Проанализируйте и переведите следующие предложения. 1. But if one has any sense of U.S

1. But if one has any sense of U.S. history, one has to believe that both the corporations and the president whose program they are so enthusiastically promoting are on somewhat shaky ground.

2. President of the Association of American Colleges said: «We might begin to define the educated person as one who can overcome the deficiencies in our educational system».

3. The winner will be the one whom the voters don't want less than they don't want his opponent.

4. In old age there is a deep and different sense about human beings and situations, one that just isn't possible when one is younger.

5. When one hears such thoughtless declarations, one must realize that one has to face here a fundamental misconception.

8. Ministers and Tory Spokesmen have been vague, either referring to maintaining existing powers or ensuring that any replacement House is at least as independent as the existing one.

9. Brazilians see their land, usually rightly, as a gentle one, untroubled by war or ethnic strife.

11. Although Europe produces more films than America, Europeans want to watch American ones.

12. Democratic Presidents are as reluctant as Republican ones to formalize a consultative process on Capitol Hill that the White House might not be able to control.

13. Of all candidates, the one who comes most closely to the people's interests is the one with the least apparent chance of winning the nomination.

The notion that there is a distinctively East Asian political form is a less

14. familiar one.

15. None of the new men in Brazil's cabinet in fact looks any worse than the one he has replaced.

 

III. That

Слово that может выступать в качестве:

1. указательного местоимения. В этом случае оно всегда стоит перед существительным и на русский язык переводится соответст­вующими указательными местоимениями: тот, та, этот и т. д.

A joint fiscal decision-making mechanism for the EU will not be called a confederation but it will be a major step in that direction. Общий механизм принятия решений в области налогообложения

для Европейского Союза не будет называться конфедерацией, но он будет серьезным шагом в этом направлении.

2. союза, вводящего придаточные предложения, дополнительные и предикативные. На русский язык переводится соответствующими союзами: что, чтобы,...

Voters in the EU are starting to notice that their national govern­ments have less and less to do. Избиратели в ЕС начинают заме­чать, что у их национальных правительств остается все меньше и меньше функций.

3. союзного слова, вводящего придаточное определительное предложение. На русский язык переводится соответствующими союзными словами: который, которая и т. д.

Some voters, notably in Germany, are growing unhappy with a EU's budget that leaves them paying in much more than they get out. Некоторые избиратели, особенно в Германии, все больше и больше недовольны бюджетом ЕС, в который они должны отда­вать больше, чем получать (из него).

4. слова-заместителя, которое употребляется вместо существительного или группы слов, упомянутых раньше (that для единственного числа, those для множественного числа). На русский язык переводится заменяемым существительным или соответствующим личным или относительным местоимением.

Increasingly, New York's style of policing is being contrasted un­favourably with that of other cities, particularly Boston. Стиль рабо­ты полиции в Нью-Йорке все больше сравнивается, и не в пользу Нью-Йорка, со стилем работы полиции в других городах, в част­ности в Бостоне.

Примечание. Сочетание с наречием now that означает теперь, ко­гда; сочетание not that переводится не то, чтобы.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: