Дай образцовый ответ – разучи – закрепи – проконтролируй

I принцип относится к обучению грамматике и усвоению ЛЕ.

II принцип относится к работе над техникой чтения и переводом. Это можно разъяснить подробнее так.

Первый принцип. Грамматический материал отрабатывается по следующему алгоритму:

1) объяснение преподавателя;

2) запись правила в тетрадь;

3) работа с таблицей грамматического справочника и выполнение с её помощью грамматических предтекстовых упражнений;

4) запись (выборочно) перевода предложений, уже переведённых устно;

5) на следующем занятии обзор преподавателем изложенного грамматического материала с помощью обучающихся. Привлекается новая разновидность таблицы, схемы, опоры, уже использованная при первом объяснении материала. Такая новая модификация может быть использована преподавателем при каждом предъявлении грамматического материала;

6) перевод послетекстовых упражнений с опорой на материальное обеспечение занятия (см. пункт 5);

7) запись номеров предложений по видам грамматических явлений;

8) выполнение трансформационных упражнений;

9) написание теста (перевод текста, предложений, клоуз-теста).

Лексические единицы (ЛЕ) обрабатываются по следующему алгоритму:

1) запись перевода в словарь;

2) работа над техникой чтения ЛЕ (хоровая, индивидуальная);

3) перевод упражнений (словосочетаний, предложений);

4) на следующем занятии – индивидуальное чтение ЛЕ;

5) работа с синонимами, антонимами, словообразовательными элементами;

6) перевод ЛЕ с английского языка на русский язык и наоборот;

7) работа с дефинициями, терминами;

8) сдача у стола преподавателя перевода ЛЕ из упражнения, содержащего новые слова при поэтапном их заучивании (3 строчки + 3 строчки и т.д.);

9) выполнение разнообразных послетекстовых упражнений;

10) написание теста (клоуз-тест, лексический диктант разнообразного рода для перевода: личная форма глагола в каком-либо определённом времени + дополнение; инфинитив + дополнение; определение + существительное; ЛЕ, содержащие словообразовательные элементы; определённые грамматические формы; терминологический диктант: шесть предложений, представляющих собой дефиниции, в которых даны только начала, нужно их закончить. За каждое предложение даётся два балла. Оценка выставляется по таким критериям:

12 баллов – «отлично»

8 - 10 баллов – «хорошо»

> 8 баллов – «удовлетворительно»

< 6 баллов – «неудовлетворительно»

Второй принцип связан с работой над техникой чтения (хоровая работа, индивидуальная работа, контрольный вопрос, перед которым даётся образцовое слитное чтение) и над переводом текста   для изучающего чтения (образцовый перевод преподавателя; время на подготовку перевода каждого абзаца, опрос этих абзацев с опорой на грамматический материал, подаваемый по «подкрепляющей методике»).

Описанные методические приёмы работы позволяют выделить три типа урока:

I – разучивающий;

II – разучивающе-контролирующий;

III тип урока – творческий − даёт следующие виды:

1) урок-конференция;

2) урок – ролевая игра (в виде служебного совещания по определённой проблеме, в виде соревнования двух команд, экскурсии, посещения выставки, работы по созданию музея по определённой тематике и т.п.);

3) урок с элементами интенсивного обучения:

а) урок обзорно-повторительного характера (вводно-коррективный курс, группы грамматических явлений и т.п.);

б) урок с системной подачей материала в качестве способа обучения;

4) урок-лекция преподавателя страноведческого, узкоспециального (профессионального) или грамматического характера с использованием видеоматериалов;

5) урок с видеофильмом на основе буклета с описанием содержания и без буклета;

6) урок в лингафонном кабинете;

7) урок – разучивание грамматических явлений, терминов из программы и т.п. для ПК;

8) урок с работой с контролирующей программой для ПК (контролю подвергается то, что было включено в тренировочную программу для ПК (см. пункт 7).

Каждый из выделенных нами типов урока может быть реализован с помощью определённых методических приёмов, обусловленных тематической сеткой. Каждый из таких методических приёмов в приложении к конкретному практическому занятию может быть описан в виде сценариев для использования всеми заинтересованными лицами.

Теперь перейдём к более подробному рассмотрению теоретического обоснования основных моментов (видов работы) практических занятий, включённых в тематическую сетку и представляющих собой следующие направления в обучении иностранному языку: понимание иноязычного текста на основе разных видов чтения; «подкрепляющая методика» подачи грамматического материала; аудирование и средства организации текста для аудирования; алгоритм реферирования иноязычного текста, принципы составления текста для вербального сопровождения визуальной информации.

В таблице 10 представлены принципы классификации урока.

Таблица 10


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: