Юльяну Фонтане в Париж

 

[Ноан, 10 августа 1841]

 

Мой Милый.

Сегодня мой слуга окончательно уволен. Он уезжает и, вероятно, будет дома, то есть у Тебя, вместе с этим письмом. Если у него дома есть какие-нибудь вещи, отдай их ему или пусть он их сам возьмет. Ему заплачено сполна, он не может иметь никаких претензий. Прошу Тебя, мне бы только не хотелось, чтобы он случайно остался жить у меня в доме. Он в хороших отношениях с привратником, тот мог бы ему это позволить. Знай, я с ним уже ничего общего не имею. Ты ни за что не бери его, потому что израсходуешь на него больше, чем он сам того стоит. Вчера ночью я написал Тебе письмо, сегодня пишу Тебе другое, что я его совсем и совсем увол [ил], чтобы Ты случайно не держал его дома.

Твой Ш.

 

Почтовые штемпеля: «La Châtre, 11 Août 1841»; «Paris, 12 Août 1841».

 

ЮЛЬЯНУ ФОНТАНЕ В ПАРИЖ

 

[Ноан, 18 августа 1841]

 

Мой Милый.

Благодарю Тебя за Твое доброе письмо. Распечатывай всё, что сочтешь нужным. Не давай рукописи Трупена, пока Шуберт не сообщит дня выхода из печати. Скоро, вероятно, будет ответ через Лео. Жаль, что эта Тарантелла отправлена в Берлин, потому что, как видно из письма Шуберта, Лист замешан в эти денежные дела (В ноябре 1840 г. Ф. Лист писал из Гамбурга М. д’Агу: «...Одновременно я вам пошлю письмо Шопену от издателя Шуберта. Поддержите несколькими словами его просьбу о рукописях; так будет только лучше. У меня в самом деле нет времени написать ему [Шопену]...»), и я могу иметь неприятности, — поскольку я не велел отдавать рукописи иначе, как за деньги: щепетильный венгерец может подумать, что я не доверяю ему или что-нибудь подобное. Не знаю почему, но предчувствую, что будет неприятность. Больному Лео ничего не говори об этом, при случае побывай у него и поклонись ему от меня; поблагодари его (хотя и не за что) и извинись за беспокойство, потому что браться за пересылку было любезностью с его стороны. Поклонись также Плейелю, которого Ты увидишь, как только Пурталес пришлет Тебе квартирную квитанцию (Вероятно, квитанция на оплату квартиры или договор на квартиру. Пурталес — владелец дома на улице Tronchet, № 5.) (что известно Тебе и Плейелю). Скажи ему, пусть он простит меня за то, что я не пишу ему (не говори ему, что он прислал мне очень плохое фортепиано). Твоя молочница — это épicier [бакалейщик] на rue Castellane напротив du marché [рынка]. У него ежедневно по утрам молоко. Письмо к родителям, прошу Тебя, отдай сам, но только сам, на биржу до 4-х часов. Прости, что утруждаю Тебя этим, но Ты знаешь, как важно для меня письмо к своим. Вероятно, Эскюдье (Братья Мари Пьер (1819—1880) и Леон (1821—1881) Эскюдье — парижские журналисты и издатели ряда трудов по музыке; выпускали журнал «La France Musicale». Перу Л. Эскюдье принадлежит статья о концерте Шопена 26 апреля 1841 г. («La France Musicale» от 2 мая 1841 г.).) пришлют Тебе этот знаменитый альбом. Если хочешь, можешь сказать Трупена, чтобы он от моего имени попросил Эскюдье прислать Тебе один экземпляр для меня; но если Тебе он не нужен, не трудись. Еще одно скучное дело: не торопясь, перепиши еще раз эту несчастную Тарантеллу, которая будет отправлена Весселю, как только станет известен день [ее выхода из печати]. Если я Тебе так докучаю этой Тарантеллой, то будь уверен, что это в последний раз. Отсюда я Тебе, вероятно, не пошлю больше ни одной рукописи. Если через неделю не будет от Шуберта никаких известий, то, пожалуйста, напиши мне, но не докучай этим делом Лео. В таком случае Ты бы отдал рукопись Трупена. Но об этом я ему напишу. А пока сердечно Тебя обнимаю.

Твой Ш.

 

Пиши, как только выберешь минутку.

 

Среда ночью

 

Почтовый штемпель: «La Châtre, 18 Août 1841».

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: