Картина первая. Часть первая вначале -- шум, крики, стоны, грохот падающих камней, а затем сразунаступает тишина. Зловещая тишина. Всего несколько секунд тишины

Часть первая

Вначале -- шум, крики, стоны, грохот падающих камней, а затем сразунаступает тишина. Зловещая тишина. Всего несколько секунд тишины которыенужны людям, чтобы понять случившееся и предаться слезам и отчаянию... На авансцене -- Человек театра. Человек театра. В четвертом веке до нашей эры в греческом городе Эфесесожжен храм Артемиды. Сто двадцать лет строили его мастера. По преданию,сама богиня помогала зодчим. Храм был так великолепен, что его внесли вчисло семи чудес света. Толпы людей со всего мира стекались к его подножию,чтобы поклониться богине и поразиться величию дел человеческих. Хрампростоял сто лет. Он мог бы простоять тысячелетия, а простоял всего сто лет.В роковую ночь триста пятьдесят шестого года житель Эфеса, базарный торговецпо имени Герострат, сжег храм Артемиды. Человек театра зажигает тусклый бронзовый светильник. Высвечиваетсятюремная камера. Человек театра. Тюрьма города Эфеса. Каменный мешок. Мрачный подвал.Древние греки умели воздвигать прекрасные дворцы и храмы, но не тюрьмы.Тюрьмы во все времена строились примитивно... (Ищет, куда бы сесть; не найдяотходит к краю сцены.) За кулисами слышатся какая-то возня и брань. Открывается дверь,разъяренный Тюремщик втаскивает в камеру Герострата. У Герострата довольнопотрепанный вид: хитон разорван, на лице и на руках ссадины. ВтащивГерострата в камеру, Тюремщик неожиданно дает ему сильную оплеуху, отчеготот летит на пол. Герострат. Не смей бить меня! Тюремщик. Молчи, мерзавец! Прибью! Зачем только воины отняли тебя утолпы?! Там, на площади, могли сразу и прикончить! Так нет, надо соблюдатьзакон, тащить в тюрьму, марать руки... Тьфу! Герострат (поднимаясь с пола). И все-таки ты не имеешь права бить меня.Я -- не раб, я -- человек! Тюремщик. Заткнись! Какой ты человек? Взбесившийся пес! Сжег храм! Эточто же?! Как можно на такое решиться? Ну ничего... Завтра утром тебяпривяжут ногами к колеснице и твоя башка запрыгает по камням. Уж я-тополюбуюсь этим зрелищем, будь уверен. Герострат. Лайся, лайся, тюремщик. Сегодня я слышал слова и покрепче. (Стонет.) Ой, мое плечо! Они чуть не сломали мне руку... Ох, как болит. Дайводы! Тюремщик. Еще чего! Герострат. Дай воды. У меня пересохло в горле, и надо обмыть раны,иначе они начнут гноиться. Тюремщик. Э-э, парень, ты и вправду безумец! Тебя завтра казнят, а тыволнуешься, чтоб не гноились раны... Герострат (кричит). Дай воды! Ты обязан принести воду! Тюремщик (подходит к Герострату и вновь дает ему оплеуху}. Вот тебевода, вино и все остальное! (Собирается уходить.) Герострат. Постой, у меня к тебе есть дело. Тюремщик. Не желаю иметь с тобой никаких дел! Герострат. Подожди! Смотри, что у меня есть. (Достает серебрянуюмонету.) Афинская драхма! Если выполнишь мою просьбу, то получишь ее. Тюремщик (усмехаясь). И так получу. (Надвигается на Герострата.) Герострат (отступая). Так не получишь! Тюремщик (продолжая надвигаться). Уж не думаешь ли бороться со мной,дохляк? Ну?! (Протягивает руку) Дай сюда! Герострат. Так не получишь! Так не получишь! (Сует монету в рот,давясь, проглатывает ее.) Теперь тебе придется подождать моей смерти. Тюремщик (опешив). Ах ты!.. (Секунду смотрит на Герострата, раздумывая,нельзя ли каким-нибудь путем вытрясти из него монету, потом плюет с досады иповорачивается, чтобы уйти.) Герострат. Стой! Тюремщик. Чего еще? Герострат. У меня еще монета. (Достает новую монету.) Тюремщик тут же делает попытку подойти к Герострату. Оставь! Клянусь, она ляжет в животе рядом с первой! Будешь слушать илинет? Ну? Не заставляй меня глотать столько серебра натощак. Тюремщик (сдаваясь). Чем ты хочешь? Герострат. Вот это уже разговор... Знаешь дом ростовщика Крисиппа? Тюремщик. Знаю. Герострат. Пойдешь туда и скажешь Крисиппу, что я прошу его немедляприйти ко мне. Тюремщик. Чего выдумал! Станет уважаемый гражданин бежать в тюрьму насвидание с мерзавцем!.. Герострат. Станет! Скажешь ему, что у меня для него есть дело. Выгодноедело! Слышишь? Скажи: очень выгодное дело. Оно пахнет целым состоянием,понял? А когда он придет, я дам тебе драхму... И вторую! (Достает монету.) Это настоящие серебряные драхмы, а не наши эфесские кружочки. Ну? Что тызадумался? Или тюремщикам повысили жалованье? Тюремщик. Ох мерзавец! В жизни не видел такого мерзавца. Ладно, схожу.Но если ты меня обманешь, то, клянусь богами, я распорю тебе живот и получувсе, что мне причитается. (Уходит.) Герострат, задумавшись, ходит по камере, потирая ушибленное плечо.Человек театра наблюдает за ним. Герострат. Зачем ты явился к нам, человек? Человек театра. Хочу понять, что произошло более двух тысяч лет назад вгороде Эфесе. Герострат. Глупая затея. К чему ломать голову над тем, что было такдавно? Разве у вас мало своих проблем? Человек театра. Есть вечные проблемы, которые волнуют людей. Чтобыпонять их, не грех вспомнить о том, что было вчера, недавно и совсем давно. Герострат. И все-таки бестактно вмешиваться в события столь отдаленные. Человек театра. К сожалению, я не могу вмешиваться. Я буду толькоследить за логикой их развития. Герострат. Что ж тебя сейчас интересует? Человек театра. Хочу понять: тебе страшно? Герострат (вызывающе). Нисколько!! Человек театра. Это -- реплика для историков. А как на самом деле? Герострат. Страшно. Только это не такой страх, какой был. Это --четвертый страх. Человек театра. Почему четвертый? Герострат. Я уже пережил три страха. Первый страх пришел, когда язадумал то, что теперь сделал. Это был страх перед дерзкой мыслью. Не оченьстрашный страх, и я поборол его мечтами о славе. Второй страх охватил менятам, в храме, когда я лил смолу на стены и разбрасывал паклю. Этот страх былпосильнее первого. От него задрожали руки и так пересохло во рту, что языкприлип к небу. Но и это был не самый страшный страх, я подавил его вином.Десяток-другой глотков! От этого не пьянеешь, но страх проходит... Самымстрашным был третий страх. Горел храм, уже валились перекрытия, и рухнулаодна из колонн, -- она упала как спиленный дуб, и ее мраморная капительразвалилась на куски. А со всех сторон бежали люди. Никогда ни на какойпраздник не сбегалось столько зевак! Женщины, дети, рабы, метеки, персы...Всадники, колесницы, богатые и бедные граждане города -- все бежали к моемукостру. И орали, и плакали, и рвали на себе волосы, а я взбежал навозвышение и крикнул: "Люди! Этот храм сжег я. Мое имя Герострат!!! " Ониуслышали мой крик, потому что сразу стало тихо, только огонь шипел, доедаядеревянные балки. Толпа двинулась на меня. Двинулась молча. Я и сейчас вижуих лица, их глаза, в которых светились отраженные языки пламени. Вот тогдапришел самый страшный страх. Это был страх перед людьми, и я ничем не могего погасить... А сейчас четвертый страх -- страх перед смертью... Но онслабее всех, потому что я не верю в смерть. Человек театра. Не веришь? Неужели ты надеешься избежать расплаты? Герострат. Пока, как видишь, я жив. Человек театра. Но это "пока"... Герострат. А зачем мне дана голова? Надо придумать, как растянуть это"пока" до бесконечности. За стеной слышны шум, крики, звуки борьбы. Человек театра. Боюсь, у тебя не осталось времени для раздумий,Герострат. Там, у входа, -- толпа. Она ворвалась в тюрьму!.. Сюда идут... Герострат (в страхе). Они не имеют права!.. Это самосуд! (Кричит.) Эй,стража! Воины! Помогите! (Мечется по камере.) Сделай что-нибудь, человек!Останови их! Человек театра. Я не имею права вмешиваться, Герострат. Но так нельзя!Надо соблюдать законы! Человек театра. Странно слышать эти слова от тебя... Распахивается дверь, в камеру врываются три горожанина. Герострат. Кто вы? Что вам надо?.. Первый горожанин. Выходи! Герострат. Вы будете за это отвечать!.. Подонки! Безмозглые скоты! Несмейте ко мне прикасаться! Третий горожанин. Он еще лается, подлец! Вяжи его! Второй горожанин (надвигаясь на Герострата). Выходи, Герострат. Сумейдостойно встретить смерть. Герострат. Кто дал вам право?! Идиоты!.. (Почти плачет) Не трогайтеменя... Прошу вас... Второй горожанин (кладет руку на плечо Герострату). Пошли. Быстро входит Клеон, высокий седовласый мужчина лет пятидесяти. На нем-- дорогой белый гиматий (что-то вроде плаща), отделанный красной каймой. Клеон (властно, горожанам). Оставьте его! Увидев Клеона, горожанепослушно отпускают Герострата. Кто вы? Первый горожанин. Мы -- граждане Эфеса. Клеон. Ваши имена? Второй горожанин. Зачем они тебе, Клеон?.. Мы ничем не знамениты... Я-- каменщик, он -- гончар, этот (оказывает на третьего) -- цирюльник. Клеон. И все-таки, почему вы не хотите назваться? Второй горожанин. Мы говорим не от своего имени, архонт. Нас послалнарод. Клеон. Что хочет народ? Первый горожанин. Народ хочет судить Герострата. Клеон. Суд состоится завтра или послезавтра -- в тот день, когда яназначу. Первый горожанин. Народ взбешен. Он считает, что ни к чемуоткладывать... Третий горожанин. У нас чешутся руки на этого подлеца!.. Клеон (сердито перебивая). Народ избрал меня своим архонтом! Или имяКлеона ничего не значит больше для эфесцев?! Тогда переизберите меня! Нопока я верховный судья, в городе будут соблюдаться закон и порядок! Так ипередайте толпе, которая вас прислала. Первый горожанин. Мы передадим, но как она поступит -- неизвестно. Клеон. Самосуда не допущу! Все должно быть по закону. А закон гласит:каждый, кто убьет преступника до суда, сам достоин смерти! Это решениепринято Народным собранием, и его никто не отменял. Герострат будет наказан,клянусь вам! Вы не верите моему слову? Второй горожанин. Мы верим тебе, архонт... Ты никогда не обманывал нас. Первый горожанин. Сдержи слово и на этот раз... Третий горожанин (Герострату). Мы с тобой рассчитаемся! Горожане уходят. Клеон и Герострат некоторое время молча смотрят другна друга: Клеон -- спокойно и даже с некоторым любопытством. Геростратоправился от испуга и теперь глядит вызывающе дерзко. Герострат. Хайре, Клеон! (Клеон молчит.) Хайре, Клеон! Ты считаешьнедостойным приветствовать гражданина Эфеса? (Клеон молчит.) Что ж, будеммолчать, хотя это глупо. Ведь ты пришел ко мне, а не наоборот. Клеон. Будем говорить. Просто мне хотелось вдоволь насмотреться натебя. Герострат. Не ожидал увидеть человека? Думал, что у меня торчат клыкиили растут рога? Клеон. Нет, я тебя таким примерно и представлял. Но мне казалось, что утебя должно быть прыщавое лицо. Герострат. Почему? Клеон. Так мне казалось... Герострат. Нет, Клеон, у меня чистое лицо, белые зубы и здоровое тело. Клеон. Ну что ж, тем хуже для тебя. Завтра это тело, очевидно, сбросятв пропасть. Ты ведь хотел этого, Геростор? Герострат (зло). Меня зовут Геростратом! И ты напрасно делаешь вид,будто не помнишь моего имени... Клеон. Твое имя будет забыто. Герострат. Нет! Теперь оно останется в веках. Кстати, о тебе, Клеон,будут вспоминать только потому, что ты судил меня. Клеон. Надеюсь, потомки посочувствуют мне за эту неприятнуюобязанность... Однако хватит болтать о вечности, Герострат. Впереди у тебятолько одна ночь. Расскажи лучше о себе -- суду надо знать, кто ты и откуда. Герострат. С удовольствием! Я -- Герострат, сын Стратона, уроженецЭфеса, свободный гражданин. Мне тридцать два года, по профессии я торговец.Продавал на базаре рыбу, зелень, шерсть. У меня были два раба и два быка.Рабы сбежали, быки подохли... Я разорился, плюнул на коммерцию и сталпрофессиональным поджигателем храмов. Клеон. У тебя были сообщники? Герострат. Я все сделал один! Клеон. Только не вздумай лгать, Герострат, иначе правду придетсяговорить под пыткой! Герострат. Клянусь: я был один. Посуди сам, какой смысл делитьсяславой? Клеон. Как ты проник в храм? Герострат. Обыкновенно, через вход. Я пришел туда вечером, спрятался водном зале, а ночью, когда жрецы ушли, принялся за работу. Клеон. Как тебе удалось так незаметно пронести в храм кувшин со смолой? Герострат. Я не прятал его, а пронес у всех на виду. Жрецов интересу юттолько ценные дары, которые богатые люди при носят к алтарю боги ни. Мойтреснутый кувшин не вызвал у них никакого интереса. Клеон. Ты был пьян? Герострат. Нет! Всего несколько глотков -- для смелости. Клеон. Твой сосед-торговец сказал, что однажды на базаре ты упал вобморок. Герострат. И не один раз, Клеон. Но это вовсе не значит, что яприпадочный... (Смеется.) О, это очень забавная история! Видишь ли, когдамои торговые дела пошли совсем плохо и ростовщики отняли у меня все допоследнего обола, я не стал гнушаться любой работой, лишь бы за нее хорошоплатили. Ты знаешь, что по законам наших базаров нельзя поливать рыбу водой,дабы она не прыгала и не выглядела свежей, чем на самом деле. Надсмотрщикистрого штрафуют торговцев, нарушающих это правило. Вот тогда я и придумалобмороки... Гуляешь в рыбных рядах и вдруг -- ах! -- валишься на корзинки.Торговцы льют на меня воду и не-ча-ян-но брызгают на рыбку... Подипридерись: рыба получает влагу, я -- деньги. Клеон. Хитро! Герострат. Но все равно надсмотрщики поняли наконец, что их дурачат, именя здорово отлупили. Клеон. Тебя, очевидно, часто лупил и? Герострат. Бывало. Люди не прощают тому, кто умнее их. Клеон. Люди не прощают тому, кто считает их дураками. Ты женат? Герострат. Был, но развелся. Моя жена -- Теофила, дочь ростовщикаКрисиппа. Он дал за нее десять тысяч драхм, а я клюнул на приданое и забыл,что вместе с деньгами придется брать в дом глупую и некрасивую женщину...Мало того, через четыре месяца после свадьбы она родила сына. Я понял, чтоменя надули, и подал в суд. Но мошенник Кри-сипп выиграл процесс, убедиввсех, что я обольстил его "невинное" дитя задолго до свадьбы. Нас развели,и, по существующим законам, мне пришлось вернуть Крисиппу все приданое плюсвосемнадцать процентов неустойки. Даже на собственной дочери этот мошенникзаработал. Клеон. Я сразу понял, что ты неудачник. Герострат. Да, это так. Мне не везло ни в спорах, ни в игре в кости, нив петушиных боях. Клеон. И за все это ты решил отомстить людям? Герострат. Я никому не мстил, Клеон. Просто мне вдруг надоело прозябатьв безвестности... Я понял, что достоин лучшей судьбы. И вот сегодня мое имязнает каждый. Клеон. Несчастный! Сегодня весь город повторяет твое имя с проклятьями. Герострат. Пускай'.. Сегодня проклинают, завтра будут относиться синтересом, через год полюбят, через пять -- будут обожать. Шутка ли сказать,человек бросил вызов богам! Кто до меня на это решился? Разве что Прометей? Клеон (сердито). Не смей сравнивать, негодяй! Прометей взял у богаогонь, чтобы подарить его людям, а ты взял огонь, чтобы обворовать людей!Храм Артемиды был гордостью Эфеса. С детских лет мы любовались им, мыберегли его, потому что знали: в каждой мраморной колонне, в каждой фигуребарельефа лежит сто двадцать лет человеческого труда. Ты слышишь, Герострат?Сто двадцать лет! Менялись поколения, мастера строили и учили своемуискусству сыновей, чтобы те обучили внуков... Для чего они это делали?Неужели для того, чтоб однажды пришел мерзавец и все это обратил в пепел?!Нет, Герострат, ты плохо знаешь людей. Они забудут твое имя, как забываютстрашные сны. Герострат. Ну что ж, посмотрим. Клеон. Ты не посмотришь! Завтра к вечеру тебя не будет. Герострат (вызывающе). Посмотрим... Клеон. Не понимаю, на что ты надеешься? Герострат. На людей, Клеон! Клеон. На каких людей?! Герострат. Да хотя бы на тебя. Ведь только что ты спас меня от смерти. Клеон подозрительно смотрит на Герострата, потом, недоуменно пожавплечами, уходит. Человек театра. Ты действительно не теряешь надежды, Герострат? Герострат. Конечно, нет. Есть мудрая пословица на этот счет. Теряяденьги, говорит она, -- приобретаешь опыт, теряя жену -- приобретаешьсвободу, теряя здоровье -- приобретаешь удовольствия... Но нельзя терятьнадежду; теряя надежду -- теряешь все! Человек театра. Тебя казнят! Логика событий... Герострат (перебивая). Оставь свою логику, человек. Она -- плохойсоветчик. Почему меня не убили там, у храма, и сейчас, в тюрьме? Человек театра. Люди гуманны... Герострат. Если они гуманны, зачем завтра меня хотят казнить? Человек театра. Ты причинил горе людям, оскорбил их достоинство идолжен быть наказан. Герострат. Чушь! Разве есть справедливость в том, что из-за украденнойжены греки разрушили Трою и перебили всех троянцев? Какой логикой объяснишьты эту жестокость? И вот, смотри, прошло время, а Гомер воспел их в"Илиаде". Нет, не логика нужна мне, а сила. Дай мне почувствовать силу, и яначну управлять событиям и людьми, а уж потом философы найдут оправданиевсему, что произошло. Человек театра. Возможно. Но потом все равно придут другие философы ивосстановят истину. Герострат (нервно). Мне некогда спорить с тобой! У меня слишком маловремени. Где этот мошенник Крисипп? Приведи его, он заставляет себя ждать... Человек театра. Я здесь не затем, чтобы тебе прислуживать. (Отходит всторону и продолжает наблюдать за действием.) Входит Крисиип, толстый старый человек, в богатом пурпурном гимантии. Герострат (обрадованно). Наконец-то! Приветствую тебя, Крисипп! Крисипп. Несмотря на свою занятость, не смог отказать в удовольствииплюнуть тебе в рожу. Герострат. Плюй! Сейчас я стерплю и это. Крисипп. Нет, серьезно! Ты ведь знаешь, сколько у меня дел! Сегодняприбыл товар с Крита -- надо пойти проверить, надо зайти на базар, побыватьу менялы, потом -- в суде: сегодня судят двух моих должников, потом деловаявстреча с персидским купцом... Но жена вцепилась в меня, кричит: "Крисипп,оставь все дела, пойди и плюнь в рожу Герострату! " Как я мог отказать впросьбе любимой женщине? (Плюет лицо Герострату.) Это тебе от нее! Герострат (утираясь). Хорошо! Плюй еще от лица дочери, и перейдем кделу! Крисипп. Дочь просила выцарапать тебе глаза и вырвать язык. Герострат. Нет, это не годится. Я должен видеть тебя и говорить стобой. Крисипп. О чем нам говорить, ничтожнейший из людей? Герострат. О деньгах, Крисипп. Разве это не тема для разговора? Ядолжен тебе сто драхм. Крисипп. Конечно, должен, мерзавец. Но как я теперь их получу?Бесчестный человек! Ты и храм-то сжег, наверное, только для того, чтобы сомной не рассчитываться. Герострат. Я хочу вернуть тебе долг. Крисипп (удивленно). Это благородно. У тебя, видно, завалялся кусочексовести. (Протягивает руку.) Давай! Герострат. У меня при себе только две драхмы, да и те я обещалтюремщику. Крисипп. Тогда я должен выполнить поручение дочери. Нам не о чемразговаривать. Герострат. Не спеши! Я верну тебе долг, да еще с такими процентами,которые тебе и не снились. Я хочу продать тебе это... (Достает папирусныйсвиток.) Крисипп. Что в этом папирусе? Герострат. Записки Герострата! Мемуары человека, поджегшего самыйвеликий храм в мире. Здесь есть все: жизнеописание, стихи, философия. Крисипп. И зачем мне нужна эта пачкотня? Герострат. Глупец, я предлагаю тебе чистое золото! Ты отдашь этопереписчикам и будешь продавать по триста драхм каждый свиток. Крисипп. Оставь это золото себе. Кто сейчас делает деньги насочинениях? Мы живем в беспокойное время. Люди стали много кушать и малочитать. Торговцы папирусами едва сводят концы с концами. Эсхила никто неберет. Аристофан идет по дешевке. Да что Аристофан?! Гомером заваленысклады, великим Гомером! Кто же будет покупать произведения такогографомана, как ты? Герострат. Ты дурак, Крисипп! Извини меня, но ты -- большой дурак! Непонимаю, как с твоей сообразительностью ты до сих пор не разорился? Что тыравняешь вино и молоко? Я предлагаю тебе не занудливые мифы, а "Запискиподжигателя храма Артемиды Эфесской"! Да такой папирус у тебя с рукамиоторвут! Подумай, Крисипп! Разве не интересны мысли такого чудовища, как я?Обыватель будет смаковать каждую строчку! Я уже вижу, как он читает этурукопись своей жене, а та повизгивает от страха и восторга. Крисипп (задумавшись). Правители города запретят продажу твоегопапируса. Герострат. Тем лучше! Значит, цена повысится! Крисипп. Ты не так глуп, как казалось... Ладно, давай! Герострат. Что -- давай? Что -- давай? Крисипп. Ты же собирался со мной рассчитываться? В уплату твоего долгая и возьму этот папирус. Герострат (возмущенно). Что? Ты собираешься получить мое бессмертноетворение за сто драхм? Имей совесть! Это -- подлинник! Здесь -- моя подпись.Тысячу драхм, не меньше! Крисипп. Как? Тысячу?! О боги! У этого человека действительно помутилсяразум! Тысячу драхм! Герострат. Успокойся, не тысячу. Я тебе должен был сотню, значит, стебя еще девятьсот. По рукам? Крисипп. Ни когда!! Такую сумму -- за сомнительны и товар? Я перестанусебя уважать. Герострат. Какая твоя цена? Крисипп. Моя?.. Моя... Слушай, а зачем тебе деньги? Тебя же завтраказнят! Герострат. Не твое дело. Я продаю -- ты покупаешь, плати! Крисипп. Но покойнику не нужны наличные. Там серебро не принимают. Герострат. Тебя это не касается. Называй цену. Крисипп. Ну, из доброго чувства... Просто из любопытства... Чтоб самомупочитать на досуге... Сто пятьдесят драхм! Герострат. Ступай, Крисипп! (Убирает папирус.) Иди, иди... Закупайфиники и продавай фиги. Зарабатывай по одной драхме на процентах и не забудьвырвать себе волосы, когда поймешь, что потерял миллионы. Я немедленнопозову к себе ростовщика Менандра, и он, не раздумывая, выложит мне полторытысячи... Крисипп. А вот это нечестно! Ты ведь все-таки мой бывший родственник. Герострат. Когда ты сдирал с меня деньги, то не очень думал ородственных чувствах. Ступай, Крисипп! Крисипп. Двести! Герострат. Несерьезно. Крисипп. Двести пятьдесят! Герострат. Не жмись, Крисипп! Предлагаю тебе гениальное произведение. (Достает папирус.) Ты только послушай. (Читает.) Ночь опустилась меж тем над Эфесом уснувшим. В храме богини стоял яодин, со смолою и паклей! От этого -- мороз по коже! Крисипп. Триста! Герострат. "О Герострат! -- обратился к себе я с призывом. -- Будь непреклонен,будь смел и исполни все то, что заду мал! " Крисипп. Ты выбиваешься из гекзаметра, -- четыреста! Герострат. Факел в руке моей вспыхнул, как солнце на небе, И осветилмне божественный лик Артемиды! (Крисиппу.) Семьсот! Крисипп. Четыреста пятьдесят, Герострат, больше не могу. Герострат. "Слушай, богиня! -- тогда закричал я статуе, -- Слушай меня,трепещи и... " (Прерывая чтение.) Ладно, давай пятьсот! Согласен? Крисипп (со вздохом). Согласен... (Передразнивает.) "Статуя"!Безграмотный писака. Герострат. Сойдет и так! Давай деньги! Крисипп. У меня нет при себе. Давай папирус, я схожу домой... Герострат. Не хитри. Люди твоей профессии не выходят в город безкошелька. Крисипп (вздымая руки). Клянусь: у меня нет при себе! Герострат. Не тряси руками -- ты звенишь! Крисипп (сдаваясь). Хорошо! Подавись моими деньгами, разбойник! (Отсчитывает Герострат у монеты, забирает папирус.) Ох, прогорю я с твоимсочинением... Герострат. Не лги самому себе, Крисипп. Ты никогда не дашь драхмы, еслине веришь, что она принесет за собой сто. Крисипп (пряча папирус). Спасибо за комплимент. А у тебя неплохоскроены мозги, Герострат. Жаль, что раньше ты не дарил мне ни каких идей. Герострат. Раньше ты бы меня не стал слушать, Крисипп. Раньше я былвсего лишь твой бедный зять, а теперь у меня за спиной -- сожженный храм. Крисипп. Нет, ты определенно не глуп... Определенно... (Уходит.) Герострат (кричит ему вслед). Поторопись с перепиской, Крисипп! Сейчаскаждая минута на счету... (Позванивает деньгами.) Ну вот! Первый шагсделан... (Кричит.) Эй, тюремщик! Появляется Т юремщик. Получи две драхмы! И вот три -- за верную службу. Тюремщик (забирая деньги). Однако ты щедр, мерзавец. Герострат. Ты получишь еще две драхмы, если перестанешь оскорблятьменя. Тюремщик. Договорились. Герострат. Но ты можешь заработать пятьдесят драхм, если выполнишьновое мое поручение. Тюремщик. Пятьдесят? Герострат. Да, пятьдесят! Тюремщик. Говори, что надо сделать... Герострат. Видишь этот кошелек? Он полон серебра. Отсчитаешь отсюдасвои полсотни, остальные отнесешь в харчевню Дионисия. Тюремщик. Там собираются все пьяницы Эфеса. Герострат. Отдашь им эти деньги на пропой. Тюремщик. Отдать такие деньги самым последним забулдыгам и подонкам? Зачто, Герострат? Герострат. Не твое дело. Бросишь им все серебро и скажешь, чтоГерострат-поджигатель просит их выпить за его здоровье. Не вздумай обманутьменя, тюремщик, и прикарманить деньги! Клянусь: эти бандиты все равно узнаюто моем пожертвовании, и тогда они отвинтят тебе голову! Понял? Тюремщик (беря кошелек}. Что ты задумал, Герострат? Герострат. Что я задумал, тюремщик? Я задумал доказать Клеону, что нетак уж плохо знаю людей...

Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: