Це пахне сірою. Певно, ми вже близько

硫(liú) 磺(huáng) - сірка

味(wèi) 道(dào) - смак, запах, пахнути

驴子: 是(shì) 啊(ā), 硫(liú) 磺(huáng)。。。

Так, звичайно, сіркою…

少(shǎo) 唬(hǔ) 弄(lòng) 我(wǒ) 是(shì) 硫(liú) 磺(huáng)

我(wǒ) 一(yī) 闻(wén) 就(jiù) 知(zhī) 道(dào) 了(le)

附(fù) 近(jìn) 又(yòu) 没(méi) 有(yǒu) 流(liú) 黄(huáng) 色(sè) 的(de) 东(dōng) 西(xī)

怎(zěn) 么(me) 会(huì) 是(shì) 硫(liú) 磺(huáng) 的(de) 味(wèi) 道(dào)。。。

А то я не знаю, чим пахне сірка. Поблизу до того ж немає потоку речей жовтого кольору. Як сірка може так пахнути…

唬(hǔ) - пугать, запугивать

弄(lòng) - переулок

闻(wén) - услышать, нюхать, обонять

流(liú) - течь; литься; вытекать, превращаться, поток

黄(huáng) 色(sè) - жёлтый (цвет)

史瑞克: 比(bǐ) 我(wǒ) 家(jiā) 要(yào) 大(dà) 多(duō) 了(le)!

可(kě) 是(shì) 为(wéi) 什(shén) 么(me) 要(yào) 盖(gài) 在(zài) 这(zhè) 种(zhǒng) 地(dì) 方(fāng) 呢(ne)

Порівняно з моїм домом досить великий! Але місцевість перевершує... (Але ось місцевість!)

大(dà) 多(duō) - в большей части, более чем наполовину

可(kě) 是(shì) - а, но, однако; впрочем, действительно, в самом деле; всё-таки

为(wéi) 什(shén) 么(me) - отчего, из-за чего, почему; зачем; для чего

盖(gài) - превосходить; быть лучше; накрывать, прикрывать, закрывать, покрывать; стелить (постель); крыть

驴子: 史(shǐ) 瑞(ruì) 克(kè)

嗯(èn)。。。你(nǐ) 还(hái) 记(jì) 得(dé) 你(nǐ) 说(shuō) 的(de)…

妖(yāo) 怪(guài) 都(dōu) 是(shì) 有(yǒu) 层(céng) 次(cì) 内(nèi) 涵(hán) 的(de)?

Шрек, м-гм… Ти ще пам’ятаєш, ти говорив про те… Що у людожерів є слої?

嗯(èn) - междом. м-гм!, н-ну!, ну; а, как; странно

记(jì) 得(dé) - помнить, держать в памяти; памятный

妖(yāo) 怪(guài) - чудовище; нечисть; ведьма, оборотень, нечистая сила; призрак, привидение; чудо, диковина; чертовщина, наваждение

层(céng) - слой, прослойка; ярус; этаж

层(céng)次(cì) - последовательность; порядок; уровень; порядок, градация, (административная) инстанция; ступень

内(nèi) 涵(hán) - содержание

史瑞克: 喔(wō),对(duì) 呀(ya)

Ну, так. (Угу, нда.)

喔(wō) - м-гм!, угу! (восклицание подтверждения), подтверждения, удивления о; а

呀(ya) - удивления ой; ах; ого!, эх!, нда!

驴子: 嗯(èn)!我(wǒ) 必(bì) 须(xū) 跟(gēn) 你(nǐ) 坦(tǎn) 白(bái) 一(yī) 件(jiàn) 事(shì) 情(qíng)。

Ну, я повинен в дечому відверто зізнатися.

必(bì) 须(xū) - необходимо, должно; (обязательно) следует (что-либо сделать)

坦(tǎn) 白(bái) - откровенный, прямой; откровенно; чистосердечно признаться, сознаться (в содеянном)

事(shì) 情(qíng) - дело; факт; событие; обстоятельство, суть дела, подоплёка события

驴(lǘ) 子(zǐ) 不(bù) 是(shì) 乌(wū) 龟(guī)。

如(rú) 果(guǒ) 我(wǒ) 们(men) 害(hài) 怕(pà) 不(bù) 会(huì) 把(bǎ) 头(tóu) 缩(suō) 起(qǐ) 来(lái)。


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: