Первое городское право Страсбурга (последние десятилетия XII в.)

1. По образу других городов на том почетном условии, основан Страсбург, чтобы каждый человек, как чужой, так и местный уроженец, имел в нем мир во всякое время и от всех.

2. Если кто вне [города] совершит преступление и из-за страха вины бежит в него, пусть пребывает в нем безопасно.

Пусть никто, применив насилие, не наложит на него руку; [он же] покорно и с готовностью пусть предстанет перед судом.

3. Пусть никто не приносит в город и не осмеливается [в нем] хранить награбленное или украденное, если не будет готов дать отчет каждому истцу.

4. Пусть никто не введет [в город] пленника, если не пред­ставит его шультгейсу (causidicus) или судье (iudex), кото­рый пусть сохранит его до законного рассмотрения дела.

5. Все должностные лица этого города подчинены власти епископа, так что либо он сам их назначает, либо те, кото­рых он сам поставил. Старшие же будут назначать младших соответственно тому, как они им подчинены.

6. Никому епископ не должен давать общественной долж­ности, кроме [тех], кто принадлежит к людям, зависимым от его церкви.

7. Четырех же должностных лиц, на которых лежит управление городом, епископ инвестирует своей рукой (властью), а именно: шультгейса, бургграфа, телонеария1и магистра монеты.

О шультгейсе, который называется также causidicus, ска­жем прежде всего.

8. Шультгейс имеет право назначать двух подчиненных ему заместителей, которых обыкновенно называют судьи, на­столько уважаемых, чтобы горожане, сохраняя свою честь, могли предстать перед ними в суде.

9. Также шультгейсу принадлежит [право] назначать трех лиц, которых называем геймбургами: одного во внутреннем, т. е. старом, городе и двух – во внешнем и надзирателя тюрьмы, в которой содержатся под охраной преступники.

Таковы же обязанности каждого в отдельности.

10. Шультгейс будет судить за кражу, за frevela2, за де­нежные долги (pro geltschulda) всех горожан города и всех прибывших в него из этого епископства, если они не проти­вопоставят разумного [основания для] исключения, кроме министериалов церкви и тех, которые принадлежат к зави­симым людям (de familia) епископа, и [тех], которые им на­значены на должности.

11. Получает же власть преследовать и наказывать преступников, которую называют банн, не от епископа, но от фогта. Ибо ту власть, которая в соответствии с характером H преступления направлена на пролитие крови при вешании, отрубании головы, изувечении и тому подобном, духовное лицо не должно ни иметь, ни передавать [другому]. Поэтому, после того как епископ поставит фогта, император дает ему банн, т. е. [право] наказания мечом осуждаемых таким образом и всю власть их преследовать.

12. Так как ее (т. е. эту власть) имеет, следовательно, только лишь в силу фогтского звания (advocatia), то справедливо, чтобы никоим образом не отказывал в ней. шультгейсу, телонеарию, магистру монеты, кого бы ни поставил епископ, от которого он сам держит фогтство.

13. В этом городе, итак, никто не имеет права суда, исключая императора или епископа или тех, которые имеют [судебную власть] от него.

14. У судей (iudices), которые подчинены шультгейсу, власть судить не распространяется на кражи (furta или frevelas), но только на денежные долги (in geltschuldas).

15. Место же судов на рынке у св. Мартина. Поэтому никто из тех, на кого подана жалоба, не должен быть вызван в дом шультгейса или судьи, но только в вышеупомянутое общественное место.

16. Если, однако, судьи или шультгейс вызовут кого-либо к себе на дом и те не придут, то за это [они] не будут (обя­заны уплатить) какую-либо композицию3.

17. Обязанность надзирателя тюрьмы [состоит в том, чтобы] бдительно стеречь всех вверенных его охране.

18. Если же кого-либо упустит, вместо него примет вину, если не будет у него отнят силой.

19. Также его обязанность приговоренных к повешению выводить к виселице, завязывать глаза приговоренного по­вязкой, воздвигать виселицу, приставлять лестницу, подво­дить преступника к самой лестнице. Тогда только примет его заместитель фогта (vicarius advocati) и, накинув на шею петлю, его повесит.

20. Если же заместитель фогта будет отсутствовать, пре­ступник пусть останется под стражей до тех пор, пока шульт­гейс об этом деле сообщит епископу.

21. Также если кто получит приговор [в отношении] кожи и волос, то это наказание пусть осуществит тюремный над­зиратель.

22. Если же кто-либо будет приговорен в отношении руки, то тот же тюремный надзиратель возьмет bartarn4, а заме­ститель фогта ударит деревянным молотком и отсечет руку.

23. Этот же заместитель фогта будет вырывать глаза, кастрировать, отрубать голову и выполнять все прочие нака­зания соответственно разному характеру преступлений.

24. Также обязанность тюремного надзирателя [состоит в том], чтобы так же был послушен телонеарию и магистру монеты, как и шультгейсу.

25. Также должен вызывать в суд обвиняемых в присут­ствии шультгейса или судей.

26. Способ же вызова таков: пусть назовет истца и объя­вит его противнику, что он вызван на суд, либо устно [самому ему] присутствующему, где бы с ним ни встретился, либо у его дома в первый, второй и третий раз с перерывом в одну ночь (одни сутки).

27. Если, когда будет сделан первый, второй или третий вызов, тот не придет и посланец судьи докажет tercia manu5, что [он] сделал эти три вызова или по крайней мере первый лицом к лицу, то тот уплатит судье композицию в 30 солидов.

28. Будучи же вызван на суд, должен явиться в первое время (т. е. по первому зову) и, сколь долго судья будет за­седать в суде, столь долго будет ожидать истца или уйдет по разрешению судьи. Не должен, однако, [судья] отказывать ему в разрешении уйти, если попросит. Если же судья обви­нит его, что в установленное время не пришел, то он покля­нется, что там был, или уплатит ему композицию.

29. Шультгейс или судья не должен разбирать в суде ни­какого дела, за исключением того, с которым обратились к нему. Если же будет уличен, что сделал что-либо помимо судебного порядка и справедливого суда, по закону теряет свою должность.

30. Горожанина, находящегося в состоянии готовности к дороге, т. е. уже входящего на корабль или садящегося на лошадь или в повозку, никто из согорожан его не должен задерживать из-за жалобы. Но так как он настолько не за­ботился о себе, что дело свое отложил до такого крайнего времени, то справедливо, чтобы все, что против того имел, до его возвращения отложил.

31. Если кто обвинит своего согорожанина вне города пе­ред чужим судьей, то из-за этой вины обязан уплатить композицию и судье города, и тому, кого обвинил, и возместить ему ущерб, который из-за его жалобы [тот] понес.

32. Никому не должна платиться композиция, исключая того, кому она присуждена.

33. Всякая же композиция, которая следует за frevela, до­ходит до 30 солидов...

34. Если кто-либо будет обязан уплатить композицию судье и истцу и ее в определенные сроки не уплатит, то, если дело правильным образом будет доведено до конца, должен содержаться в общественном месте заключения (publica custodia) до тех пор, пока заплатит свою композицию сна­чала истцу, а потом судье.

35. Если кто-либо оскорбит другого словом или делом при народе [и] если оба захотят предстать на суд народа (ad iudicium populi), судья решит согласно суду и приговору народа. Если же, однако, [они не захотят этого, то] обвиняе­мый очистит себя простой своей клятвой или же тот [обвини­тель] пусть уличит его (докажет его вину) посредством поединка.

36. Если кто-либо без судьи или посланца судьи дерзко нападет на своего согорожанина внутри ограды его дома или двора, уплатит судье 30 солидов за frevela. Тому же, на кого напал, оплатит свое преступление (missetat) в троекратном размере.

37. Во всех дворах монастырских братьев или министе-риалов, в которых [они] сами лично не будут жить, шульт-гейс или судья имеет право вызова на суд и принуждения их обитателей.

38. Точно так же [шультгейс] имеет право судить слуг братьев любого монастыря в отношении их личности, а именно в делах, касающихся торговли, если хотят торго­вать.

39. Всякий, кто прибудет в город, являясь должником ка­кого-либо человека, если будет обвинен перед судьей, должен быть представлен шультгейсу на суд тем каноником или ми-нистериалом, в дом которого он вступал. Если же (каноник или министериал) этого не сделает, то должен ответить вместо него.

40. Из всех композиций, следуемых за кражу, две части причитаются шультгейсу, а третья – фогту. При этом должно соблюдаться следующее различие: если композиция будет уплачена фогту, то его [право] отделить себе третью часть, шультгейсу – две. Сам именно пусть получает следуемую ему композицию, и какую сумму при получении композиции он установит – большую или малую, – шультгейс не дол­жен ее ни уменьшать, ни увеличивать, но пусть считает пра­вильной.

41. Наоборот, если композиция будет уплачена самому шультгейсу, его будет право взять две части [себе], а третью дать фогту. И сходным образом, какую сумму композиции сам установит, фогт пусть ее не отменяет.

42. Фогт же не должен судить [нигде], кроме как во дворце епископа. Если же кого-либо вызовет к себе на дом, то тот, кто не придет, не должен из-за этого платить ему какую-либо композицию.

43. Когда же фогт умрет или когда по какой-либо причине фогство будет вакантне, епископ никакого фогта не должен назначать без избрания и согласия каноников, министериа-лов и горожан.

44. К обязанности бургграфа принадлежит назначать магистров почти всех officiorum6 в городе, а именно: седель­ников, кожевников, перчаточников, сапожников, кузнецов, мельников и тех, которые делают винные бочки и кружки, и изготовителей мечей, и которые продают плоды, и трактир­щиков. И в отношении них имеет право суда, если в чем-либо прегрешат в своих обязанностях.

45. Место же суда и наказания их находится во дворце епископа.

46. Если же некоторые из вышеупомянутых окажутся непокорными бургграфу, то он пусть доведет дело до епи­скопа.

47. К праву бургграфа принадлежит также получение не­которых пошлин, как, например, с мечей, которые в ножнах выносятся на рынок для продажи. С других же товаров, ко­торые на кораблях привозятся из Кельна или откуда бы то ни было, пошлину пусть получает телонеарий.

48. Также с растительного масла, орехов, плодов – откуда бы они ни были привезены, которые проданы за деньги, пошлину получает бургграф. Если же [они] проданы за соль, вино, зерно или за какую угодно другую цену, то пошлину пусть поделят бургграф и телонеарий.

49. Помимо вышеназванных, все остальные пошлины при­надлежат к должности телонеария. Они же [взимаются] по-разному.

50. Если кто с одного корабля на другой перегрузит свои товары, с каждого корабля даст 4 денария.

51. Всякий купец (mercator), который пройдет через этот город со своим грузом [на вьючных животных], но ничего не продаст и не купит, не уплатит никакой пошлины.

52. Если кто-либо из зависимых людей этой церкви – мужчина или женщина – продаст в этом городе вещи, кото­рые сделал своими руками или которые выросли у него, то не даст пошлины. И если купит что-либо для своих надобно-стей, что не будет продавать ради наживы, также не даст пошлины. Если же, однако, кто-либо наклевещет на него, что проданные вещи не выросли у него и не были им самим сделаны или [что он] купил их ради наживы, то простой своей рукой7пусть себя очистит.

53. Если кто купит или продаст (менее чем) на 5 солидов, не даст пошлины.

54. С 5 солидов пусть даст монету8, с таланта9 – 4, с ло­шади – 4, с мула – 4, с осла – 1 денарий.

55. Пошлину с углей и пеньки, которую епископы до сих пор взимали, как и получали банн вина и хлеба, которые на­зываются bernbrot10, телонеарий пусть не взимает.

56. К должности телонеария относится удостоверять рас­каленным железом все меры – малые или большие – для соли, вина, растительного масла и зерна, сделанные магист­ром трактирщиков. И их никому не должен уступать, разве согорожанину своему для [измерения] амы (ата) вина или четверти зерна и прочих подобных мелочей, и [притом] бесплатно.

57. Однако если их пожелает иметь кто-либо из горожан для своей надобности, то ему дозволяется, но так, чтобы они были добросовестно и самим лично телонеарием клеймены, так же как и каждому из горожан можно иметь в доме свои собственные весовые гири при том, однако, условии, чтобы они были сделаны магистром монеты (monetarius).

58. Также обязанность телонеария все мосты нового го­рода – сколько их будет нужно – и бургграфа все [мосты] старого [города] строить настолько прочно, чтобы всякий мог безопасно проехать со своими повозками и вьючными животными. Если же из-за старости, слишком большой изно­шенности или какой-либо неисправности мостов кто-либо потерпит ущерб, то телонеарий или бургграф должны быть принуждены каждый по своей части по праву возме­стить.

Следует об обязанности магистра монеты (monetarius).

59. Он по праву имеет судебную власть [в делах относи­тельно] фальшивой монеты и над самими фальшивомонетчи­ками как в городе, так и вне [его] по всему епископству без какого-либо препятствия [со стороны] судей.

1 От слова «the loneum» (пошлина).

2 Frevela или vrevela (frevel) – в правовых памятниках средневеко­вой Германии наименование уголовных преступлений, особенно часто некоторых не очень тяжелых (например, преднамеренная порча чужого иму­щества), которые влекли за собой уплату небольшой пени. Согласно Страсбургскому праву, к этому разряду преступлений относится вторжение в чужой двор (ст. 36).

3 Compositio – сумма, которую по приговору суда должен был пла­тить преступник за совершенный им проступок.

4 Barta – особый вид топора.

5 Букв, это значит «третьей (или троекратной) рукой». Это выраже­ние означает судебное доказательство посредством клятвы трех свидетелей или соприсяжников. Аналогичные выражения встречаются в ст, 52, 65, 67.

6 В рассматриваемую эпоху слово «officiorum» употреблялось для обо­значения отраслевых организаций городских ремесленников.

7 Manu sua’. Под этим выражением, очевидно, подразумевается очи­щение от вины посредством простой клятвы самого обвиняемого. Сравни ст. 67.

8 Словом «монета» без всяких дальнейших уточнений в средние века часто называли наиболее распространенную тогда монетную единицу – денарий.

9 Талантом в средневековой Европе того времени стали называть фунт. В настоящей статье идет речь о фунте как счетной денежной еди­нице в 240 денариев.

10 Средневековое немецкое слово «bern» (BernJ в одном из своих значений обозначало повинность, подать. Brot – хлеб.

 

60. Где бы во всем епископстве он ни нашел фальшиво­монетчика, пусть доставит его в город и судит согласно су­дебному праву города.

61. Монета же должна быть такого веса, чтобы 20 солидов составляли марку, каковые денарии (т. е. чеканенные из этого расчета) называются pfundig1. И эта [монета], постоян­ная и устойчивая, должна обращаться в этом епископстве, если только не будет подделана. Тогда же по совету мудрых пусть будет изменена соответственно другой форме, но не другому весу.

62. Место же чеканки монеты находится около рыбаков. Чеканить денарии надо в одном помещении, чтобы все взаимно видели работу рук своих.

63. Никто, кроме людей, зависимых от этой церкви, не должен делать денарии.

64. В месте, где сидят менялы, никто другой не должен покупать серебро, кроме только одних чеканщиков денариев. В других местах по всему городу пусть покупают и продают серебро все желающие, если это не будет воспрещено из-за [чеканки] новой монеты.

65. Когда новая монета чеканится и старая запрещена, то, [считая] от дня запрещения, объявляется срок в трижды четырнадцать дней, т. е. шесть недель, в течение которых магистр монеты (monetarius) может всякого, кого захочет, задержать за то, что принимает запрещенную монету. Если же тот захочет отрицать, то пусть cum septima manu2 покля­нется, что он не сделал [этого]. В противном случае уплатит магистру монеты композицию в 60 солидов.

66. По истечении шести недель никого не должен задер­живать, если не увидит, что кто-либо получает запрещенную монету.

67. Если увидит, [что кто-либо получает денарий], пусть возьмет денарий, и отведет его (преступника) в суд, и там его обвинит. И если тот будет отрицать [вину], с тремя чест­ными людьми пусть уличит его, что получил. И уличенный уплатит ему композицию в 60 солидов. Если же не захочет его уличить, то он своей рукой себя очистит.

68. Нельзя, однако, никого задерживать и никто не дол­жен платить композицию, если не за денарии, которые назы­ваются phundig.

69. Если кто перед магистром монеты получит осуждение руки3, будет судиться, как выше [описано], перед шульт-гейсом.

70. Если епископ захочет переплавить серебро своей ка­меры и из него чеканить денарии, пусть примет его магистр монеты и разделит между монетчиками, чтобы из него де­лали денарии. И если денарии суть phundig, возвращает с каждой марки 20 солидов без двух денариев.

71. Если же будут отчеканены в сколь угодно более лег­ком весе, то [все равно] всегда сдается с марки на 2 денария меньше.

72. Из камеры епископа доставляются угли. На марку даются 3 секстария углей.

73. Когда епископ приказывает чеканить новую монету, то сначала делаются 5 солидов той формы и того веса, кото­рые должна иметь в обращении [новая] монета.

74. Их будет хранить бургграф, сколь долго монета эта [будет обращаться], с тем расчетом, чтобы в случае обвине­ния, что эта монета подделана, посредством тех 5 солидов она была испытана и удостоверена.

75. Магистр монеты также поклянется, что будет чека­нить монету того веса и формы, которые имеют те 5 солидов.

76. Когда магистр монеты будет возвращать епископу же­лезные приспособления, в которых делаются денарии, пусть возвратит ему два [штампа] в форме монет (денариев) и два в форме оболов (полушек)4. Кроме этого, все остальное пол­ностью возвратит и поклянется, что он не имеет [ничего] бо­лее и не знает, чтобы кто-либо имел. При этом формы будут уничтожены и разломаны и обломки возвращены магистру монеты или же сам [магистр монеты] по разрешению еписко­па удержит их целыми и неповрежденными.

77. Всякий желающий получить право монетчика даст епископу половину марки золота, магистру монеты 5 дена­риев золота, монетчикам 20 солидов тяжелой (полновесной) монеты.

78. Когда епископ пожелает изменить монету, то даст железные приспособления [для изготовления] монеты на шесть недель.

79. Всякий монетчик, живущий вне города, который в го­роде купит серебро, пусть оплатит право монеты.

80. Каждый, кто повредит стены или ров (vallum) города, уплатит бургграфу композицию в 40 солидов.

81. Всякий, кто застроит улицу, также предстанет для уплаты штрафа перед бургграфом. Никому же [бургграф] не должен давать разрешения.

82. Пусть никто не вываливает навоз или отбросы перед своим домом, если не желает немедленно вывезти их, за исключением предназначенных для этого мест, а именно: около мясных ларей, также около св. Стефана, и также около колодца на конном рынке, и около места, которое называется Гевирке.

83. Ров города должен иметь по окружности вне стены [в ширину] 60 футов, внутри [от стены] – 30 футов.

84. Всякий, кто желает выстроить мельницу, пусть просит разрешения у бургграфа и согласия у горожан. Заручившись тем и другим, пусть даст бургграфу золотую монету.

85. Пусть никто не платит пошлины с рогож, [или цино­вок], кур, гусей, яиц, лука, капусты и других каких угодно овощей, с чаш (scuttelis), с кружек, если не продаст на 5 со­лидов.

86. Никто не должен иметь в городе свиней, если не пору­чит их пастуху.

87. Место же, где пасутся свиньи, находится между воро­тами, которые называются Wallemanus burgetor, и другими ближайшими воротами.

88. К праву епископа принадлежит иметь из этого города 24 посланца (legates), и только лишь из числа торговцев (mercatores). Их обязанность в пределах только епископства совершать поездки с поручениями епископа к его людям. Если же в то время они понесут какой-либо ущерб – или в отношении своей личности, или в отношении своих вещей, ко­торые везли с собой в пути, – епископ должен им возме­стить.

89. Отдельные из них обязаны ежегодно три раза совер­шать такие поездки с поручениями за счет епископа. Со сто­роны епископа им оказывается такая почесть, чтобы при его празднествах, когда он пригласит своих людей, они имели перед ним самим почетные места за столом, чтобы тем лю­дям его [благодаря этому] сделались тем более известны.

90. Когда епископ вступит в город, то его лошади должны быть размещены в господской конюшне, которая начинается от странноприемного дома и идет по окружности стены до сада епископа.

91. Если [епископ] будет иметь больше лошадей, то их возьмут шультгейс или судьи его и конюший и разместят их по домам, где обычно находятся пристанища для пришлых людей. Если [еще] больше будет иметь лошадей, то по праву не может разместить их в каких-либо других домах города, если не сможет этого добиться посредством просьб.

92. Если же император или король вступит [в город], его лошади размещаются всюду.

93. Отдельные горожане должны также ежегодно 5 дней работать на господской барщине (in dominico ореге), за исключением всех монетчиков, которые принадлежат к числу зависимых людей церкви, и за исключением двенадцати среди кожевников, и за исключением всех седельников, и четырех среди перчаточников, и четырех среди пекарей, и восьми среди сапожников, и всех кузнецов, и всех плотников, и мяс­ников, и бочаров винных бочек.

94. На господский двор, находящийся внутри города, шультгейс пусть дает для плугов епископа 13 быков, которых получает в случае смерти людей церкви, и 1 лошадь, на ко­торой магистр двора (magister curtis) будет ездить и возить семена в поле.

95. Даст также 12 свиней и 2 боровов: одного для нужд епископа, другого для нужд горожан.

96. Епископ в тот же двор назначает Stadelarium. Stadelarius5 дает плуг и борону.

97. Все остальное, что необходимо, пусть предоставит шультгейс, за исключением оплаты и пропитания слуг.

98. Каждый из судей даст во время жатвы 5 солидов, и магистр мельников 1 солид, и магистр трактирщиков 1 солид для покупки хлеба при жатве.

99. И когда будет обмолачиваться хлеб епископа, каж­дому из судей [он] даст один мальтер [зерна], так как судьи и глашатаи (precones) должны стеречь хлеб епископа при жатве, пока идет уборка.

100. Быков, предназначенных для плугов епископа, шульт­гейс не должен употреблять для других надобностей, разве только для обработки его Schuchbuze6, но и епископ [не дол­жен] использовать их на другие нужды, кроме как для своего плуга.

101. Если среди этих быков один или два или еще более вследствие старости или какой-либо другой причины, кроме заразной болезни, сделаются непригодны для обработки зем­ли, то мясники обязаны мясо их продавать, а деньги отда­вать шультгейсу. И тем временем никакое другое мясо не может быть продаваемо.

102. Среди кожевников есть 12, которые за счет епископа (cum expensis episcopi) должны [обрабатывать] кожи и [изго­товлять] меховые одежды, сколько епископу понадобится. Материал для них магистр кожевников, взяв с собой сколько будет нужно из [числа] этих 12, пусть купит на деньги епи­скопа в Майнце или Кельне. Если какой-либо ущерб потер­пят в дороге как в вещах, так и из-за плена, епископ должен им возместить.

 

103. Право (обязанность) кузнецов таково. Когда епи­скоп отправится в поход императора, каждый кузнец даст по 4 подковы со своими гвоздями. Из них бургграф даст епи­скопу на 24 коня, остальные удержит [себе].

104. Если епископ отправится ко двору [императора], каждый [кузнец] дает по 2 подковы со своими гвоздями, из числа которых бургграф дает епископу на 12 лошадей, а остальные удержит [себе].

105. Кроме того, кузнецы обязаны делать все, что прна-добится епископу в его дворце – или в дверях, или в окнах, – что надлежит делать из железа. При этом им дается железо, и в это время (покрываются) издержки жизни.

106. Если епископ начнет осаду какого-либо замка или у него будет осажден [замок], то [кузнецы] дадут 300 стрел. Если епископу понадобится больше, то за его счет в доста­точном количестве пусть доставят.

107. Запоры и цепи для запирания городских ворот, по­лучив общественные [средства на] расходы, должны делать кузнецы.

108. Среди сапожников есть 8 [человек], которые будут давать епископу, отправляющемуся ко двору или в поход императора, чехлы для светильников (baccinorum et cyphorum6). Все остальное, что понадобится для вышеуказанного или для осады замков, либо из кожаных мешков, либо in bustris7, либо из какого угодно соответствующего [харак­теру] вышеупомянутых нужд снаряжения, изготовляемое из черной кожи, пусть делают за счет епископа.

109. Четверо среди перчаточников дадут епископу, отправ­ляющемуся ко двору или в поход, сколько будет необходимо белой кожи на чехлы для светильников (baccinorum et cyphorum). Все остальное, сколько будет необходимо для вышеупо­мянутых вещей и для осады замков, из белой кожи пусть де­лают за счет епископа.

110. Седельники дадут епископу, отправляющемуся ко двору, 2 вьючных седла, в поход империи – 4. Если будет иметь нужду в большем количестве, за счет епископа пусть сделают.

111. Когда епископ отправляется в поход или ко двору, то изготовители мечей должны чистить мечи и шлемы vice-domini8 конюшего, дворецкого, виночерпия, камерария и всех необходимых и повседневных слуг епископа. Кроме того, если окажется нужным, будут чистить охотничьи копья епископа.

112. Кружечники пусть выделывают все кружки, в сколь­ких будет иметь нужду епископ или при своем дворе, когда [император] к нему прибудет, или [при дворе] императора, или отправляясь ко двору императора, за счет самого [епископа]. Магистр же бочаров даст последним древесный материал. Кроме этого, ежедневно будет давать дерево кружечникам епископа.

113. Бочары, получив древесный материал от своего ма­гистра и обручи и связки a cellerario9 епископа, пусть сделают все, в чем будет иметь нужду епископ, находясь дома, или император, или императрица, когда будут присут­ствовать здесь, для бани своей, и для кухни, и для нужд виночерпиев. Точно так же и когда [епископ] отправляется ко двору, все то жедоставят за счет епископа. Кроме этого, на все винные бочки епископа – малые и большие – будут [на­бивать обручи] за его счет.

114. Право (обязанность) трактирщиков по понедельни­кам чистить отхожее место епископа и амбар, если этого за­хочет.

115. Мельники и рыбаки должны перевозить епископа по воде, куда бы [он] ни захотел, от Руста выше [по течению] и-ниже Веллетора. Им телонеарий предоставит суда сколько необходимо. Сами же с веслами своими войдут [в них] и отве­дут их обратно до сада епископа, откуда и вывели [их], за счет самого [епископа]. Дадут же рыбаки двух людей, мель­ники – третьего человека. Если по своей небрежности погу­бят суда, то пусть заплатят. Если будут у них отняты силой, то епископ возместит.

116. Рыбаки должны ловить рыбу для нужд епископа [в промежуток времени] между рождеством св. Марии и праздником св. Михаила ежегодно в течение трех дней и трех ночей со всеми своими снастями, когда вода будет более благоприятна, в Рейне ниже [по течению] Веллетора и выше Руста, в Альзе вплоть до Эберсгейма, в Брейше вплоть до Моллесгейма, в Шуттере вплоть до Мербурга, в Кинциге вплоть до Кинцдорфа3 за счет епископа. В этих пределах никто пусть не осмелится лишить их [права ловить рыбу], исключая [воды], которые sub clauses coarctata estl1.

117. В Брейше от верхней стены города до нижней около св. Стефана пусть никто не осмелится ловить рыбу без раз­решения епископа или его дворецкого.

118. Плотники по понедельникам должны выходить на работу епископа за его счет. Когда самым ранним утром при­дут [на место] перед дворцом, пусть не осмелятся уходить до звона колокола, в который ударят к ранней обедне. Если тем временем не будут взяты на работу епископа, то свобод­ные в тот день пусть уходят. [Они] не могут быть принуждаемы идти на работу для кого-либо другого, кроме епископа.

1 Иначе говоря, из марки как весовой единицы, равной в то время, по некоторым подсчетам, примерно 234 г, должно было чеканиться 240 де­нариев (1 солид был равен 12 денариям). Выражение «pfundig, phundig» происходит от слова «фунт» (pfund или в средневековой немецкой транс­крипции Phund), которым в Страсбурге того времени в области денежного обращения называли уже не определенную весовую единицу, как это было ранее, но счетную денежную единицу в 240 денариев.

2 С семью соприсяжниками. См. выше прим. к ст. 27.

3 Damnationem manus – очевидно, приговор об отсечении руки (см. ст. 22).

4 Словом «обол» в средневековой Европе стали называть мелкие мо­неты в ½денария.

5 Епископский барский двор в Страсбурге называли Stadelhoy. Stade-larius – очевидно, его управляющий.

6 Schuchbuze (Schuppose} – небольшой земельный участок, равный обычно 1/з – ¼ гуфы.

6 Baccinus – сосуд для зерна или других сухих веществ. Cyphus – тоже особый сосуд.

7 Ящик, шкатулка, короб.

8 Vicedominus – букв, заместитель господина (т.е. епископа). Так часто назывались министериалы, ведавшие епископским хозяйством.

9Cellerarius – министериал, ведавший кладовой и погребом.

10 Альза (Илл) – левый приток Рейна, впадающий в него вблизи Страсбурга, а Брейша – ее приток. Шуттер и Кинциг впадают в Рейн с правой стороны, примерно против Страсбурга.

11 Букв, «стеснена под запорами (или преградами, препятствиями)». Очевидно, участки реки, выделенные какими-то особыми запретами.

 

«Ученые записки Московского государственного педагогического института им В.И. Ленина», т.59, вып.3, М., 1949, с.11-25.




Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: