de C.V. Certains précisent:

- tous les emplois occupés;

- les périodes exactes pendant lesquelles vous avez occupé ces emplois;

- les noms des entreprises qui vous ont employé.

D’autres précisent seulement l’essentiel de ce qui peut intéresser votre futur employeur:

- les emplois occupés en rapport avec ce que cherche l’employeur;

- les villes dans lesquelles vous avez tra­vaillé;

- les stages de formation que vous avez suivis.

Le curriculum vitae est demandé lorsque vous recherchez un emploi. Il faut adresser à l’employeur:

a) une courte lettre dans laquelle vous signalez que vous êtes candidat à l’emploi qu’on vous propose;

b) un curriculum vitae que vous envoyez avec la lettre. Dans celle-ci, il est nécessaire d’indiquer que vous joignez votre curriculum vitae. La formule la plus courante peut être la suivante: «Je vous prie de trouver ci-joint mon curriculum vitae».

Dans un exemple du C.V. sont notés:

- tous les diplômes;

- périodes pendant lesquelles vous avez travaillé (si vous avez exercé beaucoup d’emplois, commencez plutôt par indi­quer le plus récent puis remontez le temps);

- différents emplois que vous avez occupés;

- noms des entreprises qui vous ont employé;

- villes dans lesquelles vous avez travaillé.

CURRICULUM VITAE (1) – ancienne manière

Nom: DURANT

Prénom: Martine

Age: 35 ans, née à Lyon

Situation de famille: mariée, un enfant à charge

Adresse: place des Tilleuls à Annecy

Diplômes obtenus:

- Certificat d’études école primaire

- BEPC

- Baccalauréat Gl

Emplois antérieurs:

Octobre 1978 – novembre 1979, secrétaire facturière, Établissements à Cluses.

Juillet – août – septembre 1980, réceptionniste, Hôtel à Talloires.

Mars 1981 – juin 1982, secrétaire particulière du commandant des Forces françaises au Niger.

1982–1983, secrétaire médicale, docteur Y. à Marseille.

Août 1983 – mai 1984, hôtesse-receptionniste, Compagnie Y. à Annecy.

Mai 1984 – septembre 1987, collaboratrice commerciale, Compagnie bancaire à Albertville.

Décembre 1987 – avril 1993, collaboratrice commerciale, SARLT (régie publicitaire, sponsoring) à Chambéry.

Dans l’autre exemple du C.V. sont notés:

- les diplômes les plus élevés que vous avez obtenus;

- les stages de formation professionnelle que vous avez suivis;

- les professions exercées qui peu­vent intéresser votre futur employeur;

- les autres renseignements qui pourraient intéresser votre futur employeur.

CURRICULUM VITAE (2) – nouvelle formule

DURANT Martine

Rue de l’hôtel de ville 73000 Chambéry

1. Diplôme – Formation:

– baccalauréat secrétariat (Gl) – 1978;

– formation pro-format: stage pratique dans Studio de Création Pub – assistance graphisme et réunions de créativité.

2. Expériences professionnelles:

- responsable commerciale régie publicitaire à Chambéry (1987–1993);

- collaboratrice commerciale dans une banque à Albertville (prospection et montage des dossiers de prêts);

- secrétaire médicale à Marseille (1984–1987);

- secrétaire-assistante du commandant des Forces françaises au Niger (1981–1982);

- secrétaire aide-comptable à Cluses (1978–1979).

3. Divers:

36 ans, italien parlé et écrit.

CURRICULUM VITAE (3)

Jean Danou

13, av. Pompidou 63005 Paris

Renseignements d’ordre général:

né le 10 avril 19... à Bordeaux, célibataire, père – directeur commercial, mère – en retraite

Nationalité: français

Formation:

1960–1970 – enseignement primaire

1970–1974 – enseignement secondaire

1974–1976 – terminal et baccalauréat

Langues étrangères:

anglais – lu, écrit, un peu parlé

Expérience:

1978 – usine Renault

Renseignements divers:

Service militaire effectué de 1976 à 1977

Loisirs: tennis, cinéma

CURRICULUM VITAE (4)

Christine Desbois.

Née: le 18 novembre 19...

Mariée: 1 enfant.

Adresse: 11, av. Gambette 33200 Bordeaux.

tél: 56.63.48.92.

Formation:

19.. Baccalauréat.

19.. B.T.S. de secrétariat de direction bilingue.

19.. Diplôme de la Chambre de Commerce britannique Expérience professionnelle.

19.. Stage de 3 mois au service des achats de la société La Redoute, 59100 Roubaix.

19.. Secrétaire bilingue au service des relations publiques de la société Luminarc, 3, rue Larsot 56000 Vannes. Préparation des séminaires. Relations avec les clients et la presse.

19.. Secrétaire du directeur général. Banque La Hénin 18, av. de l’Opéra, 75002 Paris. Gestion de la clientèle de particuliers et d’entreprise.

Langues:

Anglais: lu, parlé, écrit. Deux séjours d’un mois en Angleterre.

Espagnol: des notions.

CURRICULUM VITAE (5)

Nom: Popova Héléna.

Née: le 14 juillet 19... à Yassinovataïa, oblast de Donetsk, Ukraine.

Langues: russe, ukrainien, français – lu, parlé, écrit; anglais – lu; allemand – notions.

Adresse personnelle: Ukraine, 340027, rue de la Paix, 36-18.

Tél: 95 38 55.

Formation:

19.. Diplôme des études supérieures de langues française et anglaise à l’Université de Donetsk.

19.. Certificat de stage en français à l’Université de Grenoble, France.

19.. Diplôme de candidat ès sciences philologiques, Kiev.

19.. Diplôme de maître de conférences, Kiev.

Formation scientifique:

19.. Bourciérc de thèse en linguistique française à l’Institut des langues, Kiev, Ukraine.

Activités professionnelles:

A partir de 19.. Enseignante de français à l’école secondaire, professeur du français, langue étrangère à l’université, maître de conférence en matière de grammaire et de stylistique françaises.

Recherches:

A partir de 19.. Thèse de III cycle en philologie romane. Plusieurs articles publiés dans des revues professionnelles, plusieures brochures type dossiers pédagogiques à l’intention des étudiants.

Analysez le C.V. standard (attention: toutes les rubriques sont obligatoires!).

CURRICULUM VITAE

 
 
  Photo


ETАТ CIVIL Nom: Prénom: Né(e) le: Situation de famille: Nationalité: FORMATION: Études: Langues: Stages: EMPLOIS OCCUPES: EMPLOI ACTUEL: Date de disponibilité:   Piotr BISTROV 7/5/71 à Moscou célibataire (ou: marié, 2 enfants/sans enfants) russe 1987-1992 Université linguistique de Moscou (ex-Maurice Thorez): Diplôme de traducteur et interprète de français et d’anglais Français, anglais: lu, parlé, écrit Allemand: notions Stage linguistique à la Sorbonne III 1992-1993 Secrétaire aux relations internationales du Syndicat russe des travailleurs Directeur commercial de la société DAB octobre 1997

A. Composez le C.V. vous en appuyant des faits donnés.

Marie-Louise Berger est divorcée et sans enfants. Elle a 38 ans et est née à Pondichéry (Inde). Elle est Française. Elle a fait ses études secondaires au Lycée français de Bogota (Colombie). Elle a obtenu son BAC avec mention «très bien» à 17 ans. Elle a fait ses études à НЕС pendant trois ans. Elle a fait ensuite un stage d’un an à la Société Générale à Barcelone (Espagne), puis elle est partie à la Kommersbank de Francfort pendant 5 ans. Elle s’est mariée à 27 ans et est restée 3 ans sans travailler. Elle a ensuite obtenu un poste à la Sté Générale à Paris où elle est actuellement directrice du service extérieur. Elle habite à Paris dans le 16 arrondissement. Elle parle espagnol, anglais et allemand. Elle est disposée à voyager.

B. Essayez de rédiger votre C.V.

 
 
  Photo


CURRICULUM VITAE

ETАТ CIVIL Nom: Prénom: Né(e) le: Situation de famille: Nationalité: FORMATION: Études: Langues: Stages: EMPLOIS OCCUPES: EMPLOI ACTUEL: Date de disponibilité:  

B. Apprenez les conseils pour réussir votre entretien.

1. Respectez l’heure du rendez-vous et apportez votre C.V.

2. Attachez de l’importance à votre présentation (vêtements, coiffu­re): il faut éviter l’excentricité comme le trop grand classicisme.

3. Ayez une poignée de main ferme et entrez franchement dans le bureau.

4. Parlez clairement, avec franchise, enthousiasme; souriez de mani­ère naturelle et non forcée.

5. Répétez le plus souvent dans la conversation le nom de votre in­terlocuteur, car c’est le mot qu’un individu considère comme le plus agréable et le plus important de tout le vocabulaire: plus vous répétez le nom de M. X, plus vous vous rendrez sympathique à ses yeux.

6. Donnez au cours de l’entretien des informations sur la société qui vous accueille pour prouver l’intérêt que vous lui portez.

7. Soyez très attentif lors de l’entretien, ne perdez pas son fil même si vous êtes toujours interrompu par des coups de téléphone.

8. Si votre candidature n’est pas retenue, ne demandez pas à votre interlocuteur de vous poser encore quelques questions; remerciez votre interlocuteur de son attention et retirez-vous.

Contrôle de compréhension

A. Associez les réponses aux questions (ces ruses de l’entretien vous seront également utiles si vous demandez un emploi):

1. Quels sont vos points forts? 2. Il y a de nombreux candidats à cette place. Pourquoi vous donnerais-je la préférence? 3. Pourquoi avez-vous quitté votre employeur précédent? 4. Avez-vous une question à me poser? 5. Quel salaire attendez-vous? 6. Silence. 7. Quels sont vos points faibles? 8. Que faites-vous de votre temps libre? 9. Où vous voyez-vous dans cinq ans? 10. Quelles sont les décisions qui vous rebutent le plus? a. C’est prévu pour. Il est recommandé de sourire et de ne pas rompre le silence, même si c’est difficile. La technique idéale c’est de répondre au mieux à chaque question et de se décontracter en attendant la suivante. b. Les drogués de travail ne sont pas toujours les meilleurs collaborateurs. c. Présentez sous un jour utile un vrai défaut plausible. d. Avouez «II est toujours déplaisant de décider un licenciement». e. Réponse à exclure: «Parce que je suis le meilleur». Pas d’agressivité inutile; tout ce qu’on essaie de tester, c’est votre calme et votre assurance. Votre interlocuteur ne veut connaître ni votre C.V. (il l’a), ni vos mérites. Il attend un «je possède les qualifications nécessaires pour accomplir de façon satisfaisante le travail qui me sera demandé». f. Absolument. «Pourquoi devez-vous recruter à l’extérieur pour ce poste?» g. Donnez un ordre de salaire annuel, pas un chiffre précis. Et si on vous demande quel était votre salaire précédent, dites la vérité (c’est facilement vérifiable). h. De toute façon, soyez honnête. i. Donnez une réponse réaliste qui prouve à celui qui vous engagera que vous resterez assez longtemps pour amortir ses frais et être rentable. j. Les recruteurs aiment les qualités abstraites: loyauté, acharnement, ponctualité, sociabilité.

B. Si vous voulez réussir votre entretien de sélection, vous feriez mieux de réfléchir aux réponses que vous pourriez donner aux questions qui pourront vous être posées:

1. Motifs de la candidature

- Pourquoi êtes-vous attiré par notre société?

- Qu’est-ce qui vous a intéressé dans l’annonce que nous avons fait paraître?

- Pourquoi avez-vous répondu à notre annonce?

- Que connaissez-vous sur notre société?

- Qu’est-ce que vous pensez pouvoir nous apporter?

2. Projets de carrière

- Quels sont vos objectifs professionnels à court-moyen-long terme?

- Comment vous représentez-vous le poste que nous proposons?

- Qu’est-ce qui vous permet de penser que vous réussirez dans l’emploi que nous vous proposons?

3. Formation

- Quelle est votre formation?

- Avez-vous gagné de l’argent pendant vos études? Comment?

- Avez-vous participé aux activités extra-scolaires? Lesquelles?

- Avez-vous suivi des stages de formation?

- Parlez-vous des langues étrangères?

4. Personnalité

- Quelles sont vos principales qualités? Vos principaux défauts?

- Décrivez-vous.

- Quelles sont les expériences qui ont le plus contribué à la formation de votre personnalité?

- Aimez-vous les responsabilités? Prenez-vous des responsabilités?

- Quelles sont vos activités extra-professionnelles?

C. Expression libre.

1. Comment organiseriez-vous un entretien si vous étiez le chef d’une entreprise?

2. Quelles questions poseriez-vous aux candidats pour un poste de: secrétaire, comptable, chef de marketing, traducteur, interprète?

Lettre et mél

1.

M. Hamanou Driss

15, Rue Ampère

5471S Ludres (Nancy)

Tél.: 03 45 98 42 00

Mme Duchemin

S.I.L.C.

26, rue du Faubourg St Antoine

75012 Paris

Ludres, le 3 mai 2013

Madame la Directrice,

J’ai eu les coordonnées de votre agence par des amis qui ont été très satisfaits de vos services. Je désire envoyer ma fille, âgée de 13 ans et élève de quatrième, en Allemagne cet été. J’aimerais donc trouver pour elle une famille avec des enfants de son âge, de préférence en Bavière ou en Forêt-Noire.

Ma fille n’est pas tellement habituée à voyager ou à être loin de sa famille mais elle est assez sportive et très sociable. Je vous demande de bien vouloir m’envoyer des informations détaillées sur les différentes activités et les sorties.

Dans l’attente de recevoir les renseignements nécessaires, je vous prie d’agréer, Madame la Directrice, l’expression de mes sentiments les meilleurs.

P. J.: carte de visite

2.

p.favreau@, 10:28 15/10/00-6, Informations

To: pierre.desvernois@college.de.france.fr

From: pfavreau@vision.mcgill.edu.ca

Subject: Informations

Cc:

Bcc:

Attached: copie de mon dernier article.

Bonjour,

Nous avons discuté ensemble de vos travaux lors de la conférence en août dernier à Trieste. Je souhaiterais recevoir des compléments d’information concernant les expériences du Dr. E. Diaz-Caneja en 1927 et, si possible, une copie de votre article _Les découvertes de E. Diaz-Caneja sur la vision binoculaire_.

Le Dr. E. Diaz-Caneja a beaucoup apporté dans le domaine de la vision mais pourquoi est-il si peu cité par les chercheurs?:-o

Faites-moi savoir si vous avez toujours l’intention de venir visiter notre labo le mois prochain. Au plaisir de vous revoir, cdlt. Pauline

Contrôle de compréhension

1. Observez les deux lettres. Qu ‘avez-vous compris? Cochez les cases dans le tableau suivant.

  la lettre le mél
C’est un courrier personnel.    
C’est un courrier professionnel.    
C’est une lettre.    
C’est un mél.    
On proteste.    
On envoie des renseignements.    
On demande des renseignements.    
On demande un emploi.    
On s’excuse.    
On invite.    

2. Dans chaque lettre, soulignez les expressions ou groupes de mots qui vous permet­tent de comprendre qu’il s’agit d’une demande, d’une information donnée, d’une excuse ou d’une invitation.

3. Que savez-vous sur l’organisation de l’information dans la lettre et dans le mél? Cochez.

  la lettre le mél
1. L’information sur l’expéditeur se trouve en bas de page.
2. L’information sur le destinataire se trouve en haut de la page.
3. Il y a une formule d’appel.
4. Il y a une formule de politesse.
5. Les phrases sont élaborées.
6. Les phrases sont courtes.
7. Le texte est organisé en paragraphes.
8. Le texte est souvent en un seul bloc.

4. Faites correspondre une expression de la colonne de gauche avec une expression de la colonne de droite.

Dire de façon simple et directe 1. Contactez-moi 2. Je vous écris 3. Répondez-moi bientôt 4. J’ai eu votre nom et votre adresse 5. Je veux des détails 6. Envoyez votre adresse 7. Est-ce qu’on peut s’écrire 8. Je veux plutôt 9. Je vous dis à bientôt, peut-être 10. Envoyez-moi 11. Je veux Écrire dans une lettre a) Je m’adresse à vous b) Je vous prie de prendre contact avec moi c) Je voudrais obtenir des précisions sur... d) Pourrions-nous correspondre e) Je souhaiterais f) Je vous demande de bien vouloir m’envoyer g) J’aimerais de préférence h) Dans l’attente de votre réponse,... i) J’espère avoir le plaisir de vous rencontrer j) Veuillez envoyer votre adresse k) J’ai obtenu vos coordonnées

5. Créez des phrases à partir des indications.

Exemple: Vous écrivez à M. Parmentier pour avoir des renseignements sur sa compagnie. Je m’adresse à vous afin d’obtenir quelques renseignements sur votre compagnie.

1. Mme Duchemole vous a donné l’adresse de M. Parmentier.

2. Vous voulez une location pour vos vacances.

3. Vous voulez des détails sur une maison: sa situation et son prix.

4. Vous voulez une réponse rapide.

5. Vous remerciez.

6. Vous saluez M. Parmentier; vous ne le connaissez pas.

6. Voici un texte de lettre qui n’est pas très lisible! Restructurez ce texte sans oublier les accents et la ponctuation.

madame suite a notre conversation telephonique je vous confirme ma situation présente je cherche un studio de preference meuble clair situe près du métro comme je suis etudiante et employee a mi-temps je ne peux pas payer plus de 2 500 francs de loyer en vous remerciant par avance je vous prie madame de recevoir l’expression de mes sentiments respecteux

7. On peut écrire un mél mais rester lisible! Restructurez ce texte sans oublier les accents et la ponctuation.

bonjour concernant le dossier de la société ABC j’ai pu obtenir les renseignements suivants type de clientele produits chiffre d’affaires et toi as tu tape le rapport pour la reunion de samedi rendez-vous demain midi devant IBM ok a bientôt pierre

8. En groupe, écrivez une lettre. Chaque groupe est responsable d’une partie de la lettre.

Situation: Vous êtes un petit groupe d’étudiants et vous voulez passer quelques jours à la Cité uni­versitaire de Paris. Vous écrivez au secrétariat pour demander des renseignements. Vous ne connais­sez pas votre destinataire et vous avez eu l’adresse par Internet mais le mél ne marche pas encore. Montrez-vous motivé(e)s!

Adresse: Cité universitaire de Paris, Service des admissions 19, bd Jourdan, 79690 Paris cedex 14

Groupe 1: vous vous occupez du haut de la page et de la formule d’appel.

Groupe 2: vous vous présentez. Dites comment vous avez eu cette adresse.

Groupe 3: vous demandez des renseignements.

Groupe 4: vous exprimez une dernière demande ou un souhait. Vous remerciez.

Groupe 5: vous vous occupez de la formule finale et vous signez.

9. Choisissez un des sujets suivants.

Sujet 1: Un groupe Y (à vous de déterminer son identité) veut organiser un voyage en Provence. Il écrit à l’office de tourisme d’Aix-en-Provence, Place de la Rotonde, 13 100 Aix-en-Provence.

Sujet 2: Vous êtes étudiant(e). Vous voulez suivre des études en France. Vous écrivez à Mme Pau­line Corbière, Secrétariat de L’U.F.R de didactique du français langue étrangère, 46, rue St Jacques, 75230 Paris cedex 05.

Sujet 3: Melle, Mme ou M. X (à vous de déterminer son identité) doit venir travailler en France. Par un ami d’une amie, il/elle a obtenu le mél d’une organisation qui peut s’occuper de toute son ins­tallation. Vous écrivez à sauvinet.bai@paris.mail.com pour plus de renseignements.

Sujet 4: Vous voulez organiser un séjour international et culturel en Europe et vous écrivez à la compagnie française S.I.L.C (Séjours internationaux linguistiques et culturels): silc.paris@silc.fr pour plus d’informations.

Aide-mémoire
Les étapes de votre lettre: 1. Dire comment vous connaissez le destinataire. 2. Se présenter. 3. Demander des renseignements. 4. Poser une question. 5. Demander d’autres renseignements. 6. Remercier. 7. Saluer. Les expressions utiles: 1. J’ai obtenu vos coordonnées par mon collègue... 2. Je m’appelle... 3. Nous souhaiterions recevoir... 4. J’espère que vous pourrez me proposer... 5. J’aimerais savoir si... 6. Je vous remercie de bien vouloir m’envoyer... 7. Je vous prie d’agréer...

10. Soulignez l’expression en caractères gras qui est la plus juste. Écrire une lettre «à la française»:

1. Pour l’adresse en haut de la page, vous indiquez le prénom avant/après le nom.

2. Vous écrivez. Votre adresse se trouve à gauche/droite. Vous écrivez à M. Dutroc. Son adresse se trouve à gauche/droite.

3. Il est préférable de mentionner le lieu + la date /la date seulement.

4. En bas de page, on signe généralement à gauche / au centre / à droite.

5. Il est parfois conseillé d’écrire son nom au-dessus/au-dessous de la signature.

6. L’abréviation de «Monsieur» est: M./ Mr.

7. Vous connaissez Mme Dujardin. Elle est votre supérieure. Au début de votre lettre, vous choisissez la formule d’appel: Chère Madame,/Madame,

8. Une femme écrit à un homme (ils ont le même statut professionnel; ils ne se connaissent pas): Que dira-t-elle à la fin de la lettre? Veuillez agréer, Monsieur, l’expression de ma considération distinguée. Je vous prie d’agréer, Monsieur, l’assurance de mes sentiments respectueux.

11. Récapitulatif: le mél.

Le terme e-mail est encore très utilisé (ex: une adresse e-mail). Si vous voulez utiliser une expres­sion française, dites: un mél; un message électronique est un terme un peu long. Les formules d’appel sont brèves, comme à l’oral (Bonjour, Salut). Les formules finales comportent une seule expression (Respectueusement, Salutations, cdlt / cordialement). Il faut signer votre message, soit de votre prénom, soit de votre nom complet. Il est possible de donner vos initiales mais c’est un peu direct, surtout si vous ne connaissez pas la personne.

Règles de ponctuation:

– les * * sont l’équivalent des guillemets;

– les tirets remplacent les guillemets;

– la ponctuation peut servir à fabriquer des émoticons en français. On dit aussi des souriards (en québécois), des smileys en anglais. Ce sont de petites figures que l’on identifie en penchant la tête vers la gauche à 90°. Il en existe des centaines mais voici une petite liste pour les plus courants:

:-) – Je suis content(e)
:-( – Je suis triste
:-o – Je suis surpris(e)
:-\ – Je suis indécis(e)
;-) – C’est un clin d’œil, je plaisante!

– les majuscules: attention! Si vous les utilisez pour écrire un mot, c’est comme hurler dans l’oreille de votre correspondant. Évitez-les!

– l’abréviation est à la mode dans le mél. On utilise les abréviations d’expressions anglophones du type: FYI (for your information) ou SYL (See you later). On voit de plus en plus souvent dans un mél français des abréviations du type:

Cdlt (cordialement); A+ (à plus tard).

Télégrammes et telex

Les télex et les télégrammes s’emploient surtout pour leur rapidité de transmission ainsi que pour leur concision. Une annonce d’arrivée, d’annulation, d’un événement quelconque, se communiquera principalement de cette façon.

Il existe peu de différence dans la rédaction de ces messages; ils se distinguent seulement par le moyen technique de leur transmission. Ce­pendant, si tout le monde peut envoyer et recevoir des télégrammes, les télex, eux, sont le privilège des organisations et de leurs membres. Ils sont un genre de correspondance officielle, tandis que les télégrammes le sont principalement entre personnes privées. Ce qui fait que les premiers peuvent être composés comme de véritables courtes lettres, souvent même presque sans abréviations. Les moyens financiers des particuliers étant plus limités, et les télégrammes étant un mode de communication assez coûteux, on a tout intérêt à réduire le texte au strict nécessaire; d’où sa rédaction en style télégraphique, c’est-à-dire avec omission – quand cela ne nuit pas au sens, – des articles, pronoms, prépositions et verbes auxiliaires. Mais cela n’est pas une règle absolue, car, d’une part, on ne doit jamais rien omettre qui puisse rendre le texte obscur; et de l’autre, il va de soi qu’un télégramme (on dit encore: une dépêche) peut être rédigé en texte normal, si ce dernier est assez court, et aussi quand on veut marquer sa déférence (ex.: voeux adressés à une personnalité, con­doléances à caractère semi-officiel). Parfois le mot «stop» remplace le point; ou les points et les virgules, et même les accents peuvent ne pas figurer. Mais cette présentation du texte est le fait de la poste seule, et non du correspondant, qui n’oubliera jamais de mettre sur une formule de télégramme la ponctuation et les accents.

Ce qui est absent dans ces deux types de correspondance – télégramme et télex – c’est l’en-tête (formule de début), quoique parfois, mais très rarement, il puisse exister dans un télex à caractère particulièrement officiel. Mais dans les deux cas on met toujours une formule finale, brève et standard.

Quand le télex est adressé à une organisation et qu’on veut qu’il soit remis à une personne donnée, on met, isolé, avant le texte, ou bien le mot Destinataire:... suivi du nom de cette personne; ou la formule A l’attention de... suivie du nom; ou même seulement Attention de... (à éviter, car incorrect), toujours suivi du nom; ou encore le sigle;

ATTN (=Attention) puis le nom. La première forme de cette deuxième manière est la plus respectueuse (ainsi: A l’attention de Monsieur le Président de l’Académie des sciences).

De plus, comme dans les lettres, le mot Objet suivi d’une courte donnée (ex.: Objet: Invitation; Objet: Projet Vénus – Rencontre d’octobre) peut se trouver avant le texte du télex; cette formule permet de savoir immédiatement ce qui concerne le dit télex. Parfois, si c’est nécessaire, on ajoute le mot Urgent. Et quelquefois aussi on met le mot Texte précédant le corps du télex, quand celui-ci est un peu important. Ainsi, ces formules figureront dans cet ordre:

Destinataire:...

Objet:...

Urgent

Texte:

Mais il bien entendu qu’il n’est pas obligatoire de les employer toutes, et qu’il peut même n’y en avoir aucune, tout dépendant de l’utilité.

Les cartes illustrées de voeux de Nouvel An ne s’emploient que dans des relations amicales. Tandis que les télégrammes et les télex conviennent pour toutes les relations.

Modèles de télégramme

a) Arrivons gare du Nord train 22h50 voiture 7 compartiment 3. Apportons matériel d’étude. Cordialement, Durand.

b) Bien arrivée. Accueillie à la gare Bon hôtel dans centre. Lettre suit. Meilleures pensées. Josette.

Modèles de télex:

a) références:...

de qui:...

à qui:...

Objet: Projet Vulcain. – Rencontre de mars.

Prière faciliter obtention des visas jusqu’au 7 mars 2012. Vous demandons également de bien vouloir prévoir hébergement à l’hôtel de l’Ac. des Sc. pour toute la délégation.

Remerciements.

Considération.

Le chef du projet Vulcain: H. Dufort.

b) références:...

de qui:...

à qui:...

Objet: Essai de foreuse Pétro-X.

Suite à votre télex 055 – du 8.5.88 – donnons notre accord pour visite M. Dupin le 12 mai à l’IDP

Salutations.

Louis Dupont.

c) NOVOTEL 122120 F (France)

CANILAM 990750 F – номера телексов получателя / отправителя

149 – день отправки телекса 1422 (14 час 22 мин)

(напр.: 1 – 1 января; 32 – 1 февраля; 33 – 2 февраля)

ATTN: M. Delplanc

Avez-vous chambre double avec bain pour nuit du 30 mai au 1 juin. Salutations.

B. Dupret

NOVOTEL 122120 F

CANILAM 990750 F

d) «Notre commande du 12 courant. Avons commandé 120 réfrigérateurs Igloo, modèle courant, 80 litres. Référence Réfr/Ig/80. Pour cause de modification du marché, nous désirons commander 60 Réfr/Ig/80 et 60 Réfr/lg/150. Réponse urgente».

e) «Votre télex de ce jour. Avons pris bonne note modification commande du 12. Commande modifiée en conséquence. Nouvelle commande: 60 réfrigérateurs Igloo, modèle courant 80 litres, et 60 réfrigérateurs Igloo, modèle courant 150 litres. Salutations».

f) «Notre commande du 16 mai. Nouvelle orientation des goûts de la clientèle nous oblige à remplacer la commande de 35 machines à laver TX modèle spécial entièrement automatique par 35 machines à laver TL 20 modèle standard, semi-automatique. Vous demandons de confirmer la modification de la commande».

j) «Votre télex de ce jour concernant votre commande du 16 mai. Nous regrettons de ne pouvoir accepter la modification que vous demandez. Nous avons commencé la fabrication de 20 machines modèle spécial TX 30. Nous pouvons modifier la commande comme suit: 20 machines TX 30, et 15 machines TL 20. Réponse urgente. Salutations».

Contrôle de compréhension

A. Donnez les réponses aux télex proposés:

a) Date: 22/11

Heure: 11:05

Emetteur: Maison Delplanque

Destinataire: Les Garages du Midi

Service: vente

Adresse: 28, rue d’Aurillac, 13200 Arles

Responsable: M. Pierre

Texte: Veuillez nous confinmer le plus rapidement possible la commande passée par téléphone, hier après-midi, concernant douze lots de douze bougies, AZ845. Merci. Salutations.

Réservé au service télex:

Indicatif du destinataire: Gardmid 12356 F

Date: 22/11

Heure: 11:15

b) GARMID 123456 F

326 11.15

DELPLAN 235122 F

Arles 22.11

Prière confirmer rapidement commande 21/11 pour 12 lots bougies AZS845.

Merci. Salutations.

M. Pierre

GARBMID 1233456 F

DELPLAN 235122 F

c) Emetteur: Maison Roger

Personne: M. Joirand

Destinataire: Michel Traiteur, 73000 Chambéry

Service: Relations publiques

Date: 12/10

Heure: 9:20

Veuillez nous fixer un rendez-vous pour M. Lethuc, notre directeur commercial, en déplacement en Savoie, entre le 26 et le 30 octobre Prochains.

Remerciements. Salutations.

Joirand. Relations publiques.

Code télex: MAISROG 473126 F; MISTRAI 954268 F.

B. Composez quelques télégrammes vous-mêmes.



Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: