[каблук; мотузка]», підбор «набивка на взутті під п'ятою», [підборний] «фальшивий, підроблений; належний до каблука», [побіршпися] «виряджатися, рушати», побрати «вирвати (льон, коноплі)», побратися «[тс]; одружитися», побір «побори, хабарі», [побірець] «збирач», [побірнйці] «плоскінь», [побір-чий] «збирач податі», побори, прибирати «брати; упорядковувати; одягати, виряджати, чепурити; вибрати, підібрати (до чого-н.)», прибір «одяг, вбрання, одягання, убирання; готування (до свята, весілля тощо); прикраса, оздоба; [узорна вишивка різнокольоровими нитками по лацкану кожуха]», прибір-нйця «та, що прибирає», прибор (столовий), приборка, прибиральник, призбирувач, [прибірний] «нарядний», пробирати «виривати якусь частину рослин (коноплі тощо); звільняти, готувати (місце); лаяти», пробиратися «продиратися», [пробіранець] «людина, що ЇЇ недавно морально покарали» Л, пробор, розбирати «розкладати на складові частини; роздягати; розпізнавати, розрізняти; розуміти, метикувати; пройняти», розібратися «зазнатися», розбирач, розбір, розбор, [розббрка] Ж, розбірливий, розбірний «чіткий, легко зрозумілий; такий, що його можна розібрати і скласти», розборливий «тямущий, розсудливий», убирати «одягати, прикрашати; бруднити; їсти», убиратися «збиратися, залізти; увійти, оселитися; піти геть», [уберечко] «одяг, убрання», убиральня, [убирач] «прикрашувач» Ж, [убйрок] «прикраса» Ж, [убйря] «вбрання» Ж, убір «одяг, вбрання; церковне облачения», убиральник «скребло (шкіряника)», [убі-рання] «одягання; одяг, штани», убор (заст). «убір», уборщик (спец.), убрання «одяг; [штани]», убранство, [убирнйй, убористий, убраний «одягнений», уб-ршпий «тс»; — р. брать, бр. браць, др. бьрати, брати, п. вл. Ъгас, ч. brâti, слц. brat, нл. braś, полаб. bere «бере», болг. бера, м. бере, схв. брати, слн. brâti, стел, вкрити; — псл. bbrati, berę, похідне від іє. *bher- «носити, приносити»; — споріднене з дінд. bhârati, bi-bharti, bibhârti «несе, приносить, веде, відбирає», ав. baraiti «несе», курд. Ьэгэп
Братки
бре
«віднести», гр. φέρω «несу», вірм. berem «тс.», алб. Ьіе«веду, приношу», лат. fero «несу», гот. baira «тс», bairan «носити; родити, утворити, виробити», ірл. biru «несу», tobiru «приношу, даю»; сюди ж, можливо, лит. berti «сипати», лтс. bërt «тс.» (Mühl.— Endz. І 29.1, 292), ос. Ьа-гуп «зважувати» (Абаев ИЭСОЯ І 194, 238), дінд. bhrtih «несення, утримання, винагородження», лат. fors «випадок», ірл. brith «народження», гот. baurpei «ноша, тягар», нвн. Bürde «тс», Geburt «народження» (Zubaty LF 28, 31; Bern.
I 51; Trautmann 31; Uhlenbeck 196; Büga RR II 314; Mikkola Ursl. Gr. І 43); первісне значення «нести» зберігається в укр. бер емок «оберемок», р. бе-ремя, бр. беремо, п. brzemię «тягар», ч. brime, слц. bremeno, вл. brëmjo, нл. brëmje, болг. бреме, схв. бреме, стел. вр^МА «тс», пор. дінд. bhârîman- «несення, зберігання», переносні розвинулись спочатку в префіксальних формах типу *sbbbrati, первісно «знести».— Шанский ЭСРЯ І 2, 190—191; Фасмер— Трубачев І 159; Преобр. І 42—43; Го-ряев 27; Sławski І 41; Machek ESJĆ 64; Lehr-Spławiński.— Pol. 30—31; БЕР І 42—44; Skok I 201—202; ЭССЯ 3, 162— 163; Sł. prasł. І 485—487; Sadn.— Aitz. VWb. I 275—286; Miki. EW 9; Vaillant RÉS 22, 29; Cop Slav. rev. 13, 181 —210; RÈS 42, 297; Джаукян 86; Mayrhofer
II 473, 480, 532; Pedersen Kelt. Gr. II 475; Pokorny 128—132.
братки (бот.) «фіалка триколірна, Viola tricolor L.», братіки «тс; перестріч, Melampyrum nemorosum L.», [братка] «Viola tricolor», [браток] «Viola sylvestris Lam.», братчик {і сестричка) «Viola tricolor L.», братчики «Melampyrum nemorosum L.»; — p. [братки] «Viola tricolor L.; Melampyrum nemorosum L.», бр. браткі «Viola tricolor; Viola hyb-rida Hort.; [перестріч, Melampyrum L.]», n. bratki «Viola tricolor»;—похідні утворення від брат; назви зумовлені тим, що кожна квітка відповідних рослин має різнокольорові пелюстки, і пов'язані з казкою про брата і сестру, які, не знаючи про це, одружилися, а щоб не розлучатися, перетворилися в цю
квітку.— Фасмер II 114; Вісюліна—Клоков 181—182; Нейштадт 389—394, 499— 500; Brückner 678; Machek Jm. rostl. 71, 214.— Див. ще брат.
братрура «піч для смаження; духовка» О, [брагрура, брадура, брандура, братура] «тс.» О; — п. [bratrura]; — запозичено через польське посередництво з німецької мови; нвн. Bratröhre «піч для розігрівання; маленька піч для піджарювання» утворене з основ дієслова braten «жарити, смажити» і іменника Röhre «труба, трубка», спорідненого з двн. rör(r)a, rörea «тс.; стеблина очерету, порожниста стеблина», нвн. Rohr «труба, ствол; очерет, тростина», гот. raus, двн. rösc(i) «спритний, гнучкий», укр. рух. — Онышкевич Исслед. п. яз. 239; Kluge— Mitzka 605.— Див. ще братван, рух.
ібрацар] «срібний браслет Mo; манжета, обшлаг рукава сорочки», [брей-цара] «залізне кільце, яким прикріплюється барнак до герлиги», [брицарі] (мн.) «манжети» Ж; — запозичення з румунської мови; рум. brätarä «браслет», молд. брэцарэ «тс; вишита манжета», брэцэрь «тс.» походять від лат. brachiale «браслет», пов'язаного з bräc(c)hium «плече, передпліччя, рука».— Scheludko 127; Vrabie Romanoslavica 14, 133; Nifä-Ar-таста ін. Romanoslavica 16, 76; Puçcariu 18; СДЕЛМ 60; DLRM 92.— Див. ще бра.— Пор. браслет.
брашпиль «коловорот для піднімання якоря на кораблі»; — р. брашпиль, бр. брашпіль, п. braszpil «тс»; — пов'язане, очевидно, через російське посередництво з гол. braadspil «тс.» або нвн. Bratspill «брашпиль, якірний коловорот, лебідка, кабестан; невелика щогла».— СІС 109; Фасмер І 208; ССРЛЯ 1, 619; Смирнов 65; Meulen 45.
бре (приспів у піснях: гей, море, бре!), брей «тс», [бре] (вигук звертання; часто вживається як засіб інтимізації мови) Me, Ko, [бре] «тс» Me; — п. bre! bre! (вигук, розгульний крик, поширений у XVII ст.), болг. бре (вигук звертання до чоловіків; підсилення — «гей»; незадоволення—«ах, ой, ex»; сполучник), брей (виг.), м. бре (виг.) «ого, еге, гей, ей, слухай» (при звертанні до чоловіків), схв. бре (вйг.) «хіба, невже,
бревері'я
бредулёць
ну», бре} — пов'язане (в українській і польській мовах через молдавське і румунське посередництво,— пор. молд. бре, вигук звертання, рум. Ьге «тс») з гр. μπρε (виг.) «ну, гей, ей, ти що», яке походить від μορέ «дурню», кличної форми до μωρός «дурний, простодушний, блазень, скоморох», можливо, спорідненого з дінд. morali «телепень, ідіот» (з іє. *mö(u)r-, *mür-); пор. болг. море (вигук до чоловіків), мори (вигук до жінок), тур. Ьге (виг.) «ти що, гей, ей, ну» {з гр.).— Мельничук Молд. Э'л. 164; Кобилянський Гуц. гов. 82; Brückner 39; БЕР І 75—76; Младенов 44; Bernard Балк. езикозн. І 96—97; Boisacq 655.
[бревері'я] «суперечка; сварка, чвари», Іброварія] «сварка, бійка, галас»;— запозичення з польської мови; п. bre-weria «галас; бешкет, скандал; безшабашне юнацтво», brewerie, [brawerja, brawarje] «тс.» пов'язані з іт. breveria «самохвальство, фанфаронство», braveria «тс», похідними від bravo «енергійний, діловий; відважний», до якого зводиться й укр. бравий. — Sł. wyr. obcych 94; Brückner 39; Battisti—Alessio 592; Dauzat 111.— Див. ще бравий.
Ібревкати] «жерти», [бревка.іоі «ненажера», [бревко, бревтій] «тс»; — афективні утворення.
брегет «годинник, що відбиває хвилини і показує числа місяця»; — р. брегет, бр. брэгет, п. bregiet; — пов'язане з прізвищем швейцарського годинникаря Бреге—Bréguet (1747—1823).— CIG 109; Шанский ЭСРЯ I 2, 192; Фае-мер Г 210; Bruckner 39.
бредень — див. брести.
[бредина] (бот.) верболіз, Salix cap-геа L.» Я; — р. [бредйна] «верба», [бред] «тс; зрізані на корм вербові гілки»; — не зовсім яєне; пов'язується з брити «зрізувати» (Корнев ЭИРЯ VII 104—-112; Откупщиков 117—118); менш переконливим здається пов'язання з бреду, брести, яке мотивується тим, що рослина росте по мокрих місцях (Фасмер І 210; Преобр. І 44; Bern. I 83; Trautmann 36); недостатньо обгрунтованим є пов'язання назв цих рослин з алб. breth, bredni «ялина» (Meyer EW 45); ще більш сумнівне нрипущення Соболевського
(Slavia 5, 440; Лекции 64) про існування вихідної форми *брЪдъ і порівняння з ч. ст. jabradek «гілка винограду», п. єт. jabrząd «тополя» (пор. також Bezlaj Esejì 149; Sadn.—Aitz. VWb. I 158— 159).— ЭССЯ 3, 11—12.
бредня «дурниці, химери», бридня, [бриденька] «тс», ст. бредня «верзіння, недоречність, дурниці» (XVI ст.);—p. бред, бредить, бредни «бредня, дурниця, нісенітниця», [бреда] «балакун, базіка, дурень», бр. [бредня] «брехня», [бредзиць] «брехати; обмовляти, зводити наклеп», п. brednia «бредня, дурниця, нісенітниця», bredzić «марити, верзти, ляпати, молоти», [bryda, breda], заст. brydnia, ст. brydzić (XVI ст.); — загальноприйнятої етимології не має; пов'язується з брести, бреду-, якому приписується початкове значення «ходити без певної мети», пор. р. сумасброд (Фасмер І 210; Bern. I 83; Miki. EW 20; Sławski I 41—42; Sł. prasł. I 366; Sadn.— Aitz. VWb. I 210—214); n. brednia змушує припустити пел. *brbd-, паралельне до *bryd- (Brückner AfSlPh 11, 123); з огляду на це робиться непереконливе припущення про запозичення східнослов'янських форм з бред- з польської мови (Richhardt 37); ці форми пов'язуються також через проміжне значення р. [бред] «скошена різносортна трава» з дієсловом брити (Корнев ЭИРЯ VII 109—112); спорідненість з дангл. breo-dian «кричати, кликати, звати», свн. braten «базікати» (Holthausen ZfSlPh 22, 146) сумнівна; ще менш вдале зіставлення з снн. снідерл. praten «говорити, базікати», англ. prate «базікати» (van Wijk IF 128—130).— ЭССЯ 3, 12—13.
бредулець (бот.) «багно болотяне, Ledum palustre L.», [брезулець] «те.»; — загальноприйнятої етимології не має; найбільш імовірним здається походження від рум. brädulet (молд. брэдулец) «ялинка», демінутива від brad (брад) «ялина, смерека», яке зіставляється з алб. breth (bredh) «ялина»; перенесення назви ялинки на багно в румунській мові могло бути зумовлене тим, що вічнозелене листя багна подібне до глиці ялини; менш переконливе зіставлення з р. [бред] «верба», [бредйна] «те.» як назв
брез
бремза
рослин, що ростуть на болоті, по якому треба брести (Фасмер І 210); необгрунтованим є пов'язання з ч. ст. jabradek «гілка винограду» (Соболевский Slavia 5, 440; Лекции 64; Trautmann 36) або безпосередньо з алб. breth (bredh) «ялина» (Meyer EW 45).
[брез] «через; без», [брис] «тс»; — очевидно, результат видозміни прийменника Іпрез] (*перез) «через» під впливом прийменника без. — Мельничук CM III 148; Тимч. Акузатив 20.
[брезгань] «пліснява на квасі» Я, [бреск] «вологість; пліснява» О, [брезга-ти] «гидувати» Ж. Ібрезкати] «тс.» Бі, [збрескнути] «закиснути» Ж, Ізбреск-лий] «закисаючий» (про молоко), [на-брезглий) «скислий» (про молоко); — р. брезгать «гидувати», [броснеть] «пліснявіти», [броснь] «пліснява, цвіль», Іоб-резнуть] «закиснути» (про молоко), п. brzazg «гіркий (кислий) смак», brośń «пліснява», brośnieć «пліснявіти», zbrza-zgnąć «скиснути», ч. bfesknouti «киснути», р.-цсл. сер^згмУти «закиснути» (про квас), оврь.згмУти «тс»; —очевидно, псл. *brëzgb, *brbzgb, *brosk- «кислий смак»; — споріднене з норв. brisk «гіркота», brisken «гіркий, терпкий»; можливо, похідні від того самого кореня, що й бридкий; менш переконливе зближення (Bern. І 85—86; Преобр. І 44) з гр. φρίκη «дріж, страх» або з лат. fraceo «гіркну, протухаю», а також ототожнення (Brückner 44) з р. брезжить «світати», п. brzeszczy się «тс».— Шанский ЭСРЯ І 2, 192; Фасмер І 211; Ма-chek ESJĆ72; ЭССЯЗ, 18—19; Sł. prasł. І 375, 376; Sadn.— Aitz. VWb. I 434— 435; Walter Slavia 36, 267—268; Wood KZ 45, 61; Mikkola Bait. u. Slav. 35.
брезент; -τ- p. брезент, ст. презе-нинг, бр. брызешп, п.brezent, болг. брезент, бризент; —запозичення з голландської або німецької мови; гол. рге-sénning «брезент», нвн. Presenning, Present «тс.» походять від фр. préceinte «оболонка», що розвинулось із лат. praecincta «тс», похідного від precingere «оточувати, оперізувати», утвореного з префікса ргае- «пере-, перед-», спорідненого з гр. παραί «при», псл.
ргі, укр. при, і дієслова cingo «оперізую, оточую», спорідненого з дінд. kân-cate «в'яже», kancT «пояс», гр. κιγκλίς «перегородка», лит. kinky ti «запрягати» (коні).— СІС 109; Шанский ЭСРЯ І 2, 192; Фасмер І 211; ССРЛЯ 1, 623; Смирнов 236; Грот ФР II 370; Sł. wyr. obcych 94; БЕРІ 76; Kluge—Mitzka 564;Vries NEW 546; Meulen 156; Walde— Hof m. I 216—217, II 351.—Дйв. ще при.
брезкнути «пухнути, опухати, набрякати», [бразкнути] «брезкнути» Па, брезклий «опухлий, одутлий; сирий (про дерево», [брезкйй] «одутлий», [брезькйй] «тс», [брескли] (мн.) «сирі дрова» Ж, [забрезкли] «трохи припухлий» Л, \на-брезгнути] «набрякнути» Ж, [обрезклий] «одутлий» Ж; — очевидно, похідне від тієї самої основи, що й брякнути «розбухати»; словотворчі стосунки між обома формами не зовсім ясні.— Див. ще брякнути.
брезулець — див. бредулець.
fбрекеке] (відтворення жаб'ячого квакання), брекекекати «квакати» (про жабу); — звуконаслідувальне утворення.
брелок «прикраса на ланцюжку до годинника чи браслета»; — p.. болг. брелок, п. brelok, brylok; — запозичено, очевидно, через російське посередництво з французької мови; фр. breloque «брелок» (з XVII ст.) споріднене з етимологічно неясним (можливо, звуконаслідувальним) brelique «дрібна прикраса» (з XVI ст.).—СІС 109; Шанский ЭСРЯ І 2, 193; Фасмер І 211, 212; Го-ряев 28; Brückner 39; Matzenauer 118; Dauzat 112; Bloch 100; Gamillscheg 150.
Ібремерці] «маленькі плоскогубці» Mo, [бремирці] «тс» Mo; — неясне.
Ібремза] «гальмо», [брендза] «тс.» О, [бремзувати]; — п. bremza «гальмо», схв. бремза «тс»; — через польську мову запозичено з німецької; нвн. Bremse «гальмо, гальмовий башмак» споріднене з снн. гол. pramen «будувати міст, дорогу» і, можливо, свн. pfręrgen «протискувати, втискувати», гот. rmapraggan «гнобити, утискати», снн. снідерл. prame «насильство; тиск, натиск», гол. pram «тс», вестфальськ. pram(e) «прес, лещата»» раннє нвн. brèmes «затискач; клема;
бремкать
брести
намордник».— Онышкевич СЛиЛ 93; Kluge — Mitzka 99.
[бремкать] «неголосно ревти, мукати» Л; — очевидно, споріднене з п. brzmieć «звучати», м. брмчи «бренить», двн. brëman, свн. brëmen, нвн. brummen «бурчати, ревти», лат. fremere «тс», дінд. bhramaräh «бджола».— ЭССЯ З, 68—69; Kluge —Mitzka 104; Bern. I 94—95; Walde —Hof m. I 544.
бремсберг «похила галерея в копальнях і ін.»; — р. бремсберг, бр. бремсберг; — запозичення з німецької мови; нвн. Bremsberg «сортувальна гірка, бремсберг» складається з основ дієслова bremsen «гальмувати», пов'язаного з іменником Bremse «гальмо», та іменника Berg «гора», спорідненого з псл *bergb, укр. берег.— СІС 109; ССРЛЯ 1, 624.— Див. ще берег, бремза.
[брєндати] «бродити, вештатися» Ж, [забрендшпися] «забруднитися» Ж; — р. [брындать] «вештатися», бр. [брьін-даць] «ходити, чалапати», абрындаць «заляпати, забризкати», забрындаць «тс», ч. bryndati se «бруднитися, борсатися в грязюці», болг. [бренцам] «тиняюсь», [брендзам] «забруднюю»;— очевидно, результат пізньої (після припинення процесу утворення носових голосних) афективної видозміни основи bred-, brod-, яка зберігається в формах брести, бродити; пор. лит. brendù «бреду», brìsti «брести».— БЕР І 77; Sadn.— Aitz. VWb. I 210—213.— Див. ще брести.
брензил, брензилі — див. френзлі.
[бренйця] (ент.) «лугова муха, Lim-nobia» Ж;— не зовсім ясне; може бути зіставлене з брень, бреніти (пор. болг. брънчелйва муха, Дювернуа І 161) або з р. брение «глина, болото», др. бьрние «тс».
[бренчка] (бот.) «дзвінець, Rhinanthus crista galli»; — пов'язане з бреньчати, бриньчати; назва зумовлена тим, що насіння достиглого плоду дзвінця звучить, як брязкальце (пор. російську назву тієї ж рослини погремок); спроба пов'язання з бреніти «бриніти, червоніти, красуватися» (Moszyński JP 37/4, 293—295) недостатньо обгрунтована.— Вісюліна — Клоков 276—277,
281; Нейштадт 502—503.—Див. ще брень.
[брень] (вигук, що передає звучання струни), бринь «тс», [бреніти] «звучати, дзижчати, дзвеніти», бриніти «тс», бренькати «погано грати; смикати струну», бринькати «тс», [бреньчати], бриньчати, [бренлйвий], [бренч] «трутень» ВеНЗн, [бренчик] «тс.» тж, [бренькач] «поганий музика; дзвінка монета», [бринькач] «дзвінка монета», бренькіт, [бринчок] «дзвінок, бубонець» ВеУг, бринькало «всякий музичний інструмент, на якому можна бриньчати» Я, [броншпи] «бриніти, дзвеніти» Я; —р. брень, брынь, бренчать, брынчшпь, бр. [брцн-брин], брьїнкаць, п. brnieć, ч. brnk, brnćeti, brnkati, слц. brnk, brnćat', brnkat', вл. brink, brinćec, нл. brjeńk, brjeńkaś, brincaś, болг. бренцам «тихо плачу», брън-брън, брънкам, м. брмне, брмчи «бри-нить», схв. бренкати, брёнцати, слн. brenêâti, brnéti; — очевидно, утворення від чотирьох праслов'янських варіантів основ *bre-n-, *Ьгь-п- *Ьгь-п-, *bry-n-, споріднених з основою *brę-, збереженою в брякати; українські форми на бри-, мабуть, усі походять від
основи *Ьгъ-п-, форми на бре -- від
основи *Ьге-п-.— Шанский ЭСРЯ І 2, 194; Фасмер І 212; Преобр. І 44—45; Горяев 28; Otrębski PJ 1962/1, 21; Brückner 45; Machek ESJĆ 67, 72; БЕР І 83; Младенов 44; Skok I 206 — 207; ЭССЯ 3, 68—69; Sł. prasł. 1 369— 371; Sadn.—Aitz. VWb. t 178—182; Bern. Τ 84, 88.— Див. ще брякати.
брести «іти (переходити) вбрід; повільно йти», бродити «ходити, йти по воді; ловити рибу бреднем: повільно ходити без мети», [бредень] «невід, сітка, волок» Ва, [бредець] «бродяга» Я. [бре-лець] «той, хто переходить вбрід» Я, брід, [брілець] «той', хто переходить вбрід» Я, [бродйсько] «брід», [бродня] «блукання» Я, [броояк] «волок, рибальська снасть»,Мо, Берл, [бродок] «малий брід, поточок» ВеЗн, Я, Ж, бродяга, бродяжити, [бріднявий] «грузький» Ж> [брідьма], бродом, [вза-брод (ходити)] Ж. врозбрід, вибродити
бретель
брехати
«задрипати», забродити «тс», забрід «відхід на заробітки, бродяжництво; бурлакування; рибний завод», заброда «задрипанець; волоцюга», забродчик (заст.) «робітник, який ловить рибу сітками (на заводах)», збрід «потолоч; [вузьке місце в річці; мілке місце, де пристає пором» ЖЪ, [збр'їдє] «місце нижче броду» Ж, [збрідь] «потолоч» Ж, [зброд, збродь] «тс» Ж, Ізброденьї «бродяга, приблуда» Ва, [збродник] «волок» Я, [межйбрід] «місце між двома бродами» Ж, набрід «пришельці, потолоч», наброд «тс», [побридки] «бродяжництво», розбрід, убрід, [убродй] «убрід»; — р. брести, бродить, бр. брадзіць, др. брести, бродити, п. brnąc «брести, грузнути», brodzie, ч. bfisti, broditi se, слц. [bist'], brodit', bfdnut', вл. brodzie, нл. broźiś, полаб. brade (*brode[tbJ), болг. бродя, м. броди, схв. бродити, слн. brêsti, broditi, стел. врЕсти; — пел. *brb«ti < *brbdti (* bredo), broditi; — споріднене злит, brendù, brìsti «переходити вбрід», brydoti «стояти у воді», bradyti «переходити вбрід», лте bridu, brist «бродити, переходити вбрід», bradât «переходити вбрід, чалапати (по болоті)», можливо, також алб. breth «підстрибую», фрак. Βρέδαι (топонім), тох. В preściye «баговиння, грязюка»; іє. *bhred-; зіставлення з гр. αρδω (<*mrdö) «змочую, мочу» (Jóhan-nesson KZ30, 451) сумнівне.— Шанский ЭСРЯ І 2, 194; Фасмер—Труба-чев І 210—211; Преобр. І 45; Brückner 40; Sławski I 41, 42; Machek ESJĆ 74; Lehr-Spławiński—Pol. 49; Кузнецов ВЯ 1957/2, 108; Георгиев ВЯ 1958/6, 16; БЕР 180; Skok 1216; ЭССЯ 3, 14— 15; Sł. prasł. I 368—369, 382—383; Sadn,— Aitz. VWb. I 210—212; Bern. 183; Trautmann 37; Fraenkel 58; Mühl.— Endz. I 321—322, 332—333; Arumaa AfSlPh 26, 128; Meyer EW 46; IF 5, 181; Pokorny 164. — Пор. бродити.
бретель, бретелька; — р. бретель, п. bretelka, схв. бретела, м. бретела; — запозичено з французької мови, очевидно, через російську і польську; фр. bretelle «лямка, бретелька» загальноприйнятої етимології не має; пов'язує-
ться з двн. brittil «повід, вуздечка», brettil «тс.» (Dauzat 112; Bloch 100) або з гіпотетичним дієсловом *braiete-ler, похідним від іменника braie «канат» (Gamillscheg 151). — Шанский ЭСРЯ І 2, 194; Фасмер І 212.
бретналь (заст.) «даховий цвях, костиль, цвях», [бринтало, бришпаль, блатнар] «тс», [бренталь] «тесовий цвях» Я, ст. за братнали (1633); — запозичення з польської мови; п. bretnal, bratnal походить від н. Bréttnagel, яке складається з основ іменників Brett «дошка», що є давнім варіантом до форми Bord «борт», і Nägel «цвях», спорідненого з лат. ungula «кіготь, копито», лит. naga «копито», укр. нога. — Тимч. 137; Шелудько 22; Richhardt 36; Korbut PF 4, 496; Sł. wyr. obcych 94; Brückner 39; Kluge—Mitzka 99, 500—501.— Див. ще бердо1, борт, нога.
[бреус] «незграбна, нетактовна, велика на зріст людина»; — неясного походження.
брехати «говорити неправду; гавкати», [брех] (виг.), [брех] «гавкання», брехіт «тс», [бреха] «брехун, брехуха», [брехака] «тс; епітет собаки», [брехало], [бреханйна] «брехня» Я, [бре-харь] «брехун» Я, брехач, брехачка, брехенька «баєчка, небилиця», [брехи] «вигадки» ВеБ, [брехло] «брехун» Я, [брех-ля], брехня, [брехтя], брехун, брехунець (заст. ірон.) «адвокат», брехунка «брехуха; [жмуток волосся і заглибина на задній частині шиї]», брехуха, [брешко] «брехунчик; гавкаючий собака», брехливий, [набрехач] «донощик, обмовник» Ж, [обрехи] «брехні, наклепи» Ж, перебрех «перебріхування, перекручення фактів», перебреха «брехун, брехуха», підбрехач, [побрехач] Ж, побрехенька, [прибрехач] «донощик, обмовник» Ж; — Р· брехать, бр. брахаць, др. брехати «гавкати», n. br(z)echać (заст.) «гавкати, брехати (про собак); базікати», ст. brzechotac «гавкати; кричати (про деяких птахів)», ч. bfechati «дзявкати», слц. brechat' «гавкати; говорити неправду», болг. брехам «стогну; чихаю», схв. брехати «задихатися; кашляти», слн. bręhati «тс», brgkatl «кричати; верещати»; — мабуть, псл.
Срёчка
бригантина
*brexati (<*breksati) «лаяти; кашляти», пов'язане з іє. *bher-/bherk-; — споріднене з лтс. brèkt «кричати, плакати», двн. praht «галас», свн. braht «тс», дангл. breahtm, bearhtm «кричу, плачу», ірл. bressim «крию, дангл. Ьеог-сап «лаяти; кашляти», англ. bark «тс»; зв'язок з р. бредить, [бреда] «базіка, дурень», п. ст. brzedzić «базікати» (Brückner KZ 43, 313 і далі) потребує додаткової аргументації.— Шанский ЭСРЯ І 2, 195; Фасмер 1203; Преобр. І 45; Brückner 39; БЕР І 78; ЭССЯ З, 13—14; Sł. prasł. І 366—367; Sadn.— Aitz. VWb. I 186—187; Bern. I 83—84; Mühl.— En dz. Ї 330—331; Scheitel o-witz KZ 56/3—4, 203; Pokorny 138.
[бречка] (бот.) «дика гречка, Polygonum tataricum» ВеБ; — пов'язане з гречка (татарська) «Fagopyrum tataricum Gaertn.»; зміна початкового г на б, можливо, зумовлена впливом назви [брочка] (бот.) «шерардія, Sherardia».— Див. ще броч, гречка.
бреш «пролом»; — р. брешь, заст. бреша, п. bresza, болг. бреш, схв. бреша; — запозичено з французької мови через російське посередництво; фр. breche «пролом, бреш, прорив; пробій» походить від двн. brecha «ламати», спорідненого з нвн. brechen, гот. bri-kan, англ. break, лат. frangere «тс».— Шанский ЭСРЯ І 2, 195; Фасмер І 213; Виноградов Очерки 52; Смирнов 65; РЧДБЕ 121; Bloch 99; Dauzat 111; Kluge—Mitzka 98.— Пор. брухт.
[брибеґа] «дурнуватий чоловік» Mo;— очевидно, видозмінене запозичення з молдавської мови; молд. бербек «баран» походить від лат. ЬегЬЄх «валах», vervgx «тс», спорідненого з гр. гомер. εΐρος (<*FepF<x) «вовна», дінд. urà «вівця», дісл. vara «шкура»; менш переконливе виведення (Vrabie Roma-rosi avica 14, 134) від рум. pribeag «блу-кач, бурлака».— DLRM 77; Walde— Hoîm. II 767—768.— Пор. прибеґа.
бриг «вид судна»; — р. болг. бриг, бр. бриг, п. bryg, ч. слц. briga, схв. бриг, слн. brig; — запозичення з англійської або німецької мови; дангл. brig (н. Brigg) «тс» є скороченням англ.
brigantine, що походить від іт. brigantino «піратський корабель».— СІС 109; Шанский ЭСРЯ І 2, 195—196; Фасмер І 213; Преобр. І 45; Kopaliński 145; Klein 200; Chambers 52; Holthausen EW 24; Kluge—Mitzka 100; Jóhannes-son 959.— Див. ще бригантина.— Пор. бригада.
[брига] (снігу) «брила, грудка» ВеБ;— неясне; можливо, є результатом контамінації іменників брила і крига. бригада, бригадир, бригадник; — р. болг. м. бригада, бригадир, бр. бригада, бригадзір, п. brygada, brygadier, ч. briga da, заст. brigadnik, слц. brigâda, brigadier, вл. brigada, схв. бригада, бригадир, слн. brigâda, brigadir; — через російське і польське посередництво запозичено з німецької або французької мови; н. Brigade, Brigadier походять від фр. brigade і утвореного від нього brigadier, які зводяться до іт. brigata «військо, бригада; група людей, компанія», утвореного від briga «боротьба, суперечка, спір, сварка, неспокій, турбота», що вважається запозиченням з кельтських мов (пор. дірл. brigh «сила», кімр. bri «тс.»).— СІС 109; Акуленко 143; Шанский ЭСРЯ І 2, 196; Фасмер І 213; Преобр. І 45; Го-ряев 28; Reitsak ZfSl 8/1, 45; Смирнов 66; Christiani 33; Kopaliński 145; Kluge—Mitzka 100; Gamillscheg 152; Bloch 101; Dauzat 143; Battisti — Alessio 599, 600.— Пор. бриг, бригантина.
бригантина «легкий парусний корабель»; — р. болг. бригантина, бр. бригантина, бриганцїна, π. brygantyna, ч. brigantina, слц. слн. brigantina, схв. бригантин, бригантина; — запозичено через російське і польське посередництво з французької мови; фр. brigantine походить від іт. brigantino «піратський корабель», утвореного від brigante «грабіжник, розбійник», пов'язаного з brigare «Добиватися, дбати, боротися», що походить від briga «боротьба, суперечка, неспокій, турбота»; менш обгрунтоване пов'язання з англ. brigantine, що походить від фр. brigantine (Chambers 52) або безпосередньо з італійськими словами (Фасмер І 214; Смирнов 66; Fal k—Tórp 101).— СІС 109;
бриґидймка
брижа
Шанский ЭСРЯ І 2, 196; Kopaliński 145; Holub—Lyer 105; Dauzat 113; Battisti—Alessio 600.— Див. ще бригада.— Пор. бриг.
[бриґидймка] «капризна, вередлива жінка» Я; — неясне; можливо, пов'язане з [бригїтка] «черниця з ордену «бри-гіток» Я, яке походить від п. brygidka «тс», утвореного від імені святої Brygida.—SW І 214.
[брид] «гидота, погань; гидка людина», [бридь, брить ЕЗб 4, бридя] «тс», [бридак] «гидка, бридка, негарна людина», [бридаль, бридас, бридець Я, бри-д'ій] «тс», [бридня] «погань» Ва, [бри-дуля] «бридка жінка», бридкий, бридливий, [брйдно], брйдити «викликати огиду, бридитися», бридитися, брйд-нути, набридливий, набридлий, набридати, [обрид] «відраза» Ж, [обрйда, обрйдство Ж] «тс», [обрйдливець] «противна людина» Ж, [обрйдник] «тс», обридлий, обридливий, обрйдний, [об-ридальний], [обрйдити] «зробити бридким» Ж; — р. [брйда] «докучлива, набридлива людина», [бридкой] «різкий, пронизливий (вітер)», [брыд] «гострота, гіркота в повітрі, дим, чад», [бридкий] «гострий, гіркий, гидкий, димний, смердючий», бр. бридкі, брьіда, др. бридъ-кыи «терпкий, гострий, кислий, гіркий; жорстокий, суворий», бридыи «жорстокий», п. brzyd «огидність, бридкість, гидота, сором; негарний, бридкий», brzydki «бридкий», [brzydak], ч. bfid, britky «гострий», bfiditi «псувати, робити негарно, бридко, гидко», слц. brid' «бруд, огида», болг. бридй «віє, дме, ріже» (про вітер), єхв. бридак «гострий, різкий», брйд]ети «палити, свербіти; пронизливо дути», ст. brid «гострота», слн. bri dek «різкий, гіркий», bridéti «бути гострим; свербіти», етсл. вридъкъ «гострий»; — очевидно, псл. Ьгісіь, спочатку «гострий, кислий, огидний», потім «негарний, бридкий, поганий», bridbkb «тс», що, як і bri!і «брити», brudb, зводяться до іє. *bher-«різати чимось гострим», *bhr(e)i-; — споріднені з ав. pairi-brnîaiti «обрізувати», лтс brïdinât (brîdinêt) «загрожувати, лаяти», brîdêt «застерігати, страшити»; мало переконливе припущення