IV. Положение крестьян в XIII В

Господину управителю (ками) от крестьян

Крестьяне деревни Камимура поместья Атэкава1 почтительнейше обращаются к Вам с прошением.

От нас, крестьян, дзито требует работать то по распи­ловке леса, то обслуживать его во время поездок в Киото и обратно, и мы не имеем ни минуты покоя.

Даже тех немногих людей, которые не заняты в этом, го­нят в горы на рубку и вывоз леса. А когда они возвра­щаются, заставляют обрабатывать суходольные поля беглых крестьян.

Если же не идут и не засевают эти поля, хватают их жен и дочерей, мучают, отрезают уши, нос, волосы, насильно постригают в монастырь, а то избивают скрученными верев­ками, всячески издеваются и истязают. Вот какими сред­ствами он заставляет заготовлять себе лесоматериал.

Кроме всего этого, старший сын дат&то грабит и разоряет наши крестьянские дома.

28-го дня 10-й луны 1-го года Кэидзи (1275 г.)

1 Эти земли находились в провинции Кии.

 

Записи и хроники монастыря Коясан. «Дайнихон Комондзе» («Старинные исторические документы великой Японии»), Коясан бунсё-но-року (том 6-й записей и материалов монастыря Коясан). Цит. по: «Нихон си. Сире энсю», Токио, Токе дайгаку сюппанкай, 1956, стр. 142.

 

V. КРЕСТЬЯНСКИЕ ВОССТАНИЯ В XV в.

Из «Мансай дзюго ки»

«Мансай дзюго ки» – название произведения из 2-х томов, написанного в форме дневника. Описаны события конца XIV – на­чала XV в. Автор – архиепископ Мансай, настоятель храма Дай-годзи в г. Киото.

 

Сегодня на заре здесь, в [деревне] Дайго, взбунтовались крестьяне1 и потребовали издания указа «Токусэйрё». По­всюду они вытаскивали [у ростовщиков из хранилищ] дол­говые обязательства и сжигали их.

Все эти требования об издании указа токусэйрё пошли из провинции Оми. Дело началось еще в 8-й луне. Это просто возмутительно!

1 В 1428 г. в провинции Оми волнения подняли возчики (басяку), а за ними восстали и крестьяне в районе Киото.

«Синтэй сире Нихон си», Токио, Ямакава сюппанся, 1958, т.I, стр.147.

 


7. Из «Дайдзёин никки мокуроку» 1.

Крестьяне поднялись по всей стране. Они требовали из­дания указа «Токусэйрё», разрушали водочные лавки, скла­ды, амбары при буддийских и синтоистских храмах и заби­рали хранившееся там зерно, сжигали все долговые обяза­тельства. Власти этих владений покарали мятежников. Такие события – самая страшная опасность для государства. По­добных крестьянских восстаний не бывало с самого начала существования нашей страны.

1 Записи храма Дайдзёин; выяснить автора этого источника нам не удалось.

«Синтэй сире Нихон си», Токио, Ямакава сюппанся, 1958, т.I, стр.147.

 

 

8. Из «Саккайки» 1.

Один человек рассказал: «Крестьяне в провинции Харима2 взбунтовались так же, как прошлой зимой крестьяне близ Киото. Повсюду нападали на самураев, и в это время к ним присоединялись [дружины] заместителей сюго в различ­ных поместьях. Из-за этого войска, подведомственные сюго, потеряли много людей убитыми, а уцелевшие разбежались. Вся провинция охвачена восстанием. Настали неслыханные времена. Крестьяне требуют: «В нашей провинции не должно остаться ни одного самурая!» Весь мир ввергнут в беспоря­док, царят разброд и неурядицы».

Эйке 1-й год, 1-я луна, 29-й день (1429 г.).

1 Перевести название и выяснить автора этого источника нам не удалось.

2 Крестьянские волнения, начавшиеся в провинции Нара, переброси­лись в провинции Тамба, Харима и другие районы, расположенные неда­леко от г. Киото.

«Синтэй сире Нихон си», Токио, Ямакава сюппанся, 1958, т.I, стр.147.


VI. НРАВЫ САМУРАЕВ

Вызов на поединок

Я, Дзиро Такасигэ, правнук Нагасаки, в монашестве Энги из рода Такатоки, бывшего правителем в Сагами, потомка в тринадцатом поколении Садамори – вождя рода Тайра, по­томка в третьем поколении принца Кацурабара – пятого сына императора Камму. Я, желая ныне почтить воинскую доблесть своих предков, хочу умереть на поле битвы. Кто хо­чет заслужить славное имя, выходи, сразимся!

Со стороны вы, вероятно, слышали мое имя. Теперь при­близьтесь и узнайте меня самого! Перед вами Синодзука, князь Ига, потомок в шестом поколении Хатакэяма Дзиро Сигэтада. Здесь тот, кто вырос в Мусаси, о ком его свет­лость Нитта сказал, что он один стоит тысячи. Выходите на бой, приобщитесь к бранной славе!

«Тайхэйки», гл.XXVI, Масацура Есино-э маиру кото. Цит. по: Н.И. Конрад, Японский феодальный эпос XII – XIV веков. Сб. «Восток». Литература Китая и Японии, М. – Л., 1935, с.249-250.



Харакири

Принц спросил: «А как нужно убивать себя?» Ёсиаки, сдерживая хлынувшие слезы, проговорил: «Вот так...» И, не договорив до конца, выхватил меч; повернул его на себя, вонзил в левый бок и разрезал себе несколько ребер по на­правлению к правому боку. Затем, вынув меч, положил его перед принцем, упал ниц лицом и умер. Принц тотчас же взял меч и взглянул на него. Так как на рукоять стекала кровь, принц обернул ее рукавом своей одежды, обнажил свое подобное снегу тело и, вонзив себе меч около сердца, пал на то же изголовье, что и Ёсиаки.

Все бывшие с принцем – То-но тайфу Юкифуса, Сатоми Оиноскэ Токиёси, Такэда ёити, Кэи-но Ясабуро дайю Удзи-хару, Ота Соцу-но хогэн и прочие – все воскликнули: «Мы тоже вслед за принцем!» В один голос возгласили молитву буддам, и все сразу совершили харакири. Видя это, воины числом более трехсот, что стояли во дворе, стали пронзать друг друга мечами и грудою свалились на землю.

«Тайхэйки», гл. XVIII, Каиэгасаки сиро оцуру кото. Цит. по: Я. И. Конрад, Японский феодаль­ный эпос XII – XIV веков. Сб. «Восток». Литера­тура Китая и Японии, М. – Л., 1935, стр. 255.



ИНДИЯ

I. СЕЛЬСКАЯ ОБЩИНА

ВЫБОРЫ ВАРИЙЯМОВ (ДЕРЕВЕНСКИХ КОМИТЕТОВ)

Приводятся две надписи из Уттарамаллура, небольшого го­родка к юго-западу от Мадраса. Надписи рассказывают о возникно­вении и развитии системы выборных деревенских комитетов в одной из деревень, населенной брахманами. Подобные комитеты суще­ствовали и в деревнях, населенных более низкими кастами, но о них нет таких подробных сведений.

 

Надпись 918 г.

Счастья! Процветания! В 12 год [правления] государя Паракесаривармана1, который завоевал Мадурай, мы, члены со­брания Уттарамеру-чатурведимангалам2, вместе с Таттанур-Мувенда, веланом3, который присутствует среди нас в соот­ветствии с царским приказом, [адресованным] нашей деревне, приняли следующее решение относительно выборов комите­тов начиная с этого года ежегодно, а именно: «годового ко­митета», «комитета садов» и «комитета водоемов».

[В деревне] имеется 30 кудумбу4. Члены каждой из этих 30 кудумбу должны собраться и написать на специальных жеребьевых билетах имена тех [жителей], которые имеют бо­лее четверти поля5 облагаемой податями земли; живут в до­мах, построенных на их собственных участках; находятся в возрасте от 30 до 60 лет; известны своими познаниями в Ве­дах, Шастрах6; сведущи в делах; обладают телесной и ду­ховной чистотой; не выполняли общинных обязанностей в те­чение трех лет и не являются близкими родственниками старшин7, выполнявших общинные обязанности раньше.

[Затем эти билеты] собираются в каждом квартале, и мальчик, который еще не умеет различать знаки, вытягивает эти билеты один за другим, с тем чтобы от каждого из квар­талов было избрано по одному человеку. 12 человек, [избран­ных таким образом], да составят «годовой комитет». До этого подобным же способом должны быть вытянуты билеты [с име­нами членов] «комитета садов», и 12 человек да составят «комитет садов». [Люди, записанные] на оставшихся шести билетах, образуют «комитет водоемов».

Три комитета, [избранные] путем вытягивания 30 билетов, пусть исполняют свои обязанности полных 360 дней. Коми­теты, которые будут назначены после этого, пусть образуются только путем вытаскивания жеребьевых билетов, предостав­ленных перед тем каждой кудумбу для заполнения согласно установленным правилам. Имена родственников тех лиц, ко­торые уже были в комитетах, не следует вносить в билеты.

 

 

Для [избрания] «комитета панчавара»8 и «комитета мо­нет»9 30 билетов должны быть предоставлены 30 кудумбу, и один человек [избирается] от каждого из кварталов путем жребия. Из [избранных] 12 человек 6 должны образовать «ко­митет панчавара» и 6 – «комитет монет».

Те, кто служил однажды в [каком-либо] комитете, кроме «годового», не должны избираться в этот же комитет.

Мы, члены собрания Уттарамеру-чатурведимангалам, оз­накомившись с милостивым царским посланием, полученным от господина богов императора Шри-Виранарайяна Шри-Па-рантакадева Паракесаривармана, вместе с Таттанур-Мувен-да, веланом, сидящим среди нас согласно этому указу, соста­вили этот документ на погибель злым и ради процветания добродетельных жителей нашей деревни, чтобы начиная с этого года всегда, пока существуют солнце и луна, мы назна­чали бы комитеты только путем жребия.

1 Паракесариварман – титул. Имеется в виду князь Парантака I (907 – 947) из династии Чолов.

2 Уттарамеру – название деревни. Чатурведимангалам – «поселение четырех Вед», одно из названий для брахманской деревни.

3 Титул, обозначавший людей из нескольких каст, главным образом земледельческих.

4 Кудумбу – по-видимому, группа родственных семей; букв, связка, охапка.

5 Употреблен термин «нилам» (букв, поле под рисом). Размер такого поля не известен.

6 Веды, Шастры – священные книги индуистов.

7 Употреблен термин «перумаккал» (большие люди). Так назывались все члены деревенских собраний.

8 Панчавара – один из существовавших в то время налогов. «Коми­тет панчавара», возможно, должен был организовывать его сбор.

9 В X в. и позже имело хождение множество монет разного веса и ка­чества металла. Специальный комитет деревенского собрания исследовал, очевидно, вес и качество монет, поступающих в деревню.

 

«Archaeological Survey of India. Annual Report for 1904-1905», Calcutta, 1908, p.136-138. (Пер. с тамильского.)



Надпись 920 г.

Счастья! Процветания! В 16 день 14 года [правления] го­сударя Паракесаривармана, который завоевал Мадурай, мы, члены собрания Уттарамеру-чатурведимангалам, [располо­женного] в нашем округе Калийур-коттама1, получив мило­стивое послание его величества нашего господина Шри-Ви­ранарайяна Шри-Парантакадева Шри-Паракесаривармана и ознакомившись с ним вместе с Каранджай Кондайя Крама-виттабхаттаном, иначе называемым Шомашиперуманом, [про­исходящим] из Шриванганагара, [расположенного] в наду2 Пурангарамбай в стране чолов3, который присутствует среди нас согласно этому указу, составили следующий документ о назначении комитетов, а именно: «годового комитета», «ко­митета садов» и «комитета водоемов».

[В деревне] имеется 30 кудумбу. Члены каждой из этих кудумбу должны собраться и написать на жеребьевых биле­тах [имена] тех, которые имеют более четверти поля обложенной земли; живут в домах, построенных на их собственных участках; имеют от 35 до 70 лет; знают Мантры и Брахманы4 и имеют опыт обучения им.

Даже тот, кто имеет только одну восьмую поля, может быть внесен в жеребьевый билет, если он знает одну Веду и имеет опыт толкования одной из четырех Бхашья5.

Среди тех, [кто имеет перечисленные выше качества], дол­жны быть избраны люди, сведущие в делах, добродетельные, отличающиеся телесной и духовной чистотой и не состоявшие в комитетах последние три года. Тот, кто был в каком-либо из комитетов, но не представил отчета [о своей деятельности], и все его перечисленные ниже родственники не могут быть предназначены для вступления в комитеты. [Ближайшими родственниками человека считаются:] сыновья его младшей матери и старшей матери6, сыновья его тетки со стороны отца и дяди по матери, брат матери, брат отца, его собственный брат, дядя, отдавший ему свою дочь7, брат его жены, муж его сестры, сыновья его сестры, зять, отец, сын.

Те, против которых выставлено обвинение в кровосмеше­нии или в одном из четырех первых из числа пяти великих грехов8, и все их родственники, перечисленные выше, не должны избираться. Те же, кто поставил себя вне касты из-за общения [с преступниками], не должны избираться, пока не совершат очистительных церемоний. Не должны избираться вспыльчивые. Не должны избираться укравшие собствен­ность другого. Съевшие запрещенное кушанье, [хотя бы они и] очистились путем церемоний с употреблением коровьего масла9, не должны избираться до конца их дней.

Те, кто совершили...10 преступления и очистились в резуль­тате соответствующей церемонии; ставшие врагами деревни и очистившиеся; виновные в кровосмешении и очистив­шиеся – все эти люди не могут быть избраны в какой бы то ни было комитет до конца их дней.

За исключением всех этих людей, на жеребьевых билетах записываются имена [членов] каждой из 30 кудумбу, прожи­вающих в 12 кварталах деревни. [Билеты] каждой кудумбу должны быть связаны вместе и, снабженные разными ярлы­ками, положены в сосуд.

При вытаскивании жребиев должно присутствовать пол­ностью все великое собрание, от юных до старых. Все храмо­вые жрецы, которые окажутся в деревне в этот день, должны быть без всяких исключений посажены в центре великого соб­рания. Один из храмовых жрецов, старший среди них, должен встать и, глядя вверх, поднять сосуд, чтобы все люди его ви­дели. [Связка билетов] одной кудумбу должна быть вынута мальчиком, который даже среди дня не мог бы заметить разницы [между связками]. Она должна быть положена в другой сосуд, который следует встряхнуть, и один билет [из этой связки] должен быть вытащен и передан в руки мадхьястхе11. Мадхьястха, которому передают билет, должен при­нять его открытой ладонью с растопыренными пальцами. Он должен прочесть [имя] на полученном билете. Прочитанный им билет прочитывается также жрецами, сидящими в центре собрания. Оглашенное имя должно быть записано. Таким способом должно быть избрано по одному человеку от каж­дого кудумбу.

Среди избранных этим способом 30 человек те, которые раньше были в «комитете садов» или в «комитете водоемов», выдающиеся своими знаниями или возрастом, должны соста­вить «годовой комитет». Из оставшихся 12 человек берутся в «комитет садов», и последние 6 человек образуют «комитет водоемов». Два [последних] комитета образуются способом карай12.

Большие люди, избранные таким образом в состав трех комитетов, должны исполнять свои обязанности в течение полных 360 дней и затем быть заменены. Если кто-либо из состава комитетов будет виновен в преступлении, его удаляют [из комитета]. Для того чтобы назначить новые комитеты после того, как истечет срок избрания этих, те служащие об­щины, которые наблюдают за распределением милостыни в 12 кварталах, пусть сами предложат мадхьястхе созвать соб­рание. Комитеты должны назначаться при помощи жеребьев­ки в соответствии с изложенным порядком.

Чтобы избрать «комитет панчавара» и «комитет монет», во всех 30 кудумбу должны быть заполнены жеребьевые би­леты, 30 связок билетов должны быть помещены [в сосуд] и 30 жеребьевых билетов должны быть вытянуты. Из этих 30 12 человек должны быть отобраны. Из них 6 человек обра­зуют «комитет монет» и 6 человек – «комитет панчавара». При выборах в эти комитеты на следующий год те кудум­бу, которые были представлены в комитетах [в этом году], должны быть исключены [из жеребьевки] и избирать следует [представителей] других кудумбу способом карай.

Тот, кто проехал на осле13 илисовершил подделку доку­ментов, не должен избираться.

Среди мадхьястхов только человек, честный в делах, мо­жет составлять документы. Пока человек, ведущий докумен­тацию, совместно с «комитетом документов» великого собра­ния не представит отчет и этот отчет не будет признан правильным, до тех пор он не должен допускаться к другим документам. Лицо, которое ведет документацию, должно само представлять свой отчет, другие писцы не должны вхо­дить и приближаться к нему.

Мы, члены собрания Уттарамеру-чатурведимангалам, оз­накомившись с милостивым указом, полученным от господина богов императора, любящего умных, борца со слонами, жем­чужины среди героев, соревнующегося с Калпакой, Шри-Па-ракесаривармана, вместе с Каранджай Кондайя Крамавит-табхаттаном, иначе называемым Шомашиперуман, происхо­дящим из Шриваньянагара в Пурангарамбай-наду, что в стране чолов, который сидит с нами по этому приказу и по­буждает нас составить этот договор, – мы пришли к решению о том, чтобы для процветания нашей деревни, для погибели злых и возвеличения остальных начиная с этого года мы наз­начали комитеты только путем жребия, пока существуют солнце и луна.

Я, мадхьястха Кададипоттан Шивакури Раджамалламан-галаприйян, записал этот документ под диктовку великих лю­дей, заседающих в собрании.

1 Коттам – область.

2 Наду – вероятнее всего, большая община типа западногерманской марки, которая позже хггала единицей (округом.) административно-терри­ториального деления.

3 Страна чолов – государство на крайнем юге Индии, существовавшее в древности и в раннее средневековье.

4 Мантры, Брахманы – священные книги индуистов.

5 Бхашья – одно из названий Вед.

6 Т. е. сыновья младшей и старшей сестер его матери.

7 Т. е. тесть.

8 Пять великих грехов, по брахманским законам, следующие: убийство брахмана, употребление алкогольных напитков, воровство, прелюбодеяние с женой духовного наставника и общение с людьми, совершившими пере­численные преступления.

9 Имеется в виду, по-видимому, обряд очищения, называемый в зако­нах Ману таптакриччха. Он заключался в употреблении в течение трех дней воды, молока и коровьего масла в горячем виде.

10 Пропуск в тексте.

11 Мадхьястха – букв, посредник; судя по дальнейшему, исполнял обязанности писца деревни.

12 Одно из значений слова «карай» – речь. Возможно, что в данном слу­чае имеется в виду открытое обсуждение и голосование.

13 По-видимому, имеется в виду человек, совершивший проступок и в наказание посаженный на осла.

 

«Archaeological Survey of India. Annual Report for 1904 – 1905», Calcutta, 1908, p. 139-142. (Пер. с тамильского)




Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: