I принцип относится к обучению грамматике и усвоению ЛЕ.
II принцип относится к работе над техникой чтения и переводом. Это можно разъяснить подробнее так.
Первый принцип. Грамматический материал отрабатывается по следующему алгоритму:
1) объяснение преподавателя;
2) запись правила в тетрадь;
3) работа с таблицей грамматического справочника и выполнение с её помощью грамматических предтекстовых упражнений;
4) запись (выборочно) перевода предложений, уже переведённых устно;
5) на следующем занятии обзор преподавателем изложенного грамматического материала с помощью обучающихся. Привлекается новая разновидность таблицы, схемы, опоры, уже использованная при первом объяснении материала. Такая новая модификация может быть использована преподавателем при каждом предъявлении грамматического материала;
6) перевод послетекстовых упражнений с опорой на материальное обеспечение занятия (см. пункт 5);
7) запись номеров предложений по видам грамматических явлений;
8) выполнение трансформационных упражнений;
|
|
9) написание теста (перевод текста, предложений, клоуз-теста).
Лексические единицы (ЛЕ) обрабатываются по следующему алгоритму:
1) запись перевода в словарь;
2) работа над техникой чтения ЛЕ (хоровая, индивидуальная);
3) перевод упражнений (словосочетаний, предложений);
4) на следующем занятии – индивидуальное чтение ЛЕ;
5) работа с синонимами, антонимами, словообразовательными элементами;
6) перевод ЛЕ с английского языка на русский язык и наоборот;
7) работа с дефинициями, терминами;
8) сдача у стола преподавателя перевода ЛЕ из упражнения, содержащего новые слова при поэтапном их заучивании (3 строчки + 3 строчки и т.д.);
9) выполнение разнообразных послетекстовых упражнений;
10) написание теста (клоуз-тест, лексический диктант разнообразного рода для перевода: личная форма глагола в каком-либо определённом времени + дополнение; инфинитив + дополнение; определение + существительное; ЛЕ, содержащие словообразовательные элементы; определённые грамматические формы; терминологический диктант: шесть предложений, представляющих собой дефиниции, в которых даны только начала, нужно их закончить. За каждое предложение даётся два балла. Оценка выставляется по таким критериям:
12 баллов – «отлично»
8 - 10 баллов – «хорошо»
> 8 баллов – «удовлетворительно»
< 6 баллов – «неудовлетворительно»
Второй принцип связан с работой над техникой чтения (хоровая работа, индивидуальная работа, контрольный вопрос, перед которым даётся образцовое слитное чтение) и над переводом текста для изучающего чтения (образцовый перевод преподавателя; время на подготовку перевода каждого абзаца, опрос этих абзацев с опорой на грамматический материал, подаваемый по «подкрепляющей методике»).
|
|
Описанные методические приёмы работы позволяют выделить три типа урока:
I – разучивающий;
II – разучивающе-контролирующий;
III тип урока – творческий − даёт следующие виды:
1) урок-конференция;
2) урок – ролевая игра (в виде служебного совещания по определённой проблеме, в виде соревнования двух команд, экскурсии, посещения выставки, работы по созданию музея по определённой тематике и т.п.);
3) урок с элементами интенсивного обучения:
а) урок обзорно-повторительного характера (вводно-коррективный курс, группы грамматических явлений и т.п.);
б) урок с системной подачей материала в качестве способа обучения;
4) урок-лекция преподавателя страноведческого, узкоспециального (профессионального) или грамматического характера с использованием видеоматериалов;
5) урок с видеофильмом на основе буклета с описанием содержания и без буклета;
6) урок в лингафонном кабинете;
7) урок – разучивание грамматических явлений, терминов из программы и т.п. для ПК;
8) урок с работой с контролирующей программой для ПК (контролю подвергается то, что было включено в тренировочную программу для ПК (см. пункт 7).
Каждый из выделенных нами типов урока может быть реализован с помощью определённых методических приёмов, обусловленных тематической сеткой. Каждый из таких методических приёмов в приложении к конкретному практическому занятию может быть описан в виде сценариев для использования всеми заинтересованными лицами.
Теперь перейдём к более подробному рассмотрению теоретического обоснования основных моментов (видов работы) практических занятий, включённых в тематическую сетку и представляющих собой следующие направления в обучении иностранному языку: понимание иноязычного текста на основе разных видов чтения; «подкрепляющая методика» подачи грамматического материала; аудирование и средства организации текста для аудирования; алгоритм реферирования иноязычного текста, принципы составления текста для вербального сопровождения визуальной информации.
В таблице 10 представлены принципы классификации урока.
Таблица 10