КомментарийШрилы А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
Брахма-самхита (5.33) рассказывает нам о бесчисленных воплощениях Господа. Там, в частности, говорится:
адваитам ачйутам анадим ананта-рупам
адйам пурана-пурушам нава-йауванам ча
ведешу дурлабхам адурлабхам атма-бхактау
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
"Я поклоняюсь Верховной Личности Бога, Говинде [Кришне], изначальной личности, абсолютной, непогрешимой и не имеющей начала. Распространяя Себя в бесчисленное количество форм, Господь тем не менее остается все той же изначальной, старейшей и вместе с тем вечно юной личностью. Вечные, исполненные блаженства и знания формы Господа являются предметом изучения для ученых-ведантистов, но всегда предстают перед взором чистых, беспримесных преданных".
В Брахма-самхите (5.39) также сказано:
рамади-муртишу кала-нийамена тиштхан
нанаватарам акарод бхуванешу кинту
кришнах свайам самабхават парамах пуман йо
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
"Я поклоняюсь Верховной Личности Бога, Говинде [Кришне], который воплощается в разнообразных формах, таких как Рама, Нрисимха и многих других, но при этом остается изначальной Личностью Бога, Кришной, который приходит в материальный мир и в Своей изначальной форме".
|
|
В Ведах также сказано, что Господь, который всегда один /един/, тем не менее распространяет Себя в бесчисленное количество форм. Он подобен камню ваидурйа, который меняя цвета, сам остается неизменным. Постичь Его многочисленные формы могут лишь чистые, беспримесные преданные, а не философы, изучающие Веды (ведешу дурлабхам адурлабхам атма-бхактау). Преданные, подобные Арджуне, являются вечными спутниками Господа, и всякий раз, когда Господь воплощается в материальном мире, они воплощаются вместе с Ним, чтобы служить Ему в том или ином качестве. Арджуна - один из таких преданных, и из данного стиха мы узнаем /ясно; явствует/, что несколько миллионов лет назад, когда Господь Кришна рассказывал Бхагавад-гиту богу солнца Вивасвану, Арджуна, только в другом качестве, также находился рядом с Ним. Однако разница между Господом и Арджуной заключается в том, что Господь помнит об этом, а Арджуна нет. Таково различие между Верховным Господом и Его неотъемлемой частицей, живым существом. Хотя Арджуна назван здесь великим героем, покорителем врагов, он лишен способности помнить о том, что происходило с ним в прошлых жизнях. Поэтому живое существо, каким бы великим оно ни слыло в материальном мире, никогда не сможет сравняться с Верховным Господом. Все вечные спутники Господа, безусловно, являются освобожденными душами, но они никогда не станут равными Господу. В Брахма-самхите Господь назван непогрешимым (ачйута); это значит, что Он никогда не забывает о Своей истинной сущности, даже находясь в материальном мире. Поэтому Господь и живое существо никогда не станут равными во всех отношениях /абсолютно равными/, даже если живое существо является освобожденным, как, например, Арджуна. Являясь преданным Господа, Арджуна тем не менее иногда забывает о Его природе, но по милости свыше может тотчас же осознать, что Господь непогрешим, тогда как непреданному, или демону, никогда не постичь Его трансцендентной природы. Поэтому люди с демоническим складом ума никогда не поймут того, о чем рассказывает Бхагавад-гита. Кришна помнил о том, что Он делал миллионы лет назад, а Арджуна нет, хотя оба по природе своей были вечными живыми существами. Необходимо также отметить, что живое существо забывает о том, что происходило в прошлом, потому что меняет тела, а Господь помнит, ибо никогда не меняет Своего тела, которое является сач-чид-ананда. Он адваита: между Его телом и Им Самим нет никакой разницы. Все, что связано с Ним, обладает духовной природой, тогда как обусловленная душа отлична от материального тела. И поскольку тело Господа неотлично от Него Самого, между Ним и обыкновенным живым существом всегда существует разница, даже когда Господь нисходит в материальный мир. Демоны не в состоянии постичь трансцендентную природу Господа, о которой Сам Господь рассказывает в следующем стихе.
|
|
Комментарий Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура
В этой шлоке, что начинается словом бахуни, Шри Бхагаван говорит: "Я проповедовал это учение, когда приходил в образе и других аватар". А слова тава ча означают: "Ты тогда тоже приходил со Мной в числе Моих спутников, однако Я, будучи всеведущим (сарвагья) и всемогущим (сарвешварой), помню все наши явления. Что же касается тебя, то, ради совершенства Моей лилы, Я скрыл твое знание и потому ты не помнишь своих прежних жизней. Считая себя сыном Кунти (обладая такой абхиманой), ты теперь несешь боль (тапу) своим врагам (пара), о Парантапа".
Комментарий Шри Шримад Бхактиведанты Нараяны Госвами Махараджа
Здесь Шри Кришна сообщает Арджуне: "Задолго до Своего нынешнего явления, Я не раз приходил в образе различных аватар и под разными именами совершал всевозможные деяния. Все это Я помню до мельчайших подробностей. Ты тоже тогда приходил со Мной, но, будучи по природе джива-таттвой (ничтожно малой частицей сознания), ты не помнишь этого".
Когда новорожденного Кришну нарекали именем, Шри Гаргачарья тоже сказал, что у этого мальчика много имен, образов и он уже совершал множество деяний.
бахуни санти намани рупани ча сутасйа те
гуна-кармани рупани танй ахам веда но джанах
(Бхаг. 10.8.15)
"Судя по качествам (гуне) и действиям (карме), твой сын обладает множеством имен и образов. Кроме меня, никто об этом не знает".
Подобное утверждение сделал и Сам Бхагаван, обращаясь к Мучукунде:
джанма-кармабхидханани санти ме 'нга сахасрашах
(Бхаг. 10.51.36)
"Дорогой Мучукунда, Моим именам, явлениям, играм и всему прочему нет числа".
ТЕКСТ 6
аджо 'пи санн авйайатма бхутанам ишваро 'пи сан
пракритим свам адхиштхайа самбхавамй атма-майайа
аджах - нерожденный; апи - хотя; сан - будучи таковым; авйайа - вечным; атма - телом; бхутанам - тех, кто рождаются; ишварах - Верховным Господом; апи - хотя; сан - являясь; пракритим - в трансцендентной форме; свам - Своей; адхиштхайа - находясь; самбхавами - Я прихожу; атма-майайа - посредством Своей внутренней энергии.
Перевод Шрилы А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады:
Будучи нерожденным, обладая вечным трансцендентным телом и являясь Властелином всех живых существ, Я тем не менее каждую эпоху прихожу в материальный мир в Своей изначальной трансцендентной форме.
|
|
Перевод Шрилы Бхакти Ракшак Шридхары Госвами Махараджа:
Мне подчиняются все живые существа и Мое тело неподвержено рождению и смерти. Хотя создается впечатление, что Я рождаюсь в этом мире, на самом деле Я прихожу сюда добровольно — в Своем неизменном, изначальном облике. Для этого я пользуюсь Своей внутренней силой йога- майей.
Перевод Шри Шримад Бхактиведанты Нараяны Госвами Махараджа: