Способы передачи чужой речи

Основные вопросы. Понятия чужая речь, прямая речь, косвенная речь. Понятие цитаты, роль в тексте. Правила цитирования и оформления цитат. Языковые средства введения цитата в свой текст. Тренинг в использовании разных способов передачи чужой речи.

Задание 61

1) Скажите, как вы понимаете словосочетание чужая речь?

2) Вспомните способы её передачи: объясните, что такое прямая речь, косвенная речь.

Задание 62

1) Вы знаете, что для подтверждения (или, наоборот, для опровержения) того или иного положения, точки зрения используются цитаты.

Напомним, что цитата – это дословная передача чужих слов, чужого высказывания. Цитаты обычно используются для а) подтверждения ваших мыслей, выдвигаемых вами положений, доказательства их достоверности; б) повторения, но в другой форме уже высказанной мысли; в) более яркого выражения собственных мыслей; г) ознакомления вашего адресата с чьим-либо авторитетным мнением; д) передачи особенности языка текста-источника при его письменном или устном изложении. Цитата должна быть неразрывно связана с вашим текстом.

Цитировать следует точно: искажение цитаты является погрешностью текста. В письменном тексте цитаты выделяются с помощью кавычек.

При цитировании допускается пропуск слов, предложений и абзацев. Пропуск слов обозначается многоточием, предложений и абзацев – многоточием в треугольных скобках <…>. При цитировании не допускается объединение в одной цитате нескольких фрагментов источника, взятых из разных мест. (Подумайте, почему? К чему приводит подобное цитирование?) Каждый цитируемый фрагмент оформляется как отдельная цитата. Цитируя, вы должны указать на источник, то есть сделать библиографическую сноску.

Приведём основные правила оформления цитат.

Цитируя высказывания известных и авторитетных личностей, постарайтесь разнообразить форму их введения в ваш текст. Например: кто говорил / писал / сказал / считал / утверждал / упомянул / заметил / полагал / говорит … / полагает, что … Цитирование не должно быть избыточным, но оно не должно быть и недостаточным: старайтесь соблюдать меру.

Общие требования к цитируемому материалу (к цитате)

· Цитируемый текст должен приводиться в кавычках, точно по цитируемому тексту, в той грамматической форме, в какой он дан в источнике.

· Пропуск слов, предложений, абзацев при цитировании допускается без искажения и обозначается многоточием.

· Цитирование должно быть полным, без искажения мысли автора.

· Цитата должна быть неразрывно связана с текстом и служить доказательством или подтверждением выдвинутых автором положений.

· При цитировании не допускается объединение в одной цитате нескольких отрывков, взятых из разных мест. Каждый такой отрывок должен оформляться как отдельная цитата.

· При цитировании каждая цитата должна сопровождаться указанием на источник (библиографическая сноска).

2) Проанализируйте таблицу. Обратите внимание на орфографию и пунктуацию при письменном цитировании.

Следует помнить, что в цитатах сохраняются те же знаки препинания, что и в цитируемом источнике.

Включение в текст чужой речи при помощи цитат:
основные способы оформления [20]

Позиция цитируемого материала и способ цитирования Орфография и пунктуация
   
¨ После слов пишет / говорит / утверждает / считает / полагает / подчёркивает / замечает / отмечает / указывает / советует / приведём слова кого / высказал следующую мысль / сделал следующее замечание и т.п. ставится двоеточие и цитата начинается  
а) с прописной буквы, если в цитируемом источнике она начинается с прописной буквы, то есть с начала предложения; · Характеризуя богатые возможности родного языка, его гибкость и выразительность, известный русский (советский) писатель К.Г. Паустовский писал: «С русским языком можно творить чудеса. Нет ничего такого в жизни и в нашем сознании, что нельзя было бы передать русским словом. Звучание музыки, спектральный блеск красок, игру света, шум и тень садов, неясность сна, тяжкое громыхание грозы, детский шёпот и шорох морского гравия. Нет таких звуков, красок, образов и мыслей – сложных и простых, для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения». · Исследовав историю становления родного языка, проанализировав характеристики, данные ему известными учёными и писателями, изучив их литературный опыт, академик В.В. Виноградов пришёл к следующему выводу: «Мощь и величие русского языка являются неоспоримым свидетельством великих жизненных сил русского народа, его оригинальной и высокой национальной культуры и его великой и славной исторической судьбы. Русский язык единодушно всеми признается великим языком великого народа». · Знаменательно высказывание (замечание) Л.Н. Толстого о точности и ясности речи: «Если бы я был царь, то издал бы закон, что писатель, который употребил слово, значение которого он не может объяснить, лишается права писать и получает сто ударов розог».
б) со строчной буквы перед словами автора источника ставится многоточие, если цитата приводится не с начала предложения. · Высказывая своё мнение о значении национального языка в жизни народа, каждого человека, И.А. Гончаров писал: «… язык есть образ всего внутреннего человека: его ума, того, что называют сердцем, он выразитель воспитания, всех сил умственных и нравственных – недаром сказано: Le style c'est l'homme»[21]. · Характеризуя разговорную речь, известный русский учёный-лингвист A.M. Пешковский отмечал: «… мы всегда не договариваем своих мыслей, опуская из речи всё, что дано обстановкой или предыдущим опытом разговаривающих».
¨ После союзов что, ибо, если, потому что цитата начинается со строчной буквы, даже если в источнике она начинается с прописной буквы. · Академик В.В. Виноградов отмечал (подчёркивал / писал), что «язык науки, будучи орудием создания понятий, формул, раскрывающих законы существования, развития, связей, взаимодействий и соотношений разных предметов, явлений мира и т.д., тяготеет к речевым средствам, лишённым индивидуальной экспрессии, к знакам, обладающим признаками и свойствами всеобщей научно-логической принудительности, системной взаимосвязанности и абстрактной условности». · Великий учёный-энциклопедист, автор «Российской грамматики» и «Риторики» М.В. Ломоносов утверждал, что «блаженство рода человеческого коль много от слова зависит, всяк довольно усмотреть может». Он первый обратил внимание на единство сложившегося русского национального языка, который стал на большой территории основным средством общения, чему Ломоносов придавал серьёзное государственное и культурное значение, ибо «если бы каждый член человеческого рода не мог объяснить своих понятий другому, то бы не токмо лишены мы были согласного общих дел течения, которое соединением разных мыслей управляется, но и едва бы не хуже ли были мы диких зверей, рассыпанных по лесам и по пустыням!»
¨ В конструкциях типа: как пишет / говорит / считает / утверждает / отмечает / подчёркивает / замечает / полагает кто … / по мнению / по словам / по выражению / по замечанию кого … / с точки зрения кого … и т.п. цитата всегда начинается со строчной буквы. · Как считает известный русский лингвист Ю.А. Бельчиков / По мнению … Ю.А. Бельчикова, «важно, чтобы всякое отступление от нормы (вплоть до явной «грамматической ошибки», о которой писал Пушкин) в устном ли выступлении, в письменном ли тексте (в том числе и в сочинении) или в частной беседе всегда было как-либо мотивировано, оправдано». · Как справедливо подметил (заметил) академик Л.В. Щерба / По словам … академика Л.В. Щербы, «язык законов требует прежде всего точности и невозможности каких-либо кривотолков; быстрота понимания не является уже в таком случае исключительно важной, так как заинтересованный человек безо всякого понукания прочтёт всякую статью закона два и три раза».
¨ Цитата как самостоятельное предложение после точки начинается всегда с прописной буквы. · В функциональной дифференциации русского литературного языка на первый план выдвинуты основные функционально-стилевые сферы: книжная (письменная) и разговорная речь. Они противопоставлены и сопоставлены в рамках единого литературного языка своими функциональными и структурными свойствами. «Может ли письменный язык быть совершенно подобным разговорному? Нет, так же, как разговорный язык никогда не может быть совершенно подобным письменному. Не одни местоимения сей и оный, но и причастия вообще и множество слов, необходимых обыкновенно, избегаются в разговоре …» (А.С. Пушкин).
¨ Цитата, взятая с начала предложения в источнике, как часть / продолжение предложения начинается со строчной буквы, даже если в тексте источника она начинается с прописной. Если предложение заканчивается цитатой, а) которая является самостоятельным предложением и в конце которой стоит многоточие, вопросительный / восклицательный знак, то после кавычек никакого знака не ставится; б) которая не является самостоятельным предложением, а входит в текст авторского предложения, являясь его составной частью, то после кавычек ставится точка или другой необходимый знак; в) после которой в скобках указывается автор цитаты, то точка ставится после скобок. · Не надо считать языковые особенности разговорной речи речевыми ошибками, которых следует избегать, ведь при неформальном общении, вне служебной, официальной ситуации, в условиях межличностной коммуникации «мы всегда не договариваем своих мыслей, опуская из речи всё, что дано обстановкой или предыдущим опытом разговора». (A.M. Пешковский).
¨ Если цитата стоит перед авторским текстом, то она начинается всегда с прописной буквы. · «Всякая речь должна быть составлена, словно живое существо: у неё должно быть тело с головой и ногами, а туловище и конечности должны подходить друг к другу и соответствовать целому», – так характеризовал композицию публичного выступления великий греческий философ, учитель риторики Сократ (470-399 до н. э.). · «Каков человек, такова его и речь», – считал (говорил / подчёркивал) Сократ.
¨ Если цитата предшествует словам автора, то она всегда начинается с прописной буквы и    
а) если на месте разрыва цитируемого материала стоит точка, то перед словами автора ставятся запятая и тире, после его слов – точка и тире; вторая часть цитаты начинается также с прописной буквы; · «Но вот мысль, над которой следует задуматься: язык не только лучший показатель общей культуры, но и лучший воспитатель человека, – пишет академик Д.С. Лихачёв. – Чёткое выражение своей мысли, богатый язык, точный подбор слов в речи формируют мышление человека и его профессиональные навыки во всех областях человеческой деятельности».
б) если на месте разрыва цитируемого материала не стоит никакого знака или стоит запятая, точка с запятой, двоеточие или тире, то слова автора с обеих сторон выделяются запятой и тире; · «Подлинная сила красноречия в том, – утверждал великий оратор античности Цицерон (106-43 до н. э.), – что она постигает начало, сущность и развитие всех вещей, достоинств, обязанностей, всех законов природы, управляющей человеческими нравами, мышлением и жизнью; определяет обычаи, законы, права, руководит государством и умеет что угодно высказать красиво и обильно».
в) если на месте разрыва цитируемого материала стоит многоточие, то оно сохраняется перед тире, а после слов автора ставятся  
запятая и тире, тогда первое слово второй части цитаты пишется со строчной буквы; · «Красноречие … – подчёркивал Цицерон, – рождается из многих знаний и стараний».  
точка и тире, в этом случае первое слово второй части цитаты начинается с прописной буквы; · Каждое слово должно быть на своём месте … – пишет в «Общей риторике» профессор Н.Ф. Кошанский. – Слова не на своём месте хотя не изменяют значения, но, кажется, теряют половину ясности и силы».
г) если одна часть слов автора относится к первой части прямой речи, а другая – ко второй, стоящей после разрыва цитируемого материала, то перед первой частью слов автора знаки ставятся так, как указано в пунктах а, б, в, а перед второй частью цитируемого материала ставится двоеточие и тире, первое слово предложения цитаты пишется с прописной буквы. · «Во время сражения, среди громов оружия, красноречие нередко возвышает свой голос, – пишет Я.В. Толмачёв в своём учебнике по военному красноречию (1825 г.) и подчёркивает его цель: – Оно ободряет устрашённых воинов, соединяет иногда одним словом рассеянные полки, возвращает их к битве, устремляет на мечи, на огонь, на смерть. Краткие, но сильные слова полководца, пролетают быстрее молнии по рядам преданных ему воинов».
¨ Если предложение цитируется не полностью, то вместо опущенных слов (в начале, внутри или в конце цитируемого материала) ставится многоточие (знаки препинания, стоящие перед опущенными частями предложения, не сохраняются). · Вот что пишет о талантливом читателе С.Я. Маршак в своей книге «Воспитание словом»: «… читатель – лицо незаменимое. Без него не только наши книги, но и все произведения Гомера, Данте, Шекспира, Гёте, Пушкина – всего лишь немая и мертвая груда бумаги». · А.П. Чехов писал: «В сущности ведь для интеллигентного человека дурно говорить должно бы считаться таким же неприличием, как не уметь читать и писать …» · По утверждению известного русского писателя И.А. Гончарова, «язык … всасывают с молоком матери – учатся и играют в детстве по-русски, зреют, мужают и приносят пользу по-русски. Он то же для человека, что и родной воздух!» · Известный русский историк В.О. Ключевский, великий мастер русского языка, прекрасный лектор, писал: «Лёгкое дело – тяжело писать и говорить, но легко писать и говорить – тяжёлое дело … Слово – что походка: иной ступает всей своей ступнёй, а шаги его едва слышны; другой крадётся на цыпочках, а под ним пол дрожит … Мы иногда портим своё дело нежеланием подумать, как надо сказать в данном случае …»
¨ Если текст цитируется не полностью, то вместо опущенных предложения (предложений) или абзаца (абзацев) ставится многоточие в угловых скобках: <…>. · За последние годы в русском языке возросла употребительность иностранных слов. И это вызывает обоснованную озабоченность в нашем обществе. Так как же быть?! Вот как комментирует создавшуюся языковую ситуацию учёный-лингвист Н.В. Новикова в статье «Звонкое иноязычие»: «<…> Как уберечь русский язык от наплыва чужеязычной лексики, понимая, что язык является отражением культурной, духовной жизни народа, требующей для сохранения своей самобытности бережного к себе отношения? Так что же в таком случае делать? Полностью оградить русский язык от приходящих со стороны «гостей»? Издать указы, запрещающие употреблять в речи иноязычную лексику? Заменять каждое иностранное слово исконным, русским? «Очевидно, что такие силовые методы борьбы вряд ли принесут желаемый результат. Тем более, что любое возведение «китайской стены» и любая изоляция языка приведут к застою … Он всегда должен получать новые стимулы для своего дальнейшего развития и обогащения. Поэтому проблема иноязычных заимствований требует к себе весьма и весьма сдержанного и объективного подхода. <…>» · Раскрывая роль А.С. Пушкина в создании русского литературного языка, академик В.В. Виноградов отмечает следующее: «Пушкин сочетал слова и обороты церковнославянского языка с живой русской речью. На таком соединении он создал поразительное разнообразие новых стилистических средств в пределах разных жанров. <…> Установив общенародную литературно-языковую норму, Пушкин разрушает все преграды для движения в литературу тех элементов русского языка, которые могли бы содействовать развитию как общественных функционально-речевых стилей, так и индивидуально-художественных композиций и стилевых систем. <…> <…> … Пушкин не отвергает иноязычные, а тем более интернациональные заимствования, особенно необходимые в научной и публицистической прозе. Вовлекая в русскую речь европеизмы, Пушкин исходит из семантических закономерностей самого русского языка и из культурных потребностей русской нации. <…> Со времён Пушкина русский литературный язык входит как равноправный член в семью наиболее развитых западноевропейских языков. Доведя до высокого совершенства лирические стихи, Пушкин дал классические образцы языка художественной, повествовательной и исторической прозы. <…>»
¨ Если цитата приводится не по первоисточнику, то указывается, по какому именно источнику она приводится.   · Много есть высказываний о красоте, силе, гибкости и выразительности русского языка. Вот что писал о неисчерпаемых возможностях родного языка великий М.В. Ломоносов: «Тончайшие философские воображения и рассуждения, многоразличные свойства и перемены, бывающие в сем видимом строении мира и в человеческих обращениях, имеют у нас пристойные и вещь выражающие речи. И ежели чего точно изобразить не можем, не языку нашему, но недовольному своему в нём искусству приписать долженствуем. Кто от часу далее в нем углубляется … тот увидит безмерно широкое поле или, лучше сказать, едва пределы имеющее море» (Цит. по: Граудина Л.К., Кочетова Г.И. Русская риторика. – М.: Центрполиграф, 2001. – С. 238).
¨ В тексте цитаты пояснения и указания типа курсив мой / наш; разрядка моя / наша; выделено / подчеркнуто мною / нами заключаются в скобки и пишутся со строчной буквы (кроме имён собственных). После пояснения или указания ставится точка и тире, инициалы автора, который делает пояснения. · Рассматривая проблемы сегодняшнего состояния русского языка через призму пушкинской языковой концепции, В.Г. Костомаров отмечает: «<…> Он (Пушкин. – Т.Т.) прозорливо утвердил важнейший принцип оценки каждой отдельной единицы языка: «Истинный вкус состоит не в безотчётном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности». · А.Ф. Лосев, философ, филолог и историк культуры, восклицал: «Боже мой, что это за чудный дар – уметь говорить и уметь слушать, когда говорят (выделено нами.–Т.Т.)!»

3) Вспомните правила цитирования в устной речи.

Задание 63

1) Прочитайте текст. Включите в него чужую речь посредством цитирования. См.: Материал для цитирования. Определите уместные места включения цитат, вспомните правила орфографии и пунктуации при цитировании в письменном тексте.

Роль М.В. Ломоносова в создании русского литературного языка

Широта, универсальность знаний и деяний М.В. Ломоносова, который «обнял все отрасли просвещения», «всё испытал и всё проник», поразительна. Ломоносов был первым, кто разграничил старославянский и древнерусский языки, определил большую историко-культурную роль старославянского языка в формировании и развитии русского литературного языка.

Среди современников Ломоносов не имел себе равного в знании русского языка. Он высоко ценил богатство, мощь, выразительность и красоту родного языка. И с законной национальной гордостью славил его.

Однако он не только славил свой родной язык, но и научно обосновал его достоинства, исходя из особенностей его исторического развития. Он первый обратил внимание на единство сложившегося русского национального языка, который стал на большой территории основным средством общения.

Присматриваясь к составу русского живого, разговорного, и книжного языка, Ломоносов прежде всего установил, что множество старославянских (церковно-славянских) слов навсегда вошло в русский язык, вытеснив старорусские или употребляясь наряду с ними. Например, надежда (при народном надёжа), враг (при народном ворог), шлем (при народном шелом) и др.

М.В. Ломоносов, используя известную с античных времён схему деления литературного языка на три стиля – «высокий», «средний», «низкий», описал их для русского языка с точки зрения их словарного (лексического) состава.

Для «высокого штиля», по Ломоносову, характерны славянизмы. В нём могут также использоваться слова, общие для славян и русских, например: бог, слава, рука, ныне, почитаю. В «среднем штиле» употребляются в основном русские слова, хотя возможны и старославянские, которые характерны для «высокого штиля». Но использовать их следует осторожно, чтобы слог (стиль) не показался «надутым» (напыщенным, не соответствующим ситуации употребления). А в «низком штиле» следует использовать главным образом русские слова, которых нет в старославянском языке. Например: говорю, ручей, который, пока, лишь. Допускается в этот стиль и просторечие. Этим стилем следует писать комедии, эпиграммы, песни, прозаические дружеские письма, давать описания обыкновенных дел.

М.В. Ломоносов определил и жанры этих трёх стилей. Подобная регламентация для того времени имела определённое положительное значение, так как способствовала упорядочению употребления языковых ресурсов. Но главное заключалось в том, что стилистическая теория Ломоносова была теорией стилевой дифференциации именно русского литературного языка, старославянский язык рассматривался им как источник стилистических ресурсов русского языка.

Свою стилистическую теорию М.В. Ломоносов рассматривал как средство борьбы со злоупотреблением иноязычными словами. Он предупреждал, что без нужды заимствованные иностранные слова представляют опасность для развития национальной культуры. Они, по мнению
М.В. Ломоносова, незаметно, как сорняки, засоряют русский язык. Он настойчиво призывал заботиться о чистоте русского языка. М.В. Ломоносов был убеждён, что русский язык так богат и гибок, что в нём всегда можно найти нужные слова для обозначения любых понятий.

[По материалам книг: Граудина Л.К., Кочетова Г.И. Русская риторика. – М.: Центрполиграф, 2001. – С. 237–243; Горшков А.И. А.С. Пушкин в истории русского языка. – М.: Дрофа, 2000. – С. 24–30]


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: