Картина четвертая. Часть вторая на авансцене -- человек театра. Человек театра. Как это просто, перелистывая страницы истории,расставить по местам все даты и события

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

На авансцене -- Человек театра. Человек театра. Как это просто, перелистывая страницы истории,расставить по местам все даты и события, объяснить: кто прав, кто виноват.Жизнь кажется предельно четкой и понятной. Но стоит на минуту сделатьсясовременником этих дат и событий, как сразу понимаешь, насколько все былосложней и запутанней. Двадцать дней зияет пепелище в сердце Эфеса, двадцать лишних дней живетна свете человек по имени Герострат. Как это могло случиться?.. Высвечивается зал суда. В углу, за небольшой перегородкой, стоят деревянные скамьи для присяжных. В центре зала на возвышении сидит Клеон. Сейчас мы в зале эфесского суда. В дни заседаний здесь собираются толпылюдей, кипят страсти, истец и ответчик изощряются в красноречии, абеспристрастные гелиасты слушают их, чтобы потом бросить в вазу черный илибелый камень. Где твой черный камень, Клеон? Шум толпы. Распахивается дверь, двое горожан втаскивают в зал Третьего. Руки у него связаны, хитон разорван, на лицеи на руках -- ссадины. Клеон. Что случилось, сограждане? Первый горожанин (указывает на Третьего). Этот человек хотел поджечьгородской театр. Второй горожанин. Мы схватили его в тот момент, когда он мазал стенысмолой... Третий горожанин. Развяжите мне руки, болваны! Скоты! Вы еще об этомпожалеете! Придет час, и мы оторвем вам головы! Клеон (вглядываясь в Третьего). Я тебя где-то видел. Не ты ли двадцатьдней назад ворвался в тюрьму к Герострату? Первый горожанин. Да, он был с нами. Третий горожанин. Я был дураком! Герострат -- сын богов! Скоро онвыйдет к нам, и тогда мы встряхнем Эфес, как спальный мешок. Мы установимздесь новый порядок! Вы еще попляшете на сковородке, которую мы разожжем нагородской площади!.. Клеон. Тебя завтра же казнят! Третий горожанин. Оставь, Клеон. Это уже было обещано Герострату. Ночто ты можешь, жалкий человек, против смелого божества? Да здравствуетГерострат! Клеон (Первому горожанину). Уведи его! Сдай в тюрьму под охрану воинов.Суд назначаю завтра утром! Третий горожанин. Доживешь ли ты до утра, архонт? Первый горожанин уводит Третьего. Второй горожанин (подходит к Клеону). Послушай, Клеон... Клеон (перебивая). Знаю, что ты хочешь сказать, каменщик. Я не сдержалсвоего слова, но в том не моя вина. Я -- судья, но повелевает Тиссаферн. Судсостоится только тогда, когда вернется посланец из Дельф. Мы должнынабраться терпения и ждать... Второй горожанин. Все это известно, архонт. Я пришел с просьбой:прикажи пропустить меня в тюрьму к Герострату... Клеон. Не дело ты задумал, каменщик. По законам Эфеса каждый, кто убъетпреступника до суда, сам будет казнен. Второй горожанин. Знаю это и все-таки прошу: прикажи пропустить! Клеон. Нет! Второй горожанин. Отвечать буду я один. Клеон (решительно). Нет! Все должно быть по закону... Второй горожанин. Разве Герострат уважает наши законы? Он действует, амы все ждем. Когда спохватимся, боюсь, будет поздно. Клеон. Герострат в тюрьме, под надежной охраной. Как он можетдействовать? Второй горожанин. Каждый день все эфесские проходимцы пьют в харчевнеДионисия на деньги Герострата... Клеон. Я прикажу разогнать их плетьми! Второй горожанин. Они соберутся в другом месте! Их уже много, архонт.Они пьют и славят своего благодетеля. Вчера на базаре гадалка кричала, чтоГерострат -- сын Зевса, и многие благоговейно внимали ее словам. Клеон. Я прикажу схватить гадалку... Второй горожанин. Все равно, архонт, ты заблуждаешься. Геростратдействует! Действует своим примером!.. Прикажи меня пропустить в тюрьму!.. Клеон. Нет! Не убеждай меня, каменщик. Я не изменю своего решения. Второй горожанин. Ну хорошо... Посоветуйся со своей совестью, архонт.Если передумаешь -- кликни меня. Я буду наготове... (Уходит.) Человек театра. Не думал, что события в Эфесе будут так стремительноразвиваться... Клеон. Прошло двадцать дней после поджога. Это немалый срок. Человек театра. Кто они, сторонники Герострата? Клеон. Разве это сторонники? Жалкие, никчемные люди, которым нравитсянаглость злодея... Ты сейчас видел одного. Несчастный цирюльник! Прочиталсочинение Герострата и решил, что ему тоже все позволено... Человек театра. Ты читал это сочинение? Клеон. Разумеется. Суду надо знать все о преступнике. Человек театра. В нем есть какая-то программа? Клеон (презрительно). Нет. Герострат -- не философ. Полуграмотныйнедоучка, возомнивший себя сверхчеловеком. (Цитирует.) "Делай что хочешь,богов не боясь и с людьми не считаясь! Этим ты славу добудешь себе ипокорность! " Вот и вся теория, до какой он сумел додуматься. Человек театра (задумчиво повторяет). "Делай что хочешь, богов не боясьи с людьми не считаясь... " Не спеши отмахиваться от этих слов, Клеон. В нихесть притягательная сила. Поверь мне, я прожил на две с лишним тысячи летбольше тебя и знаю, как такие недоучки могут дурманить головы миллионам. Тыстоишь у истоков болезни, которая, впоследствии принесла горе человечеству. Клеон. Не знаю. Я не историк и не провидец. Я обыкновенный человек иживу сейчас. Не мне отвечать за то, что будет через тысячу лет. Человек театра. Не говори так, Клеон. Каждый человек в ответе за все,что делается при нем и после него! Клеон. Зачем ты явился к нам, человек? Неужели там, в будущем, вывспомните Эфес только в связи с этим злодеянием? Несправедливо! Эфес --красивый город, в нем живут мирные и добрые граждане, а этот мерзавец --исключение... Он случаен в нашей жизни, как снег летом, как засуха средизимы... Я мучаюсь, думая о том, как стереть память о его существовании.Забыть, все забыть! Забыть час его рождения и день его гибели... Будь онпроклят! Не было ничего!.. Человек театра. В этом твой главный просчет, Клеон. Он был, есть и, ксожалению, будет рождаться вновь... Знаешь, Клеон, в то далекое время,которому я современник, мир будет занимать много проблем. Но и тогда времяот времени на земле будет появляться он -- человек по имени Герострат. Онснова провозгласит: "Делай что хочешь, богов не боясь и с людьми несчитаясь! " И вспыхнут пожары, прольется кровь, погибнут невинные. И многиестанут разводить руками: "Откуда эта напасть, откуда?.. " А ей с лишним дветысячи лет! Начало ее здесь, в Эфесе. Вот почему я пришел к вам, архонт. Вотпочему я говорю тебе: "Не старайся облегчить свою память забвением! " Клеон (мрачно). Я не создан для борьбы, человек. Я плохой воин, ночестный судья. Я никогда никого не убивал, я служил закону, и потому мое имятак уважаемо в Эфесе... Но теперь я ношу с собой это... (Достает нож.) Еслипосланец из Дельф принесет с собой свободу Герострату, если боги простятзлодеяние, я уйду из этой жизни... Человек театра. Не дело ты задумал, архонт! Отдай мне нож. Твоя жизньнужна людям. Клеон. Какой смысл в жизни судьи, если в его городе царит беззаконие? Человек театра. И все-таки отдай нож. Клеон (протягивает нож). Возьми... Это только мысль в минуту отчаяния.Между мыслью и делом -- длинный путь, не каждый сможет пройти его... Всесловно сговорились, что-бы мешать правосудию. (Неожиданно зло и решительно.) Но пока я жив, я -- судья! (Кричит.) Тюремщик! Войди! (Человеку театра.) Клянусь, этот мошенник скажет мне наконец правду! Входит Тюремщик. Тюремщик. Ты снова вызвал меня, богоподобный архонт? Клеон. Да. Но знай, это наша последняя беседа. Если ты вздумаешь юлитьпередо мной, как в прошлый раз, то я прикажу заковать тебя в кандалы иподвергнуть пытке. Тюремщик. За что ты гневаешься на меня, Клеон?! Я не сказал тебе нислова лжи. Смею ли я обманывать такого человека? Клеон. Замолчи! Отвечай на вопросы... Тебе доверено стеречь опасногопреступника. Честно ли ты исполняешь свою службу? Тюремщик. Глаз не свожу с этого мерзавца. День и ночь я слежу за каждымего движением... Клеон. А откуда же у него появились деньги? Как в город попал папирус,написанный им? Тюремщик. Не знаю, Клеон. Откуда маленькому тюремщику знать о такихвещах? Клеон. Кто приходил к Герострату? Тюремщик. Ты. Клеон. Не прикидывайся дураком! Кто еще приходил в тюрьму? Тюремщик. Никто, архонт, клянусь своими родными! Я бы и муху непропустил в камеру... Клеон. Не хочешь говорить? Ладно. Тогда заговоришь на колесе. Тюремщик (падая на колени). Пожалей меня, Клеон! Клеон. Кто приходил к Герострату? Тюремщик. Ростовщик Крисипп. Клеон. Я так и думал. Кто еще? Тюремщик. Больше никто. Клеон. Не лги! Помни: у тебя последняя возможность избежать пыток. Тюремщик. Я не смею сказать даже тебе, Клеон! Клеон. Значит, ты решил умереть. Тюремщик (в отчаянии). Сжалься, великодушный архонтт! Если я не скажу,кто приходил к Герострату, меня ждет пытка, если скажу -- меня ждет смерть!Что же делать несчастному тюремщику? В зал входит Клементина, она слышала последнюю фразу Тюремщика. Клементина. Действительно, у этого человека сложное положение, Клеон,Можно ему посочувствовать... Клеон (поднимаясь ей навстречу). Большую честь эфесскому суду оказалаповелительница, посетив его стены. Клементина. Я проезжала мимо и решила узнать, как идет следствие поделу Герострата. (Указывая на Тюремщика) Кто этот человек? Клеон. Тюремщик, он охраняет Герострата. Но, кажется, ему зря платятжалованье... В камере преступника уже успело побывать несколько посторонних,и среди них какая-то значительная особа... Клементина. Ты узнал имя этой особы?! Клеон. Пока нет. Клементина. Надеешься узнать? Клеон. Конечно! Под пыткой он скажет все... Тюремщик (в испуге, Клементине). Нет, повелительница! Нет! Я никогда неназову ее имя, даже если меня разорвут на части!!! Будь спокойна,Клементина! Клементина (отшатнувшись от него). Дурак!! Возникает неловкая пауза. Можешь отпустить этого человека, Клеон. Ты узнал, что хотел. Клеон (задумчиво глядя на Клементину). Пожалуй, так. (Тюремщику.) Ступай прочь! Тюремщик пытается уйти. Впрочем, нет. Посиди у входа в маленькой комнате, ты мне, может быть,понадобишься. Тюремщик уходит. Итак, Клементина, зачем ты посетила Герострата? Клементина. Это начался допрос? Клеон. Да. Клементина. Ты уверен, что можешь допрашивать повелительницу Эфеса? Клеон. Повелительница Эфеса -- гражданка Эфеса, она подчиняется всемзаконам города. Клементина (зло). Смотри, Клеон, тебе не стоит наживать во мне врага! (С улыбкой.) Я привыкла, чтобы со мной говорили подобострастно. Клеон. Я постараюсь быть подобострастным, повелительница. Зачем,обожаемая, ты приходила к Герострату? Клементина. Из любопытства. Клеон. Твой муж знал об этом? Клементина. Не твое дело! Клеон. Мое дело -- все, что касается преступника! Итак, Тиссаферн знало твоем визите? Клементина. Нет! Но я могла ему сказать. Клеон. Однако ты не сказала. Почему? Клементина. Не представился случай. Клеон. За все эти дни вы ни разу не встретились? Клементина. Мне не нравится твоя ирония, Клеон! Я вольна говорить смужем когда угодно и о чем угодно. Клеон. И все же до сих пор ты ему об этом не сказала. Значит, у тебябыли на это причины, Клементина? Клементина. Послушай, Клеон, ты напрасно строишь догадки. Я самаявилась в суд, чтобы рассказать о своей беседе с Геростратом. Помнишь,тогда, во дворце, я не поверила твоим словам о том, что Герострат сжег храмиз тщеславии. Я предполагала, что он это сделал из-за безответной любви ккакой-то женщине. И вот, представь, я оказалась права... Этот несчастныйдействительно потерял голову из-за женщины... Клеон. Эта женщина--ты? Клементина. Ты угадал. Клеон. Я угадал это еще там, во дворце. Ты слишком быстро изменила своерешение и поддержала Эриту. Ну, а когда Герострат узнал об этом? Клементина. О чем? Клеон. О том, что он влюблен в тебя! Клементина. Мне не нравится твоя ирония, Клеон! Ты не имеешь права неверить мне. Клеон. Я слишком хорошо знаю тебя и довольно неплохо изучил Герострата.Он сам не придумает такой легенды. Это ты подсказала ему мысль! Влюбленныйюноша, потерявший разум, -- неплохая версия для чувствительных присяжных.Женщина, из-за которой сжигают храм богини, -- это же мировая слава. Красивопридумано, Клементина... Только Герострат не мог даром согласиться, оннаверняка что-то потребовал взамен... Что именно? Клементина. Не смей разговаривать со мной в таком тоне! Я -- твоягоспожа, ты -- мой слуга! Клеон. Я -- слуга своего города, Клементина, и у меня один господин --мой Эфес, ему я и буду служить верой и правдой. О чем ты договорилась сГеростратом? Чем ты собираешься отплатить мерзавцу за свою славу? Клементина. Я не стану тебе отвечать! Клеон. Станешь, Клементина, клянусь богами! И тюремщик поведает мне обэтом. Клементина. Не желаю с тобой разговаривать! Я сейчас же иду кТиссаферну, и он своей властью покарает тебя за оскорбление, которое тынанес его жене. (Поворачивается, чтобы уйти.) Клеон. Остановись, Клементина! Властью, данною мне эфесским народом, язапрещаю тебе выходить! Клементина. Что?! Клеон. Ты будешь находиться в здании суда, пока я не выясню твоюпричастность к заговору Герострата (Кричит) Не выпускать Клементину!!! Человек театра. Так, архонт, так! Клементина. Ты горько пожалеешь об этом, Клеон. Горько пожалеешь... (Уходит) Клеон. Так и только так! Теперь нельзя останавливаться. Будь что будет!Граждане Эфеса, вы можете верить слову своего судьи. Он не обманывал васраньше, не обманет и теперь... (Кричит.) Войди, Крисипп, я жду тебя! Входит Крисипп. Крисипп. Приветствую тебя, о мудрый и справедливый из архонтов, дабудет мир в твоем доме, да обратят на тебя боги свою благосклонность... Клеон (перебивая). Останови поток красноречия, мошенник! Крисипп. Чем я прогневал тебя, Клеон? Клеон. Разве ты не понял, когда получил повестку в суд? Крисипп. Что я мог понять из сухой повестки? Разве только, чтопроизошло недоразумение... Обычно Крисипп вызывает в суд своих должников, ноникто не вызывал в суд Крисиппа. Клеон. Ростовщик Крисипп, ты обвиняешься втом, что вступил в преступнуюсвязь с Геростратом и с целью наживы распространяешь по городу егосочинения. Крисипп. И только-то! Но, уважаемый Клеон, это обыкновенная продажапапирусов. С каких пор в Эфесе коммерция считается преступлением? Клеон. С тех пор как Народное собрание Эфеса и повелитель Тиссаферниздали закон, запрещающий упоминать имя поджигателя Герострата, а также всеиные действия, способствующие славе этого злодея. Крисипп. Все правильно. Но ведь закон был объявлен только через неделюпосле поджога, а записки Герострата мои люди продавали уже на второй день...Когда же был издан запрет, я тотчас порвал все имевшиеся папирусы. Клеон. Ложь! Папирусы продают на базаре и по сей день. Причем цена наних подскочила. Крисипп. Клянусь богами, я не имею к этому никакого отношения... Сампосуди: зачем мне рисковать? Я продаю кожу, рыбу, зерно, лес... Для чего мнеразмениваться на какие-то свитки и рисковать головой? Да и кто теперь ихстанет покупать? По закону, купивший папирус карается не меньше, чемпродавший. Клеон. Ты хорошо изучил закон, Крисипп, и все-таки нарушаешь его. Крисипп. Какую клятву мне дать, чтобы ты поверил? Клеон. Не надо клятв, дай ключи! Крисипп. Какие ключи? Клеон. Ключ и от склада твоих товаров. Мы произведем обыск. Крисипп (поспешно доставая ключи). Прошу тебя, Клеон. Ищи! Клеон (отстраняя ключи). Значит, не там. Где же? Где спрятаны свитки? Влавке? В доме? Крисипп. Клянусь тебе, архонт, ты заблуждаешься... Клеон. Где они спрятаны, ростовщик? Я все равно их найду, и тогда твоявина усугубится... Пожалей себя!.. Крисипп. Пожалей мою жену и дочь, архонт! (Всхлипывает.) Клеон. Ах, понял! Ты прячешь их в гинекее. Там за них можно бытьспокойным -- ни один посторонний не переступит порог женской половины дома.Я угадал? Ну?! Молчишь?! Я ведь прикажу обыскать эти комнаты... Крисипп. Ты хочешь опозорить старика, Клеон? Клеон. Я хочу услышать хоть слово правды! (Кричит.) Эй, люди!Приказываю произвести обыск в доме ростовщика Крисиппа. Осмотрите егоповнимательней, особенно женские комнаты! Крисипп (испуганно). Остановись, Клеон! Я готов сделать чистосердечноепризнание... Надеюсь, сейчас это еще не поздно. Клеон. Говори! Крисипп. В гинекее моего дома действительно лежат папирусы Герострата.Пятнадцать штук. Клеон. Вот как? Крисипп. Их заказал один покупатель. Клеон. Один покупатель -- пятнадцать папирусов? Зачем ему столько? Крисипп. Откуда мне знать? Он платит, мое дело доставать товар. Клеон. Кто он? Крисипп. Знатный человек, и я обещал сохранить его имя втайне. Клеон. Кто бы он ни был, я должен знать его имя! По приказу Тиссаферна,купивший папирус карается не меньше, чем продавший! Крисипп. Но я заслуживаю снисхождения, ведь я чистосердечнопризнался... Клеон. Суд учтет твое раскаяние, ростовщик! Назови имя! Крисипп. Бедный заказчик, что с ним будет? Клеон. Он будет арестован и заточен в тюрьму! Крисипп. Даже так?! И ты не изменишь свое решение, Клеон? Клеон (решительно). Никогда! Крисипп. Слово архонта? Клеон. Клянусь! В зал суда входит Тиссаферн. Крисипп (замечает его, с нескрываемым ехидством). Тебе повезло, Клеон.Заказчик сам явился в суд. Осталось только упрятать его в темницу. Обернись! Клеон оборачивается, видит повелителя. Пауза. Клеон (растерян, почтительно склоняется). Я рад приветствоватьповелителя Эфеса! (Крисиппу.) Ступай, мы еще поговорим с тобой... Крисипп (улыбаясь). Непременно, архонт, непременно... Не забудь просвою клятву. Клеон (зло). Ступай! Почтительно поклонившись Т иссаферну, Крисипп уходит. Тиссаферн. Ужасная жара стоит в городе, солнце печет немилосердно. Покадоехал к тебе, взмок... А ты работаешь? Клеон. Как видишь, повелитель. Служащий должен нести свою службу влюбую погоду. Тиссаферн. Это правильно, только не переусердствуй... Ты уже немолодой,Клеон, надо беречь здоровье... Клеон. Ценю заботу повелителя... Тиссаферн. Мой долг -- заботиться о своих слугах. Клеон. Повелитель, позволь задать тебе вопрос: зачем ты покупаешьпапирусы Герострата? Тиссаферн. Кто покупает? Я покупаю?.. Ложь! (Поймав пристальный взглядКлеона, сразу сдается.) Ладно, ты прав, покупаю!.. Это мошенник Крисиппнаябедничал? Вот я ему покажу!.. Клеон. Зачем ты это делаешь, повелитель? Тиссаферн. Да я так, из любопытства... Пусть, думаю, в моей библиотекехранится экземпляр... Клеон. Ты заказал пятнадцать штук. Тиссаферн. И это он сказал? (Возмущенно.) Ну, люди! Ни на кого нельзяположиться!.. Понимаешь, Клеон, меня просил прислать записки Герострата царьМакедонии. И еще повелитель Сиракуз... ну, и еще несколько уважаемых людей.Интересно все-таки, что насочинял этот разбойник. Там есть любопытныемысли... Клеон. Ты нарушаешь закон! Тиссаферн. Нарушаю! Но ведь я сам его издал. Значит, не закон командуетмною, а я -- законом! Впрочем, это ерунда, из-за которой не стоитогорчаться, мой любимый архонт... Клеон. Ты подаешь дурной пример! Тиссаферн. Какой пример? Я все делаю втайне... Только твое недремлющееоко могло это заметить. Впрочем, повторяю, это ерунда и пустые страхи... (Человеку театра.) Цитату для убедительности... Человек театра. Из Софокла: "Кто пред пустыми страхами трепещет,заслуживает истинных! " Тиссаферн. Вот именно! Софокл прав!.. (Оглядывается.) А где Клементина?Слуги сообщили, что она здесь. Клеон (официально) Повелитель, твоя жена арестована мною!! Тиссаферн (после паузы). Ужасная жара стоит в городе, Клеон. Нельзяработать в такой духоте, у тебя расплавляются мозги... Клеон. Моя голова сохраняет ясность мысли, повелитель. Твоя женаарестована! Она обвиняется в том, что посещала Герострата и вошла с ним втайный сговор. Тиссаферн (нервно). Думай, Клеон, думай... Когда говоришь, что думаешь,думай, что говоришь! Клеон. Я отвечаю за каждое свое слово, Тиссаферн. Тиссаферн (нервно). Не ошибись, Клеон, не ошибись! Такой ошибкия непрощу даже тебе. (Человеку театра.) Уйди! Ты не должен это слушать... Человек театра уходит. (Клеону.) У тебя есть доказательства, свидетели? Клеон. Клементина не отрицает свое посещение Герострата. В суденаходится тюремщик, он подтвердит это... Тиссаферн. Позови Клементину! Клеон. Слушаюсь. Выходит и тут же возвращается, сопровождая Клементину. Тиссаферн. Обожаемая Клементина, наш уважаемый архонт рассказываеткакие-то странные истории. Клементина. Он и со мной довольно странно разговаривал, если грубостьможно считать странностью. Тиссаферн (Клеону). Ты разговаривал с моей женой грубым тоном? Клеон. Я разговаривал с ней тоном судьи. Тиссаферн (Кл ементине). Ты была у Герострата? Клементина. Нет! Тиссаферн (Клеону). А ты утверждаешь, что она была там? Клеон. Утверждаю! Тиссаферн. Значит, один из вас лжет? Ложь должна быть наказана! Клянусьвсеми богами греков и персов, лжец будет наказан!!! Клеон (кричит за сцену). Приведите тюремщика! Тиссаферн. Послушаем тюремщика. Если меня обманул мой друг, он мне недруг, если -- жена, она мне не жена!!! Клементина. Прекрасные слова, мы внесем их в дворцовую книгу... Возвращается Человек театра. Клеон (бросаясь ему навстречу). Ну?! Где тюремщик?! Человек театра. Он убит. Пауза. Тиссаферн подозрительно смотрит на Клементину и Клеона. Клеон. Кто подослал убийцу? (Глядя на Клементину и Тиссаферна.) Ты илиты? Клементина. А может быть, ты, архонт? (Берет Тиссаферна под руку.) Пойдем, милый! Он сошел с ума от подозрений... Оба уходят. Клеон (в отчаянии протягивает руку к Человеку театра). Верни мне нож,человек! Прошу тебя, верни мне нож...

Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: