фигура речи, состоящая в таком расположении частей высказывания, относящихся к одному предмету, что каждая последующая часть оказывается более насыщенной, более выразительной или впечатляющей, чем предыдущая. Употребительнее латинский термин градация.
Термин заимствован у греческих грамматиков. Противоположное — ретардация (антиклимакс). Во многих случаях ощущение нарастания эмоциональной содержательности и насыщенности связано не столько со смысловым нарастанием, сколько с синтаксическими особенностями строения фразы.
И где ж Мазепа? где злодей? Куда бежал Иуда в страхе? (А.С. Пушкин). В заботе сладостно туманной Не час, не день, не год уйдет, (Е.А. Баратынский)
Эмоциональный климакс (emotional climax):
Capua indeed – a lovely city,
A beautiful city, a fair city,
A veritable gem of a city. (H.Fast)
Количественный климакс (quantitative climax):
"They looked at hundreds of houses, they climbed thousands of stairs, they inspected innumerable kitchens" (S. Maugham).
Антиклимакс Ретарда́ция (anticlimax):
Неожиданный поворт мысли кот-е разрушают ожидание читателя, и заканчивается в совершенно семантической полном изменение выраженной идеи.
литературно-художественный прием: задержка развития действия включением в текст внефабульных элементов — лирических отступлений, различных описаний (пейзаж, интерьер, характеристика).
He was inconsolable — for an afternoon.
"Women have a wonderful instinct about things. They can discover everything except the obvious" (O. Wilde).
Хиазм (chiasmus)
стил. фигура, в основу кот. положено перекрестное расположение слов и фраз в 1й и 2й части высказывания (all 4 one, one 4 all) + (Ask not what the country can do for you, ask what you can do for the country.). F-ии:
1) выделение 2й эмфатической части высказывания благодаря неожиданной паузе перед ней,
2) м/служить для создания юмористического, иронического эффекта (“May I take so bald”, he said with a smile that was like a frown, and with a frown that was like a smile.)
Хиазм – (инверсия во второй половине фразы; напр.: he rose up and down sat she)
(К. С. Станиславского: «Умейте любить искусство в себе, а не себя в искусстве»)
Down dropped the breeze, The sails dropped down.
Асиндетон (asyndeton)
намеренное опущение союзов, полисиндетон - союзов при соединении однородных членов или нескольких предложений
Я или зарыдаю, или закричу, или в обморок упаду (А. Чехов).
"Soams turned away, he had an utter disinclination for talk" (J. Galsworthy).