Определительные причастные обороты

А. Определительные причастные обороты стоят, как правило, после определяемого существительного и от­вечают на вопрос какой? Переводятся на русский язык причастным оборотом с соответствующей формой при­частия или определительным придаточным предложе­нием:

Phenomena occurring during solar flares are thoroughly investigated.

Явления, происходящие во время вспышек на солнце (которые происходят во время вспышек на солнце), тща­тельно исследуются.

We can use the method suggested by Corner. Мы можем использовать метод, предложенный Кор­нером (который предложил Корнер).

The equipment needed for the experiment was carefully checked.

Оборудование, необходимое (которое необходимо) для опыта, было тщательно проверено.

Б. Причастные обороты могут выполнять функцию определения при заместителях существительных that (those), one (ones). В этом случае они переводятся по общим правилам: вместо местоимения that (those) и слова-заместителя one (ones), стоящих перед причасти­ем, повторяется существительное, которое они заменяют (that, those можно также переводить тот, который):

This substance was more valuable than that obtained by the previous authors.

Это вещество было более ценно, чем вещество, полу­ченное (то, которое было получено) предшествующими исследователями.


:

В. Если причастный оборот, являясь определением к подлежащему, стоит после сказуемого, то перевод предложения следует начинать со сказуемого:

A graph is given showing the dependence of pressure on temperature.

Приводится график, иллюстрирующий зависимость давления от температуры.

Г. Наречия so — так, so far (thus far) — до сих пор, (таким образом) и другие, стоящие перед причастием, входящим в определительный причастный оборот, при переводе ставятся после него:

The substance thus obtained was pure.

Вещество, полученное таким образом, было чистым.

Д. Перед причастием II, входящим в определитель­ный причастный оборот, может стоять союз as, который или не переводится на русский язык, или переводится в том виде, как; так, как:

As ordinarily obtained iron contains some admixtures. Обычно получаемое железо содержит примеси. Железо в том виде, как оно обычно получается (так, как его обычно получают), содержит примеси.

Примечание. As applied передается на русский язык в при­менении, применительно.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: