Aprobar la legislaciуn por un estrecho referйndum

В целях соблюдения речевыхнорм ПЯ следует использовать при переводе этого оборота на русский язык прием лексического расширения: «Закон был одобрен на всенародном референдуме незначительным большинством голосов».

3. En opiniуn de. По мнению(кого-либо).

Другие способы передачи этого значения наиспанском языке: desde el punto de vista, ajuicio de, desde la уptica de alguien.

4. Ser vбlido (estar en vigor, estar vigente). Действовать (о законе,постановлении).

Нормы лексико-семантической сочетаемости глагола «действовать» с именами существительными в русском и испанском языках не совпадают. Сравните:

действовать (о партии,прави тельстве) actuar, obrar
действовать (о механизме) funcionar, andar, marchar
действовать (в значении «воздействовать», «влиять») influir, producir efecto
действовать чем-либо hacer uso de, emplear, servirse de
действовать осторожно proceder con cautela
действовать сообща с кем-либо hacer causa comъn con, actuar de comъn acuerdo con alguien

 

5. Controvertida ley. Спорный закон.

Если речь идет о вопросе,составляющем предметрасхождений двух или более сторон, русскому «спорный вопрос» соответствуют cuestiуn litigiosa, cuestiуn en litigio.

 

Г. Текстовые упражнения

1. Найдите в основном тексте урока эквиваленты следующих русских выражений:

отложить принятие непростого решения;  
высшая судебная инстанция;  
спорный закон, принятый в штате Аризона;  
истец в лице испаноговорящей государственной служащей;  
жалоба уже не имеет силы;  
принять решение о конституционности этих законов;  
недопустимость сепаратистских настроений;  
экономия денежных средств;  
поправка к конституции штата;  
говорить на своих рабочих местах только по-английски;  
административные взыскания;  
официально рекомендовать Президенту наложить вето;  
нарушение прав многих граждан;  
при приеме на работу;  
в заявлении обращено внимание на трудности  

 

2. Переведите устно на слух в быстром темпе(с наложением):

Верховный Суд США  
postergar una difнcil decisiуn  
понизить общественный статус испанского языка  
la constitucionalidad o no de la campaсa  
нарушение прав многих граждан  
magistrados del Supremo  
в соответствии с решением, текст которого составляет 37 страниц  
presentar el recurso  
испаноговорящий истец  
abandonar la funciуn pъblica  
принять решение о соответствии Конституции  
ahorrar grandes sumas de dinero al presupuesto federal  
принять участие в полемике  
controvertida medida de Arizona  
поправка к Конституции  
posibilidad de castigos administrativos  
жалоба уже не имеет силы  
en opiniуn de estos departamentos  

 

3. Объясните по-испански,в чем заключаются процедуры судопроизводства,о которых идетречь в основном тексте урока:

evitar un pronunciamiento,  
abrir el proceso legal,  
presentar el recurso,  
realizar la vista oral,  
emitir una sentencia,  
suspender la aplicaciуn de la norma.  

4. Используя различные переводческие модификации,дайте все возможные вариантыадекватного перевода на русский язык следующих фраз из основного текста урока. Прокомментируйте свои решения:

a) Como argumentaba uno de estos legisladores, si el inglйs se estб convirtiendo en el idioma ganador en el mundo, por quй no en Estados Unidos.

b) El Tribunal Supremo de EE.UU. ha utilizado un tecnicismo legal para postergar una difнcil decisiуn sobre la constitucionalidad o no de la campaсa del «English Only», encaminada directamente a marginar la lengua y cultura hispana.

 

5. Дайте краткую аннотацию содержания основного текста урока на русском и испанскомязыках.

 

Д. Лингвострановедческие упражнения

6. Назовите крупнейших современных писателей и поэтов Испании и стран ЛатинскойАмерики и их самые известные литературные произведения. Кто из испаноговорящих деятелей литературы и когда становились лауреатами Нобелевской премии?

 

7. Дайте испанские названия следующих африканских стран,их столиц и жителей.Покажитеэти страны на политической карте мира:

Египет,  
Ливия,  
Алжир,  
Тунис,  
Марокко,  
Мали,  
Эфиопия,  
Судан,  
Нигерия,  
Камерун,  
Гвинея.  

 

8. В некоторых странах Латинской Америки официальными языками наряду с испанскимявляются местные индейские языки. Знаете ли вы названия этих языков, в каких странах они распространены? Влияют ли лексические и грамматические индианизмы на перевод? Попробуйте привести примеры.

 

Е. Упражнения по выявлению причин переводческих решений и действий, дифференциации функциональных стилей и редактированию переводов

9. Выполните сравнительный анализ фрагментов ИТ и ПТ.Найдите основные факторы,обусловившие коммуникативную деятельность переводчика. Объясните необходимость или возможность модификаций в ПТ относительно ИТ:

Gabriel se habнa hecho reembolsar el pasaje de regreso para quedarse en Parнs, vendiendo los periуdicos atrasados y las botellas vacнas que las camareras sacaban de un hotel lъgubre de la calle Dauphine. Aureliano podнa imaginarlo entonces con un suйter de cuello alto que sуlo se quitaba cuando las terrazas de Montparnasse se llenaban de enamorados primaverales, y durmiendo de dнa y escribiendo de noche para confundir el hambre, en el cuarto oloroso a espuma de coliflores hervidos donde habнa de morir Rocamadour. Габриэль, чтобы остаться в Париже, взял вместо обратного билета деньги и теперь продавал старые газеты и пустые бутылки, которые выбрасывали горничные одного мрачного отеля на улице Дофина. В то время Аурелиано без всякого труда мог представить себе друга: он ходит в свитере с высоким воротом, снимая его только весной, когда террасы Монпарнаса заполняются влюбленными парочками, и, чтобы обмануть голод, спит днем, а ночью пишет в пропахшей вареной цветной капустой комнатушке, где кончил жизнь Ро-камадур (герой романа «Игра в классы» современного аргентинского писателя Хулио Кортасара).

 

10. Отредактируйте выполненный перевод:

Las funciones de gobierno y administraciуn del Tribunal Constitucional corresponden, en el бmbito de sus respectivas competencias, al Pleno, al Presidente, a la Junta de Gobierno y al Secretario General. Ademбs de las competencias establecidas en la Ley Orgбnica, corresponden al Pleno del Tribunal las siguientes: a) Establecer la plantilla del personal y proponer a las Cortes Generales su modificaciуn a travйs de la Ley de Presupuestos.   b) Aprobar la relaciуn de puestos de trabajo en el Tribunal Constitucional. c) Aprobar la jornada y el horario del trabajo del personal. d) Elegir y remover al Secretario General.   e) Aprobar las bases de la convocatoria de los concursos oposiciуn para el ingreso en el Cuerpo de Letrados. f) Proponer al Presidente la designaciуn de quienes, en rйgimen de adscripciуn temporal, hayan de incorporarse como Letrados al Tribunal. g) Resolver sobre las incompatibilidades. Функции управления и руководства Конституционным Судом осуществляют в пределах соответствующих полномочий Пленум, Председатель, Хунта по управлению и Генеральный Секретарь. Помимо компетенций, утснаовленнх Органическим законом, соответствуеют Пленуму Суда следующие полномочия: а) определять штаты персонала и представлять Генеральным Кортесам предложения об их изменениях через Закон о бюджетах; б) утверждать список рабочих мест в Конституционном Суде; в) утверждать продолжительность и распорядок рабочего дня персонала; г) избирать и освобождать от должности Генерального Секретаря; д) одобрять основы созыва конкурса на замещение должностей в отделении советников; е) предлагать Председателю кандидатуры лиц, которые на временной основе могут быть назначены советниками Суда;   ж) решать вопросы о несовместимости должностей.

 

Ж. Переводческие упражнения

11. Переведите устно на слух с испанского языка на русский:

Las Cortes de Castilla-La Mancha aprobaron 74 leyes desde el inicio de su actividad en 1983, lo que sitъa a la regiуn como una de las de menor producciуn legislativa, junto con las de Rioja (58 leyes aprobadas) y Extremadura (77), segъn datos del Ministerio para las Administraciones Pъblicas cerrados a finales de 1996.

Por otra parte, un informe de la Fundaciуn Encuentro critica la calidad de las legislaciones autonуmicas.

Los Parlamentos de Cataluсa, Navarra y Paнs Vasco figuran a la cabeza de la producciуn legislativa, con 316, 299 y 178 leyes, respectivamente. Ello representa casi un tercio de las 2.421 normas que han visto la luz en el conjunto de las 17 Asambleas legislativas autonуmicas, que totalizan 1.180 escaсos.

Una de las caracterнsticas de los Parlamentos regionales desde el inicio del proceso autonуmico es la «hiperinflaciуn» de leyes y la «poca innovaciуn» en sus contenidos, lo que ha implicado la aprobaciуn de normas «de dudosa calidad tйcnica o de carбcter coyuntural».

Esta es una de las conclusiones de un informe elaborado por la Fundaciуn Encuentro sobre «15 aсos de experiencia autonуmica», a partir de un muestreo realizado en ocho Comunidades Autуnomas significativas (Andalucнa, Castilla y Leуn, Extremadura, Galicia, Madrid, Navarra, Cataluсa, Paнs Vasco).

Cataluсa es la Comunidad que mбs legisla en casi todas las materias salvo en el bloque de la agricultura, pesca y ganaderнa, donde Galicia y Extremadura ocupan los primeros puestos, influidas por una fuerte demanda social.

12. Переведите устно на слух с русского языка на испанский:

Вступление России в Совет Европы состоялось. Вечером 25 января 1996 года Парламентская Ассамблея Совета Европы в Страсбурге большинством более чем в две трети голосов приняла резолюцию. Десятый пункт этой резолюции гласит: «Рекомендовать Кабинету Министров Совета Европы пригласить Российскую Федерацию стать членом Совета Европы. Предоставить Российской Федерации восемнадцать мест в Парламентской Ассамблее».

Из 263 европейских депутатов в голосовании приняло участие 214, при этом за данную резолюцию проголосовало 164 депутата, против 35 и 15 воздержались. По требованию более 10 депутатов (а это регламентная норма) голосование было поименным.

Рекомендацией Парламентской Ассамблеи Совета Европы по вступлению России в Совет Европы был сделан важный шаг к политико-правовому объединению Европы от Атлантики до Урала, к интеграции нашей страны в европейские демократические институты, в том числе в Европейский Суд по правам человека.

 

13. Основываясь на положениях переводческого комментария 1 данного урока, осуществите следующие виды перевода данного текста с русского языка на испанский:

а) абзацно-фразовый перевод на слух;

б) зрительно-устный перевод с листа;

в) письменный перевод.

Сопоставьте три переводных текста и прокомментируйте их с точки зрения степени соблюдения языковых и речевых норм, полноты передачи информации, содержащейся в ИТ:

Совет Европы как межправительственная политическая организация основан в мае 1949 года. Сегодня он объединяет 38 европейских государств, вместе с Россией – 39, включая 14 стран Центральной и Восточной Европы.

Сегодня ни одна из европейских структур не имеет в своем составе такого количества участников. Цели, которые провозглашены в уставных документах Совета Европы:

– правовое обеспечение прав человека;

– содействие осознанию и развитию европейской культурной самобытности;

– поиск совместных решений социальных проблем (национальные меньшинства, СПИД, защита окружающей среды, наркомания и т. д.);

– развитие политического партнерства с новыми демократическими странами Европы;

– помощь странам Центральной и Восточной Европы в проведении политических, законодательных и конституционных реформ.

14. Переведите с листа с русского языка на испанский фразы, содержащие глагол действовать (см. «Советы переводчику» 4):

1. Соглашение с Лондонским клубом о долгосрочной и всеобъемлющей реструктуризации советского долга (около 35 млрд. долл.), вероятно, начнет действовать в конце августа 1997 года.

2. Обязанность всех государств действовать в соответствии с принципами ООН предполагает их обязанность сотрудничать в решении различных международных проблем.

3. Штурмом подразделения армии и полиции Перу, в котором было задействовано около200военнослужащих,положен конец126-дневному кризису врезиденции японского посла в Лиме.

4. Народы Объединенных Наций подтвердили в Уставе свою веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности и в равноправие мужчин и женщин и решили содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе.

 

15. Выполните зрительно-устный перевод с испанского языка на русский:

La justicia emana del pueblo y se administra en nombre del Rey por Jueces y Magistrados integrantes del poder judicial, independientes, inamovibles, responsables y sometidos ъnicamente al imperio de la ley.

Los Jueces y Magistrados no podrбn ser separados, suspendidos, trasladados ni jubilados sino por alguna de las causas y con las garantнas previstas en la ley.

El ejercicio de la potestad jurisdiccional en todo tipo de procesos, juzgando y haciendo ejecutar lo juzgado, corresponde exclusivamente a los Juzgados y Tribunales determinados por las leyes, segъn las normas de competencia y procedimiento que las mismas establezcan.

El principio de unidad jurisdiccional es la base de la organizaciуn y funcionamiento de los Tribunales. La ley regularб el ejercicio de la jurisdicciуn militar en el бmbito estrictamente castrense y en los supuestos de estado de sitio, de acuerdo con los principios de la Constituciуn.

Es obligado cumplir las sentencias y demбs resoluciones firmes de los Jueces y Tribunales, asн como prestar la colaboraciуn requerida por йstos en el curso del proceso y en la ejecuciуn de lo resuelto.

La justicia serб gratuita cuando asн lo disponga la ley, y, en todo caso, respecto de quienes acrediten insuficiencia de recursos para litigar.

Las actuaciones judiciales serбn pъblicas, con las excepciones que prevean las leyes de procedimiento. El procedimiento serб predominantemente oral, sobre todo en materia criminal. Las sentencias serбn siempre motivadas y se pronunciarбn en audiencia pъblica.

 

16. Выполните зрительно-устный перевод с русского языка на испанский.Предварительноподберите эквиваленты для выделенных курсивом выражений:

Издавна пространства морей и океанов служат человечеству в качестве поприща разнообразной деятельности. В процессе этой деятельности государства имеждународные организации вступают в отношения друг с другом, которые регулируются юридическими нормами, взаимосвязанными и составляющими в целом область международно-правового регулирования, называемую международным морскимправом.

Ввиду своеобразия морской деятельности подавляющее большинство норммеждународного морского права не встречается в других областях международно-правового регулирования. Таковы свобода судоходства в открытом море, право мирного прохода морских судов через территориальные воды иностранных государств, право беспрепятственного транзитного прохода судов и пролета летательных аппаратов черезпроливы, используемые для международного судоходства.

 

17. Переведите устно с испанского языка на русский следующие фразы,содержащиенезнакомые слова и выражения. Значения неизвестных вам лексем выведите из контекста. Проверьте правильность вашей догадки, используя данные словарей:

1. Como «patraсas» invent


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: