double arrow

Volver (regresar) a (para) su paнs,

Emprender el viaje de regreso a (hacia) su paнs,

Retornar a su patria.

Аналогичная картина наблюдается при переводе на испанский язык заголовка «Поездка по стране», когда следует использовать прием конкретизации, например: La delegaciуn portuguesa en Georgia.

Иногда при переводе на испанский язык сообщается лишь факт отъезда без уточнения направления поездки:

Парламентарии выехали из Петербурга на родину. Los parlamentarios abandonaron(dejaron) Petersburgo.

8. Ознакомиться, ознакомить.

Эквивалентами этих глаголов в испанском языкеявляются следующие слова и выражения:

ознакомиться ponerse al corriente de, familiarizarse con, tomar voz de;
ознакомить poner al corriente de algo a alguien, hacer saber a alguien, poner al tanto de algo a alguien, informar algo (de, sobre algo) a alguien, dar a conocer algo a alguien.

Контекстуальными соответствиями этих глаголов могут быть visitar (curiosidades de la ciudad), presentar, exponer, например:

Заместитель Председателя совета министров ознакомил гостей с подходом к решению этой проблемы. El Vicepresidente del Consejo de Ministros expuso a los visitantesel enfoque hacia solucionar este problema.

 

Г. Текстовые упражнения

1. Найдите в тексте эквиваленты следующих выражений:

delegaciуn gubernamental,  
sostener una entrevista,  
continuar el intercambio de opiniones,  
agradecer la hospitalaria acogida,  
transmitir la invitaciуn,  
aceptar la invitaciуn,  
expresar el agradecimiento,  
ofrecer un almuerzo oficial en honor de,  
acordar con posterioridad,  
partir de,  
regreso para su paнs,  
despedir a los distinguidos visitantes,  
enviar un cable desde el aviуn,  
finalizar las conversaciones,  
este mismo dнa,  
firmar un protocolo,  
colaboraciуn econуmica y cientнfico-tйcnica,  
en el transcurso de las conversaciones,  
ambiente de sinceridad,  
clima de respeto y comprensiуn mutua,  
perspectivas del desarrollo ulterior,  
problemas actuales.  

 

2. Переведите в быстром темпе (с листа и на слух):

от имени делегации  
entusiasta acogida  
в честь российской делегации  
la fecha de la visita  
обмен мнениями  
delegaciуn gubernamental  
в тот же день  
relaciones bilaterales  
дружеская обстановка  
sincero agradecimiento  
радушный прием  
analizar las relaciones entre ambos paнses  
согласовывать дополнительно  
actividades en la palestra internacional  
представлять взаимный интерес  
contribuciуn a la causa  
перспективы дальнейшего развития отношений  
en el transcurso de las conversaciones  
взаимное уважение и понимание  
amplio intercambio de opiniones  
ознакомить гостей с деятельностью на международной арене.  

 

3. Подберите слова и выражения из правой колонки в соответствии с их русскимиэквивалентами:

сердечность cordialidad
сердечная обстановка ambiente de cordialidad
теплота calor
теплая обстановка ambiente cбlido
речь discurso
приветственная речь palabras de saludo
массовые организации organizaciones de masas
общественность opiniуn pъblica
политический климат clima polнtico
гостеприимство hospitalidad
радушие jъbilo

4. В основном тексте урока имеется около 20 слов, относящихся к интернациональной лексике. Найдите их и укажите особенности употребления в русских и испанских общественно-политических текстах.

Д. Лингвострановедческие упражнения

5. Дайте испанские эквиваленты русских имен существительных, обозначающих следующие должности:

Генеральный секретарь ООН,  
вице-президент США,  
председатель Национального собрания Франции,  
маршал сейма Польши,  
председатель палаты лордов английского парламента,  
Королева Великобритании,  
уполномоченный по правам человека,  
председатель комитета Государственной Думы по международным делам,  
представитель Президента в Конституционном Суде.  

 

11.???????

2. В ходе состоявшихся переговоров было отмечено важное значение осуществленного за последнее время поворота к нормализации отношений между Россией и Германией.

3. Обе стороны выразили уверенность в том, что в ближайшее время отношения между двумя странами будут неуклонно расширяться в различных областях.

4. Беседа проходила в атмосфере откровенности и взаимопонимания.

5. С российской стороны в беседе приняли участие министр иностранных дел и секретарь совета безопасности, с Президентом ФРГ были сопровождающие его государственные деятели.

6. Российско-американская встреча на высшем уровне состоится в марте будущего года, о чем договорились вчера в ходе телефонного разговора Президенты США и России.

7. Пресс-секретарь главы Российского государства высказал мнение, что скорее всего эта встреча состоится на американской земле.

 

12. Переведите устно на слух с повторением предыдущих фраз с русского языка на испанский(см. «Советы переводчику» 1, 2, 3, 4, 5):

1. Помимо бесед с премьер-министром Великобритании делегация Государственной Думы Российской Федерации имела встречу с министром иностранных дел.

2. В тот же день состоялась беседа по вопросам, представляющим взаимный интерес для обеих сторон.

3. Переговоры прошли в дружественной обстановке, в духе взаимопонимания.

4. Глава делегации поблагодарил за оказанное ему и сопровождающим его лицам гостеприимство.

5. На аэродроме высоких гостей провожали руководители английского парламента, заместитель министра иностранных дел, сотрудники российского посольства.

6. Председатель Государственной Думы России и спикер парламента Великобритании обменялись прощальными речами.

 

13. Выполните зрительно-устный перевод с испанского языка на русский,обращая особоевнимание на выражения со словом conversaciones (см. «Советы переводчику» 1). Объясните, в каких случаях необходимо использовать конструкции действительного или страдательного залогов:

1. La delegaciуn norteamericana pretendнa dilatar las conversaciones.

2. Las conversaciones fueron interrumpidas de nuevo debido a la presiуn que ejercieron algunas delegaciones.

3. Durante su estancia la delegaciуn sostuvo conversaciones oficiales con el mandatario peruano.

4. En la conversaciуn se abordaron aspectos de interйs comъn.

5. Las conversaciones cъspide sedesarrollaron en un ambiente cordial, en el marco del cual se examinaron los principales temas de la actual problemбtica internacional.

6. Durante la plбtica a puertas cerradas se analizaron diversos aspectos de las relaciones bilaterales.

 

14. Переведите устно на испанский язык,не употребляя выражение tener lugar (см.«Переводческий комментарий» 1):

1. 7 октября в Большом Кремлевском дворце состоялось подписание нового договора о сотрудничестве между Россией и Индией.

2. 13 октября состоялось заседание Президиума Российской Академии наук, на котором были заслушаны научные доклады.

3. В ходе переговоров состоялся обмен мнениями о современной международной обстановке.

4. Встреча глав правительств состоялась накануне 50-летия Победы над немецким фашизмом.

 

15. Переведите устно на испанский язык фразы, содержащие причастные обороты (см. «Переводческий комментарий» 2):

1. Латинская Америка, насчитывающая свыше 350 миллионов жителей и располагающая огромными природными богатствами,могла бы стать одним из самыхразвитых районов земного шара.

2. В годы войны, завершившейся грандиозной победой народов, в которую Советский Союз внес решающий вклад, а также в послевоенный период во многих латиноамериканских странах произошли важные сдвиги, способствовавшие проведению социальных реформ.

3. На очередной рабочей встречепремьер-министр доложил главе государства об итогах своей поездки в Лиссабон и состоявшихся там переговорах.

4. Обсуждались также вопросы социально-экономического развития России, в частности прохождения проекта бюджета на будущий год в Думе, и проблемы, связанные с ликвидацией задолженности по выплате зарплаты и пенсий.

 

16. Переведите устно на испанский язык,используя различные способы передачи значенийрусских глаголов «ознакомиться – ознакомить» (см. «Советы переводчику» 8):

1. Представители различных организаций с большим интересом ознакомились с документом, разработанным участниками переговоров.

2. После переговоров делегация ознакомилась с достопримечательностями города.

3. После ознакомления с экспонатамивыставки делегация заключила соглашение о закупке новых товаров. 4. Кубинские руководители ознакомили иностранных дипломатов с заявлением кубинского правительства.

 

17. Выполните зрительно-устный перевод на испанский язык,используя испанскиеэквиваленты слов и выражений «взаимный», «время», «отбыть на родину» (см. «Советы переводчику» 2, 6, 7):

1. Состоялся обмен мнениями по вопросам, представляющим взаимный интерес.

2. Беседа прошла в дружественной обстановке и в духе полного взаимопонимания.

3. В последнее время улучшились взаимоотношения между нашими двумя странами.

4. Во время переговоров,в ходе которых обсуждались вопросы взаимной помощи,стороны определили время предстоящей встречи.

5. По окончании официальных переговоров болгарская делегация отбыла на родину.

 

18. Выполните зрительно-устный перевод с испанского языка на русский. Предварительно дайте варианты перевода выделенных выражений. Объясните ваш выбор:

El tнtulo de la Cumbre Iberoamericana «La gobernabilidad para una democracia eficiente y participativa» alcanzу ayer verdadero rango oficial al quedar inaugurada esta VI Conferencia.El Presidente de Chile anfitriуn de esta convocatoria, pronunciу el discurso de apertura. La palabra se la habнa cedido, momentos antes, al Presidente de Argentina, paнs organizador el aсopasado de la Cumbre de Bariloche. Por primera vez desde que se crease la Cumbre Iberoamericana de jefes de Estado y de Gobierno en 1991, en Guadalajara, estuvieron presentes todos los mбximos mandatarios de los paнses participantes.

Las conclusiones finales a las que lleguen los participantes quedarбn plasmadas hoy en la Declaraciуn de Viсa del Mar. En esta ciudad chilena se clausura hoy la VI Cumbre Iberoamericana y se darб a conocer el documento en el que han estado trabajando los paнses participantes desde el pasado mes de marzo, una vez que ha obtenido el visto bueno de coordinadores, cancilleres y, por ъltimo, de los mбximos mandatarios.

El documento, dividido en tres secciones, abordarб los asuntos directamente relacionados conel tнtulo de esta Cumbre, destacando el compromiso de los participantes a fortalecer los sistemas democrбticos, salvaguardar las libertades y derechos polнticos de los ciudadanos, la libre asociaciуn, el respeto a la ley.

19. Переведите письменно с русского языка на испанский:

Как ожидается, 18 декабря министр обороны Российской Федерации посетит штаб-квартиру НАТО в Брюсселе. Как сообщил информированный источник в российском военном ведомстве, этот однодневный визит будет осуществлен по приглашению Генерального секретаря Североатлантического блока. Запланированы встречи господина Р. с военными министрами стран альянса.

В ходе бесед предполагается обсудить отношения между Россией и НАТО, а также проблемы укрепления мира в Боснии после истечения срока действия мандата сил по выполнению Дейтонских соглашений.

20. Переведите письменно с испанского языка на русский:

Los Presidentes de Bosnia, Serbia y Croacia se reunirбn el prуximo lunes en Ginebra por iniciativa del secretario norteamericano de Estado. El resto de los paнses que integran el Grupo de Contacto para la extinta Yugoslavia (Alemania, Reino Unido, Francia y Rusia) participarбn en esa reuniуn a nivel de directores polнticos, informaron fuentes diplomбticas alemanas.

Entre las razones que explicarнan esa diferencia en los niveles de representaciуn figuran que se trata de una idea estadounidense y no del grupo, que los norteamericanos ъnicamente informaron a los europeos anoche y que desde hace semanas estб prevista una reuniуn presidencial para el prуximo dнa 23 en Moscъ.

Fuentes europeas insistieron en que la reuniуn del lunes, que parece estar organizada para dar contenido al viaje del secretario de Estado norteamericano a Ginebra mбs que a la urgencia de los acontecimientos, no alterarбn los planes respecto de Moscъ.


ЧАСТЬ I. АКТУАЛЬНЫЕ СОБЫТИЯ В РОССИИ И ЗА РУБЕЖОМ. ВИЗИТЫ, ВСТРЕЧИ, ПЕРЕГОВОРЫ, КОНФЕРЕНЦИИ

УРОК 4

А. Основной текст

El primer ministro israelн, el derechista Benjamнn Netanyahu, presentу ayer en su visita relбmpago a Madrid su cara mбs amable y moderada, lejos del estereotipo que le presenta como el obstбculo radical para que se alcance la paz en Oriente Prуximo y, mбs concretamente, con los palestinos y los sirios. «Pido que se me juzgue por los hechos, y no por las declaraciones», asegurу el lнder del Likud, que aсadiу que el compromiso para la retirada de su Ejйrcito de la ciudad cisjordana de Hebrуn estб alcanzado al 50%, y que es el lнder palestino el responsable de que se aplace la firma, con objeto de aumentar la presiуn sobre Israel y obtener nuevas concesiones.

Netanyahu, que se entrevistу, por este orden con el Rey y el presidente del Gobierno, se sometiу a las preguntas de los periodistas junto a Josй Marнa Aznar, quien apenas intervino, hasta el punto de que asegurу: «Es la rueda de prensa en la que menos he trabajado». Afirmу que ya estб decidida la apertura en Israel del Instituto Cervantes y que espera viajar allн para inaugurarlo.

El lнder israelн, muy lejos de su imagen de halcуn intransigente, efectuу toda una operaciуn imagen y de relaciones pъblicas que le llevу a invitar a los espaсoles a que visiten su paнs.

El primer ministro israelн fue recibido a las 17.15 (hora peninsular espaсola), en el aeropuerto de Barajas, por el ministro de Asuntos Exteriores. Su aviуn llegу con casi dos horas de retraso procedente de Lisboa, donde Netanyahu asistiу a la cumbre de la Organizaciуn para la Seguridad y Cooperaciуn Europea (OSCE). Eran perceptibles fuertes medidas de seguridad, que incluнan tiradores de йlite en la azotea del pabellуn de Estado y un helicуptero de la Guardia Civil que volaba a baja altura.

Esta maсana partirб hacia Dublin (Manda), que ejerce este semestre la presidencia de la Uniуn Europea (UE). Se trata de la primera visita del premier israelн a Espaсa desde que su partido, el derechista Likud, ganу las elecciones generales del pasado mayo. No obstante, ya estuvo en Madrid como portavoz de la delegaciуn israelн durante la conferencia de paz de 1991, de la que ahora se cumplen cinco aсos.

Esta visita se produce un mes despuйs de la que realizу a final de octubre el presidente de la Autoridad Nacional Palestina, quien pidiу a Aznar el apoyo de Espaсa y de la UE para desbloquear el proceso de paz que atraviesa su peor momento. El presidente espaсol se comprometiу a utilizar toda su influencia para intentar convencer a Israel de que cumpla los acuerdos firmados por el anterior Gobierno laborista, aplique la polнtica de paz y calificу de razonable esta exigencia palestina (1).

Espaсa ha adquirido un nuevo protagonismo en la zona tras el nombramiento del embajador espaсol en Tel Aviv como representante especial de la UE, lo que ha sido acogido con entusiasmo por parte palestina y frialdad por parte de los israelнes, que no aceptan otra mediaciуn que la de EE.UU., a pesar de que el comercio europeo con la regiуn es muy superior al estadounidense.

La agenda de Netanyahu en Madrid no se limita a la actual situaciуn de Oriente Prуximo, sino que abarca tambiйn las relaciones bilaterales (2), que ambos paнses desean potenciar. La balanza comercial asciende a unos 125.000 millones de pesetas, con un saldo claramente favorable para nuestro paнs.

 

Словарь

visita (f) relбmpago молниеносный визит
moderado умеренный,сдержанный
retirada (f) зд. вывод;отступление, отход
aplazar откладывать
compromiso (m), obligaciуn (f) обязательство
comprometerse a+ inf. брать на себя
concesiуn (f) уступка
rueda (conferencia) de prensa пресс-конференция
imagen (f) образ,имидж
halcуn (m) сокол; зд. ястреб
intransigente неуступчивый
perceptible ощутимый
protagonizar быть главным действующим лицом
mediaciуn (f) посредничество
pabellуn (m) павильон;знамя
aplicar (realizar, efectuar, llevar a cabo, practicar, hacer realidad) la polнtica проводить политику
agenda (f) зд. программа пребывания; повестка дня
potenciar придавать силу

Б. Переводческий комментарий

1. Глагольная тенденция испанского языка.

Единицы различных уровней системыязыка реализуются в высказывании в соответствии с нормой, то есть совокупностью правил употребления языковых единиц в речи, и узусом, то есть принятыми в данном языковом коллективе традициями предпочтительного использования тех или иных языковых средств. Различия между двумя языками на уровне узуса вызваны тем, что каждый языковой коллектив имеет свои устоявшиеся способы описания аналогичных ситуаций, которые могут не совпадать в разных языках. Узуальные различия между языками находят выражение, в частности, в тенденциях, свойственных каждому языку. Применительно к испанскому языку можно говорить о присущих ему «активной» тенденции (см. «Переводческий комментарий» урока 1), глагольной тенденции и некоторых других.

В русско-испанской переводческой практике специфика глагольно


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



Сейчас читают про: