Dossier 1. Introduction dans la correspondance d’affaires

Texte 1: Correspondance d’affaires

aborder plusieurs questions certitude (f) absolue correspondance d’affaires correspondancier (m) courtoisie (f) écorcher le contenu écourter les mots éliminer les moindres obstacles étudier soigneusement le courrier éviter le style familier exactitude (f) fournisseur(m) habituel graver le numéro de téléphone habilité (f) ingénieuse nécessité (f) absolue perdre la confiance d’un client prix (f) inférieur prudence (f) rapidité (f) rédiger une lettre commerciale s’exprimer clairement simplifier les phrases soigner l’image de marque de qch – затрагивать несколько вопросов – абсолютная уверенность – деловая корреспонденция – корреспондент – любезность; вежливость; учтивость – искажать смысл – сокращать слова – устранять возможные препятствия – тщательно просмотреть корреспонденцию – избегать фамильярного стиля – точность – постоянный поставщик – написать номер телефона – изобретательная способность – вынужденная необходимость – потерять доверие клиента – низкая цена – внимательность – скорость – составлять коммерческое письмо – ясно изъясняться – упрощать фразы – заботиться об имидже предприятия

Texte 2: Fonctionnement d’un service de correspondance

apposer un timbre sur la lettre au fur et à mesure contrat (m) correspondant (m) date (f) d’arrivée décacheter être chargé de la récéption inscrire sur le registre lettre de change mention (f) mettre à part objet (m) de la lettre papiers (m) de valeur pièces (f) jointes prendre connaissance de qch traite (f) trier le courrier courant trouver avantage à f. qch – приклеить марку на письмо – по мере того, как – договор, контракт, соглашение – корреспондент – дата поступления – распечатывать – отвечать за получение – записать в книгу записей – переводной вексель – запись – положить отдельно – тема письма – ценные бумаги – прилагаемые документы – знакомиться с чем-либо – торговый вексель – сортировать текущую корреспонденцию – находить пользу в чем-либо

Texte 3: Classement des documents

affecter une lettre d’un numéro avoir en main avoir soin de f. qch besogne (f) classement (m) des documents combinaison (f) correspondance (f) intérieure devenir écrasant entrer en relations avec qn étourderie (f) fiche (f) lettre (f) missive liasse (f) de lettres numero (m) d’ordre numeroter les dossiers pierre (f) de touche rapidité (f) réduire / agrandir le format remettre un document repérer succès (m) croissant – помечать письмо номером – хорошо владеть чем-либо – не забыть что-л. сделать – дело, работа, труд – классификация, сортировка – сочетание, совокупность – внутренняя корреспонденция – становится невыносимым – начать деловые отношения с кем-л. – легкомысленность, оплошность – регистрационная карточка – деловое письмо – пачка писем – порядковый номер – нумеровать документацию – пробный камень – скорость – уменьшать / увеличивать формат – возвращать документ на место – обнаруживать что-либо – дальнейший успех

Texte 4: Autres moyens de correspondance d’affaires

au milieu de la ligne carte (f) de visite carte (f) postale carte-lettre (f) écourter le contenu inscrire l’adresse en haut à droite moins cérémonieux mots (m) de la salutation sens (m) obscur supprimer les mots inutiles vendre par les bureaux de poste – посредине строчки – визитная карточка – почтовая открытка – закрытая почтовая карточка – сократить содержание – записать адрес в правом верхн. углу – менее торжественный – приветственные слова – непонятный смысл – удалить ненужные слова – продавать в почтовых отделениях

Texte 5: Comment rédiger une lettre commerciale

amis (m) intimes Association française de normalisation (L’AFNOR) courtoisie (f) dater les lettres débuter la lettre commerciale déterminer la nature de la lettre écorcher des phrases (f) emplacement (m) des mentions en alinéa épeler votre nom erreur (f) d’interprétation faciliter la lecture faire graver le numéro de téléphone faire une faute familiarité (f) flatterie (f) formule (f) de politesse indiquer la suite logique légèrment teinté lettre (f) tapée marge (m) spacieuse papier (m) à lettre règles (f) de la ponctuation simplicité (f) signature (f) lisible suivre la manière correcte style agréable succession (f) des faits verso (m) de la feuille – близкие друзья – Французская ассоциация норм и стандартов – любезность, вежливость – ставить дату на письмах – начинать коммерческое письмо – определить характер письма – коверкать фразы – расположение реквизитов – с абзаца, с красной строки – произнести по буквам фамилию – ошибочное толкование – облегчить чтение – пропечатать номер телефона – сделать ошибку – фамильярность – лесть – формула вежливости – указать на логическую последовательность – с оттенком – набранное письмо – широкое поле – бумага для писем – правила пунктуации – простота – читабельная подпись – соблюдать корректность – приемлемый стиль – последовательность событий – обратная сторона листа

Texte 6: Modèle de la lettre commerciale

CEDEX (courrier d’entreprise à distri­bution exceptionnelle) clients (m) habituels compte (m) bancaire compte (m) courant postal conclusion (f) contestation (f) corps (m) de la lettre coutume (f) destinataire (m) développement (m) distribution (f) des lettres économie (f) de temps éliminer les moindres obstacles empêcher emplacement (m) enregistrement (m) en-tête (m); papier (m) à ~ enveloppe (f) à fenêtre (une partie transparente) envoyer les circulaires expéditeur (m) formule (f) de politesse interligne (m) introduction (f) livre (m) d’adresses manuscrit, -e (adj) mentions (f, pl) de la lettre nature (f) normalisé, -e (adj) objet (m) offre (f) de service par ordre par procuration pièces (f, pl) jointes; annexe (f) pli (m) préimprimé, -e (adj) rédaction (f) rédiger qch référence (f) signataire (m) souscription (f) supérieur (m) taper à l’ordinateur titre (m) de civilité; appellation (f) tri (m) des lettres – круглосуточное почтовое обслуживание крупных предприятий – постоянные клиенты – банковский счет – теку­щий счет почтовых чеков; счет в почтово-сберегательной кассе – вывод – протест, спорный вопрос – (основной) текст письма – традиция, обычай – получатель – изложение своих соображений – распределение, разноска писем – экономия времени – устранять любые препятствия – препятствовать, предотвращать – размещение, по­зиция – регистрация, запись – заголовок; бланк – конверт с окошком (прозрачная часть) – отправлять циркулярные письма – отправитель – заключи­тельная формула вежливости – интервал между строчками – вводная часть – адресная книга – рукописный – рекви­зиты письма – сущность, характер, тип – стандартный – заголовок к тексту письма – предложение услуг – по поручению – по доверенности – прилагаемые документы – конверт; письмо – напечатан­ный – составление, напи­сание – составлять, письмен­но излагать – регистрационный номер – подписывающийся – внутренний адрес (адрес получателя, ука­зываемый в письме) – начальник – печа­тать на компьютере – вступительное обращение – сортировка писем


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: