Proceder a la propuesta de los dos magistrados. 11 страница

 

17. Выполните зрительно-устный перевод следующих фраз с испанского языка на русский.Какие способы перевода английских вкраплений в ИТ (они выделены) вы могли бы предложить?

a) Agricultores, cazadores, carniceros, pastores, tractoristas, leсadores, ecologistas y excursionistas: representantes de los intereses mбs arraigados y dispares de la british way of rural Ufe hallaron ayer en Londres una gran avenida para estrellarse contra el Gobierno laboristaen la mбs imponente manifestaciуn de protesta en el Reino Unido en mбs de una dйcada.

b) Unas 200.000 personas tomaron pacнficamente Londres, durante una jornada sorprendentemente soleada, para recordarle a Tony Blair, con un mar de pancartas, consignas y el clamor de cornetines, que el countryside estб furioso con sus polнticas.

c) El portavoz de la Alianza Rural, el grupo que organizу la marcha, resumiу la histуrica tarde con una frase acertada: «El lobby rural es hoy una gran fuerza polнtica».

d) La avalancha de la poblaciуn urbana sobre el campo corre descontrolada, incluyendo la de los roamers, gente de las ciudades que en los fines de semana se pasea por el campo pisoteandocultivos y estropeando los bosques.

 

18. Переведите устно с листа с испанского языка на русский.Обратите особое внимание навыделенные выражения, которые связаны с некоторыми экстралингвистическими явлениями и предполагают хорошую референтскую подготовку переводчиков:

a) Enviando al Golfo un portaaviones primero y despuйs otro, y unos cazabombarderos Tornado a Kuwait y Bahrain, Blair no sуlo hizo frente comъn con la polнtica estadounidense, sino que en realidad animу a Clinton a mantenerse firme ante Irak a pesar de la crisis Mуnica.

b) Fue una repeticiуn muy deliberada de lo sucedido entre Thatcher y Bush en agosto de 1990, cuando la dama de hierro fue la que insistiу en que habнa que liberar Kuwait, aunque Bush se inclinaba originalmente a dejar que los бrabes libraran sus propias batallas.

c) Las leyes promulgadas a raнz de la crisis de las vacas locas, afirman los ganaderos, les han dejado al borde de la bancarrota.

d) Por su importancia para resolver el dilema socialdemуcrata entre dos candidatos a la cancillerнa, las elecciones de ayer en Baja Sajonia se convirtieron en unas primarias, al estilo de ЕЕ. UU.

e) A ello se une la imagen cultivada por el candidato ganador para convertirse en el Tony Blair alemбn.

f) Cierta fuerza a favor de la desapariciуn de unos emblemбticos jinetes de casacas rojas y bombines negros en pos de zorros existe y el nuevo laborismo se ha arriesgado a respaldarla.

 

19. Переведите устно на слух без записей следующие испанские фразы,содержащиепрецизионный материал:

Son paнses que se adherirбn a la moneda ъnica en la primera fase: Bйlgica, Austria, Espaсa, Manda, Portugal, Finlandia, Francia, Italia, Alemania, Luxemburgo, Holanda.

Se adherirбn en una fase posterior Reino Unido, Suecia, Dinamarca, Grecia. Bйlgica: deuda – 122,2%, inflaciуn – 1,5%.

Austria: deuda – 66,1%, inflaciуn – 1,2%. Espaсa: deuda – 68,3%, inflaciуn – 1,9%. Italia: deuda – 121,6%, inflaciуn – 1,9%. Alemania: deuda – 61,3%, inflaciуn – 1,5%.

La diferencia entre 1997 y 1996 en cuanto al superбvit es de 0,9 para Irlanda y 0,7 para Dinamarca.

 

20. Используя систему сокращенных записей, выполните последовательный перевод следующего выступления с русского языка на испанский:

Уважаемый господин Председатель! Уважаемые дамы и господа!

До вступления человечества в XXI век остается чуть более двухсот дней. С исторической точки зрения это поистине спринтерский отрезок, и поэтому вполне естественной выглядит потребность посмотреть, что нас ждет впереди.

Год назад, выступая с трибуны ООН, я говорил о начавшемся процессе перехода к многополярному мироустройству. События истекшего года подтверждают это. Растет многообразие политического, экономического, культурного развития стран. Идет поиск на национальном и региональном уровнях их новой самобытности. Складываются новые центры экономического и политического влияния в мире, и одновременно усиливается взаимопереплетение интересов различных государств и народов.

21. Используя систему сокращенных записей, выполните последовательный перевод следующего выступления с испанского языка на русский:

Al expresar nuestras cumplidas gracias, queremos retribuirlas ofreciendo nuestra disposiciуn al diбlogo constructivo, no sуlo promisorio sino indispensable: porque si no hablan los parlamentos, cuya primera funciуn es hablar, no puede pedirse que hablen los gobiernos, cuya primera responsabilidad es actuar.

Hablemos, pues, ya que en principio fue el verbo, hace falta que el verbo, inspirado por una pasiуn de justicia y por una noble ambiciуn de paz, abra el camino para que las acciones no se encaminen a destruir, sino a construir; no a retroceder, sino a avanzar; no a enturbiar el horizonte, sino a despejarlo, y las nuevas generaciones puedan agradecerle a la nuestra el haberles asegurado la posibilidad de una vida mejor y mбs feliz.

 

22. Выполните двусторонний перевод беседы,выступив в роли устного переводчика:

– В 70-е годы весь мир с большим вниманием следил за процессом преобразований, которые осуществляло правительство Вооруженных Сил Перу. Какие главные препятствия стояли тогда на Вашем пути?

– Los obstбculos que entorpecнan el desarrollo del proceso peruano de las transformaciones eran de diversa naturaleza. En primer lugar, los intereses econуmicos y polнticos vinculados al mantenimiento del orden tradicional contra el cual insurgimos. En segundo lugar, el lastre de actitudes, ideas, valores conservadores, propios de la vieja sociedad que nos esforzбbamos por reconstruir. En tercer lugar, las fuerzas del poder econуmico internacional que pugnaban por aislar al Perъ, tergiversar la naturaleza de nuestras transformaciones.

– На чем основывалась в те годы внешняя политика перуанского правительства?

– La polнtica exterior del Gobierno peruano se basу, fundamentalmente, en el principio de nuestra total independencia para fijar la posiciуn internacional del Perъ exclusivamente en funciуn de sus intereses nacionales. Lo anterior envuelve el mбs amplio respeto al principio de la no intervenciуn.

– Какое значение Вы придавали развитию торговых, дипломатических и культурных отношений с бывшими социалистическими странами?

– Desde el inicio y de acuerdo a su polнtica internacional independiente, el Perъ ha establecido relaciones plenas con diversos paнses del mundo, entre ellos con los paнses cuyos gobiernos suscriben una posiciуn socialista. En este sentido nuestras relaciones con dichos estados fueron plenamente satisfactorias.

– Что Вы думаете о нынешнем характере межамериканской системы?

– Consideramos que el sistema interamericano debe ser profundamente reestructurado. El Perъ opina que las relaciones entre los estados de nuestro hemisferio deben basarse en el estricto respeto a) principio de la igualdad entre estados soberanos y en el principio de la no intervenciуn en los asuntos internos de otros paнses.

 

23. Переведите следующий текст на русский язык устно на слух методом«нашептывания».Запишите на магнитофон ваши переводы и сравните их. Укажите на ошибки, пропуски и другие погрешности:

El Gobierno espaсol ha enviado a Bagdad seis policнas pertenecientes al Grupo Especial de Operaciones en el exterior, con la misiуn de custodiar la delegaciуn diplomбtica y a los funcionarios que en ella trabajan, en previsiуn de futuros e hipotйticos incidentes.

La decisiуn fue tomada hace aproximadamente una semana con discreciуn, de la misma manera que la delegaciуn espaсola en Bagdad ha ido enviando a sus casas a los familiares de los funcionarios. El Ministerio de Exteriores, utilizando idйntico criterio, ha decidido congelar dos incorporaciones en la sede en Irak: una secretaria y un tйcnico de transmisiones cuyo traslado ha sido aplazado sin fecha determinada en espera del desenlace de la crisis.

La actuaciуn de Espaсa, que cuenta en la capital iraquн con una de las representaciones diplomбticas mбs importantes y numerosas con respecto a las demбs europeas, nada tiene que ver con la salida precipitada que se estб ya produciendo en otras delegaciones, como la de China, Pakistбn, Bulgaria, Polonia o Repъblica Checa, que han decidido dejar las sedes «bajo mнnimos».

El responsable de esta huida generalizada ha sido Estados Unidos. El banderнn de salida lo bajу el Departamento de Estado, que, con una nota difundida el sбbado por la tarde, prohibнa a sus ciudadanos viajar a Irak y recomendaba a los que ya estuvieran en el territorio salir del mismo lo antes posible.

El mensaje de Washington iba dirigido a los 600 norteamericanos censados en el paнs, pero asimismo estaba destinado a los numerosos periodistas que han llegado en los ъltimos dнas a la capital, 30 de los cuales lo hicieron en un aviуn especial el viernes desde Nueva York, acompaсando al Secretario General de la ONU.

 

24. Переведите следующий текст на испанский язык устно на слух методом «нашептывания». Запишите переводы на магнитофон. Сравните ваши переводы, укажите на ошибки, пропуски и другие погрешности:

На 52-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН министр иностранных дел России провел продуктивные встречи с шестью министрами иностранных дел, с координаторами «Группы Рио» – консультативного органа глав государств региона.

Развивались межпарламентские связи. Делегации Совета Федерации посетили Аргентину и Коста-Рику, а Государственной Думы – Бразилию, Никарагуа, Кубу и Венесуэлу. Были установлены дипломатические отношения с Гаити. Некоторое развитие получили торгово-экономические связи, а также военно-технические. Важно, что наши отношения складываются не на пустом месте, у них давняя и поучительная история.

Едва завершился визит министра, Чили, Мексику и Венесуэлу посетил первый вице-премьер России. В Мехико в интервью, данном корреспонденту ИТАР-ТАСС, он подчеркнул: «Нам необходимо усиливать влияние в Латинской Америке, в первую очередь в экономической сфере, но и в политической тоже. В рамках провозглашенного Президентом общего подхода к Латинской Америке как одному из крупнейших центров многополюсного мира для России крайне важно иметь солидные позиции к югу от Рио-Гранде, и тогда нам проще будет вести равноправный диалог с другими странами, в том числе США».

25. Переведите письменно с испанского языка на русский в условиях дефицита времени (время на выполнение перевода – 20 минут):

Los ministros de Finanzas y de Trabajo de los siete paнses mбs ricos del mundo y Rusia, el Grupo de los Ocho (G-8), dieron ayer en Londres el visto bueno a un plan de lucha contra el paro que consta de siete principios. Entre las recetas destaca la necesidad de reformar los mercados laboral y de capitales, asн como la modificaciуn de los sistemas fiscal y de protecciуn social.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: