Коллективные и индивидуальные черты

Языковой личности

 

Языковая личность принадлежит определенному лингвокультурному сообществу, она всегда национальна. Следовательно, она заключает в себе все признаки данного сообщества. Например, носители французского языка разделяют чер­ты, общие для всех жителей стран, говорящих на этом языке. Кроме того, языковая личность содержит коллективные черты, присущие определенным социальным группам (возраст, пол, профессия, место проживания и т. д.). Она формируется на основе коллективного опыта и коллективной памяти.

Вместе с тем, языковая личность уникальна, обладает собственным когнитивным пространством, имеет свою сумму знаний, свое представление о мире. Она индивидуализирована, ее речь может отличаться самобытностью, личностными смыслами, стилистическими красками, собственными приемами экспрессии, оттенками тончайших нюансов произношения и интонации.

Индивидуальная языковая личность реализуется на уровне идиолекта. По мнению В.А. Виноградова, идиолект – совокупность формальных и стилистических особенностей, свойственных речи отдельного носителя данного языка [Виноградов, 1998: 171].

Идиолектные различия можно рассмотреть в произведениях того или иного писателя. Например, у Ф.М. Достоевского эмоция радости выступает в различных кластерах: радость обиды, радостное изумление, радостный испуг, ужаснейшая радость, мрачная радость, злобная радость, жестокая радость, печальная радость. Отличительной чертой языка Ф.М. Достоевского является использование большого спектра эпитетов радости и восторга, который помогает в максимальной степени передать эмоциональное мироощущение своего персонажа, а значит, соответствующим образом воздействовать на читателя. Часто используемые писателем эпитеты характеризуют антропоцентрические черты радости и восторга: веселая радость, алчная радость, искреннейшая радость, наивная радость, ветреная радость, детская радость, болтливая радость, забывчивая радость, визгливый восторг, пьяный восторг, больной восторг, молокососный восторг, супружеский восторг.

Например, для идиолекта В.П. Астафьева характерно частотное использование уменьшительно-ласкательных суффиксов, диалектных слов, просторечных глаголов. В творчестве писателя преобладает тема смерти. В текстах произведений В.П. Астафьева встречаются целые синонимические ряды с семантикой смерти: захоронить схоронить похоронить, сдохнуть, загнуться, издохнуть, откинуть коньки, свернуться, скапуститься, окочуриться, порешиться, заколеть, задрать лытки кверху. Очень часто писатель использует слова дохлятина и падаль по отношению к телу умершего человека. Толковые словари русского языка отмечают использование этих слов по отношению к телу животного.

Следует отметить, что идиолект личности раскрывает ее внутренний мир, индивидуальные способы кодирования смыслов своего мира. По идиолекту личности можно определить ее социальный статус, профессию, уровень образования, культуры.

Итак, языковая личность содержит индивидуальные черты и коллективные, свойственные для того или иного лингвокультурного сообщества. Коллективные и индивидуальные черты взаимосвязаны и неразрывны друг с другом. Любая языковая личность владеет системой родного языка, знает его лексические, грамматические, стилистические правила. Есть общие черты, которые объединяют всех тех, для кого русский, французский, английский или еще какой-либо язык является родным. Эти черты позволяют оценивать то или иное речевое произведение как родное или неродное. Но, вместе с тем, язык любого индивидуума может иметь свои нюансы. Следовательно, языковую личность можно рассматривать как синтез коллективного и индивидуального.

Для межкультурной коммуникации языковая личность, ее коллективные и индивидуальные черты имеют огромное значение. Очень важно научиться разграничивать коллективное и индивидуальное в коммуникативном поведении представителей разных лингвокультур.

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: