Песня - 2 | |
1 | |
(пранешвар!) кахабун ки | как долго же еще я буду рассказывать Тебе |
сарама ки бата | свою позорную историю. |
аичхана папа нахи | нет такого греха |
йо хамна каралун | который я не совершил бы |
сахасра сахасра бери натха | много тысяч раз |
2 | |
сохи карама-пхала | в результате этих грехов |
бхаве моке пеша-и, | моя жизнь в этом мире стала жизнью мучений и страданий. |
доша деойа аба кахи | кого мне винить, кроме себя. |
такханака паринама | тогда о последствиях |
качху на бичаралун | я не задумывался |
аба пачху тараите чахи | теперь же, спустя время, я ищу спасения. |
3 | |
докха бичара-и, | выслушав о моих грехах, |
тухун данда деоби, | Ты должен наказать меня |
хама бхога карабун самсар | ибо я заслуживаю страдания в муках в этом мире |
карата гатагати, | странствуя сквозь повторяющиеся рождения и смерти, |
бхакта-джана-санге, | я молюсь лишь о том, чтобы в обществе Ваишнавов. |
мати раху чаране тохара | мой ум всегда прибывал у Твоих лотосных стоп |
4 | |
апана чатурпана, | эту молитву-рассуждение. |
туйа паде сонпалун, | я возношу Тебе |
хридайа-гараба дуре гела | мое сердце ложная гордость покинула |
дина-дайа-майа | о ты, кто добр к кротким, |
туйа крпа нирамала, | Твоя милость чистая |
бхакативинода аша бхела | для Бхактивинода единственной надеждой стала |
Песня - 3 | |
1 | |
манаса, дехо, гехо | ум, тело и семью |
джо кичху мор, | все, что у меня есть - |
арпилу туйа паде, | я принес к Твоим лотосным стопам |
нанда-кишор! | о юный сын Нанды! |
2 | |
сампаде випаде, | в счастье или в несчастье |
дживане-маране | живу ли я или умираю |
дайа мама гела, | я не знаю трудностей на своем пути. |
туйа о-пада баране - | с того дня как я укрылся под сенью Твоих лотосных стоп |
3 | |
мараби ракхаби | убить меня или защитить |
йо иччха тохара | Ты волен |
нитйа-даса прати | ибо я - Твой вечный слуга |
туйа адхикара | а Ты - мой повелитель |
4 | |
джанмаоби мое | чтобы я вновь родился, |
иччха йади тора | если же захочешь Ты |
бхакта-грихе джани | в доме Твоего преданного |
джанма хау мора | позволь мне родиться |
5 | |
кита-джанма хауа | даже червем я готов родиться |
йатха тува даса | лишь бы остаться Твоим преданным. |
бахир-мукха | но если во мне не будет ни капли любви к Тебе, |
брахма-джанме наха аша | тогда даже Брахмой. я не хочу быть |
6 | |
бхукти-мукти-сприха | к мирским наслаждениям и освободжеднию. стремления |
вихина йе | которые полностью лишены |
бхакта лабхаите танка | с такими преданными, |
санга ануракта | общения я жажду |
7 | |
джанака, джанани | и отец, и мать |
дайита, танайа | и возлюбленный, и сын |
прабху, гуру, пати- | и наставник, и супруг, и мой Господь |
тухун сарва-майа | Ты все для меня |
8 | |
бхакатвинода кахе, | Бхактивинод Тхакур. говорит |
шуна кана! | " услышь меня! о Кана, |
радха-натха! | о Госопдн Радхи |
туху хамара парана | Ты свет моей жизни!" |
Песня - 4 | |
1 | |
ахам мама - шабда-артхе | все, что я есть |
йаха кичху хайа | все, что у меня есть |
арпилун, томара паде, | я приношу к Твоим лотосным стопам |
охе дайа-майа! | о милостивый Господь |
2 | |
амара ами то натха! | о мой Господь |
на рахину ара екхана хаину | я не принадлежу больше себе |
ами кевала томара | и теперь я полностью Твой. |
3 | |
ами шабде дехи джиба | душа, обитающая в этом смертном теле |
ахамта чхадило | оставила ложное эго, связанное с миром "я", |
твадийабхимана аджи | и теперь вечное, духовное ощущение того, что я Твой |
хридайе пошило | в сердце вошло |
4 | |
амара сарвасва | все, что у меня есть |
дехо, гехо анучара | тело дом последователи |
бхаи, бандху, дара, | братья, друзья и жена |
сута, драбйа, двара, гхара | сыновья, личные вещи, и двор |
5 | |
се саба хаила таба, | все это я отдаю Тебе |
ами хаину даса | ибо я стал Твоим слугой. |
томара грихете ебе | в Твоем доме. теперь |
ами кари баса | я живу |
6 | |
туми гриха-свами | Ты Господин моего дома |
ами себака томара | а я послушнейший слуга. Твой |
томара сукхете | на твое счастье |
чешта екхана амара | направлены теперь все усилия мои |
7 | |
стхула; линга дexe мора | совершенные мной, действием, или в уме |
сукрита душкрита | все благочестивые дела или, грехи |
ара мора нахе прабху | больше мне не принадлежат |
ами то нишкрита | ибо я искупил их все. |
8 | |
томара ичхайа | Твои желания |
мора иччха мишаило | стали моими желаними. |
бхакативмнод аджа | с этого дня у Бхактивиноды |
апане бхулило | нет иного существования. |
Песня - 5 | |
1 | |
амара болите прабху! | " моего".о Господь!. |
аре кичху наи | не осталось ничего |
туми-и амара матра | Ты для меня стал |
пита-бандху-бхаи | даже отцом, другом и братом. |
2 | |
бандху, дара, сута, | все те, кого я называл друзьями, женой, сыновьями |
сута - таба даси даса | дочерьми, - это твои слуги и служанки. |
сеи то самбандхе | и видя их связанными с тобой. |
сабе амара прайаса | я забочусь лишь о них |
3 | |
дхана, джана, грха, дара | своё богатство, членов семьи, дом и жену |
томара балийа | потому, что они Твои. |
ракха кари ами | я продолжаю поддерживать |
матро себака хаийа | я всего лишь слуга |
4 | |
томара карджера торе | ради служения Тебе |
упарджиба дхана | я буду зарабатывать деньги |
томара самсаре-бйайа | и расходы по ведению Твоего хозяйства. |
кариба бахана | нести |
5 | |
бхала-манда нахи джани | я не знаю ни хорошего, ни дурного |
себа матра кари | я просто служу |
томара самсаре | Твое хозяйство. |
ами бишайа-прахари | охраняющий я лишь часовой |
6 | |
томара иччхайа мора | в соответствии с Твоим желанием. действуют |
индрийа-чалана | мои чувства |
шрабана, даршана, | слух, зрение |
гхрана, бходжана-басана | запах, вкус и осязание |
7 | |
ниджа-сукха лаги | ради собственного наслаждения |
кичху нахи кари ара | я больше не делаю ничего |
бхакативинода бале | Бхактивинода говорит: |
таба сукха-сара | "Твое счастье - это суть всего." |
Песня - 6 | |
1 | |
бастутах сакали таба, | воистину, все принадлежит Тебе |
джиба кеха найа | ни одна джива не владеет ничем |
ахам -мама– | "я - это временное тело, и все, что с ним связано- мое." |
бхраме бхрами | по ошибке думая крошечная душа странствует по этому миру, |
бхоге шока-бхайа | так она страдает в страхе и тоске. |
2 | |
ахам-мама-абхимана | охваченая ложной гордостью, |
еи матра дхана | это единственные сокровища. |
баддха-джиба | обусловленная душа |
ниджа бали джане | своим считает, "я" и "мое", |
мане мана | в уме |
3 | |
сеи абхимане ами | из-за такого же тщеславия |
самсаре подийа | в этот мир я пал |
хабудубу кхаи | барахтаясь |
бхава-синдху | в океане материального существания, |
сантарийа | словно тонущий, я страдаю швыряемый волнами этого океана |
4 | |
томара абхайа-паде | у Твоих стоп, дарующих бесстрашие |
лоийа шарана | я принимаю прибежище |
аджи ами карилама | и с этого дня |
атма-нибедана | вручаю себя Тебе. |
5 | |
ахам - мама-абхимана | слов "я" и "мое" тщестлавие |
чхадила амайа | оставили теперь меня. |
ар йена мама хриде | пусть же никогда вновь в моем сердце. |
стана нахи пайа | не найдут они места |
6 | |
еи матра бала прабху! | пожалуйста, силы, о Господь, |
дибе хе амаре | дай мне |
ахамта-мамата | ложные понятия "я" и "моего". |
дуре пари ракхибаре | чтобы я смог отгонять |
7 | |
атма-нибедана-бхава | умонастроение предания себя Верховному Господу |
хрде дрдха райа | пусть в моем сердце прочно утвердится |
хасти-снана сама | слона после омовения |
джено кшаника на хайа | мимолетной чистоте не будет подобным |
8 | |
бхакативинода | Бхактивинода |
прабху нитйананда | Господа Нитьянанды |
пайа | у лотосных стоп |
маге парасада | молит о милости, |
йахе абхимана джайа | от ложной гордости. освобождающей |
Песня - 7 | |
1 | |
нибедана кари прабху! | я вручаю себя о Господь |
томара чаране | у Твоих лотосных стоп, |
патита адхама ами | я падший и несчастный |
джане три-бхуване | это знают все три мира |
2 | |
ама-сама папи нахи | более худшего, чем я грешника нет |
джагат –бхиторе | во всем материальном творении |
мама сама апарадхи | мне равного оскорбителя |
нахика самсаре | нет нигде |
3 | |
сеи саба папа | от всех этих грехов |
ара апарадха, ами | и оскорблений, |
парихаре | в попытках очиститься |
паи ладжджа | меня охватил стыд, |
саба джано туми | Ты знаешь всё это |
4 | |
туми бина кара ами | кроме Тебя у кого же я |
лаибо шаран? | приму прибежище? |
туми сарвешварешвара, | Ты Господь всех Господ. |
браджендра-нандана! | о сын Царя Враджа, |
5 | |
джагат томара натха! | этот мир принадлежит Тебе о Господь, |
туми сарва-майа | и Ты пронизываешь все сущее |
тома прати апарадха | нанесенные Тебе оскорбления |
туми кара кхшайа | Ты прощаешь |
6 | |
туми то скхалита-пада | лишь ты один для заблудших |
джанера ашрайа | прибежище |
туми бина ара киба ачхе, | кроме Тебя, что есть еще? |
дайа-майа! | о милостивый Господь |
7 | |
сеи-рупа таба | те, кто, подобно мне, |
апарадхи джана йато | оскорбляли Тебя |
томара шаранагата | у Тебя пока не примут прибежища |
хаибе сатато | не будут знать покоя, |
8 | |
бхакативинода ебе | Бхактивинода с этого самого дня |
лаийа шарана | принимает прибежище в Тебе |
туйа паде каре аджа | и Твоим лотосным стопам |
атма-самарпана | себя вручает |
Песня - 8 | |
1 | |
атма-нибедана, | себя вручив |
туйа-паде кари | Твоим лотосным стопам |
хаину парама сукхи | меня охватило неописуемое ликование |
духкха дуре гела, | несчастье далеко ушло, |
чинта на рахила, | и беспокойств. нет больше |
чаудике ананда декхи | повсюду радость я вижу |
2 | |
ашока-абхайа, | устраняющие печали дающие бесстрашие |
амрита-адхара, | нектара бессмертия источник |
томара чарана-двайа | Твои стопы |
тахате екхана, | теперь здесь |
бишрама лабхийа | покой я обрел |
чхадину бхавера бхайа | и оставил мирского существования. страх |
3 | |
томара самсаре, | в Твоем хозяйстве |
кариба себана, | я буду нести служение. |
нахиба пхалера бхаги | и вместо того, чтобы наслаждаться плодами этого служения |
таба сукха йахе | Тебе удовольствие,что приносит к тому |
кариба йатана, | я буду стремиться |
хо йе паде анураги | Твоим лотосным стопам. полностью предавшись |
4 | |
томара себайа, | Тебе служа |
духкха хайа джата, | неприятности, с которыми я встречусь |
се-о то парама сукха | станут источником огромной радости |
себа-сукха-духкха | ибо в преданном служении Тебе и радость и печаль |
парама сампада | высшие сокровища |
нашайе абидйа-духкха | обе рассеивают невежества страдания |
5 | |
пурба итихаса | свою былую историю, |
бхулину сакала | я забыл полностью |
себа-сукха пейе мане | в служении огромную радость испытывая в уме |
ами то томара | я несомненно Твой |
туми то амара, | а Ты воистину мой |
ки каджа апара дхане | нужны ли мне иные сокровища? |
6 | |
бхакативинода, | Бхактивинода |
ананде дубийа, | в океан блаженства ныряя, |
томара себара таре | служению Тебе |
саба чешта коре, | все свои усилия посвящает |
таба иччха-мата, | Твоим желаниям послушный |
тхакийа томара гхаре | продолжает жить в Твоем доме |
ЧАСТЬ 3 | |
Гоптритве-варана | Принятия Господа своим Хозяином 4 песни |
Песня - 1 | |
1 | |
ки джани ки бале, | как такой человек, как я |
томара дхамате | в Твоей обители |
хаину шаранагата | смог принять прибежище? |
туми дайа-майа | несомненно, лишь по Твоей милости |
патита-пабана | о спаситель падших |
патита-таране рата | очистить и освободить падшие души ты всегда стремишься. |
2 | |
бхараса амара, | надежда моя |
еи матра натха! | единственная о Господь! |
туми то каруна-майа | ибо Ты исполнен милости и сострадания |
таба дайа-патра, | кто нуждается в Твоей милости более, чем я. |
нахи мора сама, | нет никого, |
абашйа гхучабе бхайа | Ты несомненно рассеешь все мои страхи. |
3 | |
амаре тарите, | меня освободить |
кахаро шакати, | чьей-либо силы |
абани-бхитаре нахи | ни у кого на Земле нет |
дайала тхакура! | о милостивый Господь |
гхошана томара, | свое обещание сдержи, |
адхама папаре трахи | этого низкого и порочного грешника. освободи |
4 | |
сакала чхадийа, | все оставил |
асийачхи ами, | и пришел я |
томара чаране натха! | к Твоим лотосным стопам о Господь |
ами нитйа-даса, | я Твой вечный слуга, |
туми палайита, | а Ты мой хозяин, |
ту ми гопта, | Ты защитник |
джаганнатха! | о Господь вселенной! |
5 | |
томара сакала | тебе.все принадлежит |
ами матра даса, | я всего лишь слуга, |
амара тарибе туми | меня. освободишь Ты |
томара чарана, | Твои лотосные стопы, |
карину барана, | я выбрал как свое единственное прибежище |
амара нахи то ами | больше не принадлежу себе я. |
6 | |
бхакативинода, | Бхактивинода |
кандийа шарана, | плача, прибежище |
лайечхе томара пайа | принимает у Твоих стоп |
кшами апарадха, | прости его оскорбления, |
наме ручи дийа, | к святому имени вкус ему даруй |
палана карахе тайа | пожалуйста, позаботься о нем |
|
Песня - 2 | |
1 | |
дара-путра-ниджа | о жене и детях своих |
деха-кутумба-палане | собственном теле и родственниках в заботах |
сарвада вйакула | всегда обеспокоенный |
ами чхину мане мане | я был в уме |
2 | |
кемане арджибо артха | как я буду зарабатывать деньги? |
йаша кисе паба | славы как я добьюсь? |
канйа-путра-виваха | своих дочерей и сыновей браки |
кемоне сампадиба | как организовать? |
3 | |
ебе атма-самарпане | теперь, предавшись |
чинта нахи ара | беспокойств нет больше |
туми нирбахибе прабху, | Ты позаботишься о поддержании о Господь, |
самсара томара | хозяйства.Твоего |
4 | |
туми то палибе море | Ты будешь хранить меня |
ниджа-даса джани | что я - Твой собственный слуга зная |
томара себайа прабху | Тебе.преданно служа о Господь |
бада сукха мани | огромное счастье, я испытываю |
5 | |
томара иччхайа прабху | по Твоей воле о Господь |
саба карйа хайа | все происходит |
джиба бале, | заблуждающаяся душа этого мира заявляет |
кари ами | " все совершаю я ", |
се то сатйа найа | но это чистая глупость. |
6 | |
джиба ки карите паре | эта крошечная душа что сможет сделать |
туми на кариле? | если Ты сперва не начнешь действовать? |
аша матра джиба каре | по своей воле она сможет лишь пожелать действовать |
таба иччха-пхале | если Ты не удовлетворишь ее желание, не сможет сделать ничего |
7 | |
нишчинта хаийа | свободный ото всех беспокойств |
ами себибо томайа | я буду служить Тебе |
грихе бхала-манда | и если дома что-то доброе или дурное, |
хаиле | случиться |
нахи мора дайа | не на мне. будет ответственность |
8 | |
бхакативинода. | так Бхактивинода |
ниджа-сватантрйа | свою независимость, |
тйаджийа | оставляет |
томара чарана себе | Твоим лотосным стопам, служит |
акинчана хаийа | не имея иных интересов в жизни. |