Замечания по ведению журнала

Времени заносить все в журнал по ходу путешествия не хватает. Следует заносить только время выхода и окончания плавания, а также необходимые детали: скорость, ход (положение рукоятки газа), расход топлива и т.д. Возможно – погоду. И уже вечером дополнять впечатлениями и деталями.

13 августа, 01.31. Старпом Чудинов Р.В. заканчивает описание БВП 23.VII – 7.VIII.2003 г. Судовой журнал будет передан капитану С.Н. Буре для прочтения и внесения замечаний и собственных впечатлений.

1 ноября 2003 года в 1.40 ночи судовой журнал (Саратов 2003) переведен в электронный вид.

Вахту сдал: Р. Чудинов


1 Впоследствии так и оказалось. Кэп уже по приезде из Саратова позвонил в Захарково, съездил туда и нашел ручку весла, мирно стоящую под лесенкой.

2 Так написано в журнале

[1] Вероятно, деревья сломаны ледоходом. Во всяком случае, именно в этих местах течение подходит к берегу. Матроса долго дразнили «мертвыми трупами деревьев», потом прибавились еще «трупы чайных пакетиков», которые де приходят к нему в сновиденьях и стонут: «Зачем ты убил нас…». Матрос на шутки реагирует вяло.

[2] В лопасти изготовленного весла – две дырочки от изъятых гвоздей. При гребле наблюдается забавное явление: из дырочек бьют две тонкие струйки, направленные в сторону, противоположную движению. Впоследствии кэп это весло взял с собою в Москву, обещал повесить на стенку. Во всяком случае, дома у него оно валяется.

[3] «Гумоза» («гуммоза») – слово, употребленное кэпом в новом значении. Это нечто мерзкое, он встал со словами «гумозная масса комаров». Примеры: «Вот бегает гумозный мальчик» (старп). «Гумоза, юная гумоза» (кэп). Хулиган и лоботряс из старой книжки: Федька по кличке «Гумоза». Грязные штаны: «штаны превратились в гумозу». Так же: Г. – черви для рыбалки.

[4] «Бадлаться» – термин, придуманный кэпом. Произносится гундосым голосом: «Хотес бадлаться?» («Хочешь подраться?»). Постепенно глагол «Бадлаться» (скорее «базлаться») приобрел значение «выгребать», «идти на веслах», короче говоря, «веслаться».

[5] В тексте выше «Воронком» именовался большой остров напротив нашего лагеря. Как нам сказал Александр, и остров, на котором стоим мы, тоже называется Воронком. Видимо, это общее название для группы островов. Мы же будем называть его островом Уникорн.

[6] Телефон Александра (Саратов): Абашкин Александр Викторович, 78 – 11 – 39 дом, 8 – 903 –386 – 27 – 34 mob.

[7] «Кидат» – просторечная форма глагола «кидает».

[8] Маркс – город в Саратовской области, километрах в 50 вверх по Волге. Есть еще и Энгельс – напротив Саратова. Короче говоря, две недели мотались мы между Марксом и Энгельсом. Топонимика, блин!

Однако, к совету кэпа стоило бы прислушаться: пройти вверх по течению километров пять, не до Маркса, конечно, а вернуться на Воронок Собачьей протокой, в просторечии «Собачкой». Кэп и сам бы так решил. Чего мы не видели в этом Марксе? А так – Собачкой ни разу не прошли. Здря.

[9] в свете более поздних наблюдений за скоростью «Unicorn’а», эти цифры представляются сильно заниженными. Или же неверны временные промежутки, восстановленные по памяти.

[10] Ошибочное мнение. В сумке супервизор привез джинсы и вечером ходил в них.

[11] Взгляд-то бросили, а вот монету бросить в воду забыли.

[12] напрягают, конечно, не мокрые супервизорские портки, а то, что вода течет в лодку. Следует отметить, что старпом и сам не раз напрягался во время плаваний, особенно – ночью.

[13] впоследствии оказалось, что кэп пробочку-то не закрыл, чему был вельми недоволен, хотя внутрь воды почти не попало.

[14] «Пересечение судового хода». Идиот! Судоводитель хренов! (Примечание старпома о себе самом).

[15] Смотри прилагаемый файл «Воронок.bmp»

[16] Смотри прилагаемый файл «Маршруты_лето03.jpg»


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: