| Песня - 3 | |
| 1 | |
| сарвасва томар | все Твоим |
| чаране сампийа | стопам поднеся |
| падечхи томара гхаре | я падаю в поклоне перед Твоим домом. |
| туми то тхакура | Ты Верховный Господь. |
| томара кукура | своей домашней собакой. |
| балийа джанахо море | пожалуйста, считай меня |
| 2 | |
| бандхийа никате | посади меня на цепь, |
| амаре палибе | и заботься, как пожелаешь. |
| рахиба томара дваре | я буду оставаться уТвоего порога, |
| пратипа-джанере | врагам |
| асите на диба | пройти не дам |
| ракхиба гадера паре | я буду держать их по ту сторону рва, окружающего Твой дом. |
| 3 | |
| таба ниджа-джана | Твои преданные |
| прасада себийа, | прасад вкусят |
| уччхишта | оставшаяся |
| ракхибе йаха | сохранившаяся пища, |
| амара бходжана, | будет поддерживать во мне жизнь |
| парама-ананде, | в великом экстазе |
| прати-дина хабе таха | ежедневно я буду пировать вкушая эти остатки |
| 4 | |
| босийа шуийа | сидя или лежа, |
| томара чарана, | на Твои лотосные стопы |
| чинтибо сатата ами | буду медитировать постоянно я |
| начите начите, | начну танцевать в восторге |
| никате йаиба | я немедленно к Тебе прибегу |
| йакхана дакибе туми | когда Ты позовешь меня |
| 5 | |
| ниджера пошана | о собственном поддержании |
| кабху на бхавиба | никогда не буду думать |
| рахиба | поддерживая жизнь |
| бхавера бхоре | за счет многочисленных проявлений экстаза |
| бхакативинода | Бхактивинода |
| томаре палака, | Твою защиту |
| балийа барана каре | испросив избирает |

| Песня - 4 | |
| 1 | |
| туми сарвешварешвара | Ты Господь всего сущего |
| браджендра-кумара! | о юный сын Царя Враджи |
| томара иччхайа | по Твоей воле |
| бишве | в этой вселенной |
| сриджана самхара | происходят творение и разрушение. |
| 2 | |
| таба иччха-мата | по Твоей воле |
| брахма карена сриджана | Господь Брахма творит, |
| таба иччха-мата | и по Твоей воле |
| бишну корена палана | Господь Вишну поддерживает |
| 3 | |
| таба иччха-мате | по Твоему желанию |
| шиба карена самхара | Господь Шива разрушает, |
| таба иччха-мата | по Твоему желанию |
| майа срдже карагара | майа строит тюрьму этого мира. |
| 4 | |
| таба иччха-мате | по Твоей воле |
| джибера джанама-марана | живые существа рождаются и умирают |
| самриддхи-нипате | проходят через процветание и упадок |
| духкха сукха-самгхатана | печаль и счастье |
| 5 | |
| мичхе майа-баддха | во лжи связанная майей |
| джиба аша-паше | крошечная душа в кандалах мирских желаний. |
| пхире | тщетно борется |
| таба иччха бина | без Твоей санкции |
| кичху карите на паре | ничего сделать. она не сможет |
| 6 | |
| туми то ракшака | Ты мой защитник |
| ара палака амара | и хозяин. мой |
| томара чарана бина | без Твоих лотосных стоп |
| аша нахи ара | никакой надежды. нет для меня |
| 7 | |
| ниджа-бала-чешта-прати | своим собственным силам и усилиям, |
| бхараса чхадийа | не доверяя больше |
| томара иччхайа | на Твою волю. |
| ачхи нирбхара карийа | я полагаюсь единственно |
| 8 | |
| бхакативинода | Бхактивинода |
| ати дина акинчана | очень беден, и его гордость сравнялась с землей. |
| томара иччхайа | как Ты пожелаешь |
| тара джибана марана | он может жить или умереть |
|
| |
| ЧАСТЬ 4 Авашйа Ракшибе | Кришна - Вишваса Палана Вера в Кришну, как защитника 4 песни Песня - 1 | |||
| 1 | ||||
| екхана буджхину прабху! | теперь я знаю, о Господь | |||
| томара чарана | что Твои божественные стопы | |||
| ашокабхайамрита | прибежище, свободное ото всех страхов и печали, | |||
| пурна сарва-кшана | исполненные вечно сладостного нектара | |||
| 2 | ||||
| сакала чхадийа | все отбросив | |||
| туйа чарана-камале | у лотосов стоп | |||
| подийачхи ами натха! | я подношу себя и все, что у меня есть о Господь, | |||
| таба пада-тале | у твоих лотосных стоп | |||
| 3 | ||||
| таба пада-падма натха! | Твоих стоп лотосы о Господь | |||
| ракшибе амаре | будут хранить меня | |||
| ара ракша-карта нахи | иной защиты, кроме Тебя. нет | |||
| е бхава-самсаре | в этом мире рождения и смерти | |||
| 4 | ||||
| ами таба нитйа-даса – | как Твоего вечного слугу | |||
| джанину е-бара | наконец я осознал себя | |||
| амара палана- | мои заботы – | |||
| бхара екхана томара | бремя теперь Твое | |||
| 5 | ||||
| бада духкха паийачхи | большое горе я испытывал | |||
| сватантра джибане | в независимой жизни | |||
| саба духкха дуре гела | все несчастья далеко ушли | |||
| о пада-баране | когда принял Твои стопы | |||
| 6 | ||||
| дже-пада лагийа рама | Твоих лотосных стоп,ради Лакшми, | |||
| тапасйа карила | аскезы совершала | |||
| дже-пада падийа | только обретя место у Твоих лотсоных стоп | |||
| шиба шибатва | Господь Шива своего качества благоприятности. | |||
| лобхила | достиг | |||
| 7 | ||||
| йе-пада лабхийа брахма | обретя эти стопы, Господь Брахма | |||
| критартха хаила | достиг успеха в жизни, | |||
| йе-пада нарада муни | эти стопы великий мудрец Нарада Муни | |||
| хридайе дхарила | в своем сердце хранил | |||
| 8 | ||||
| сеи се абхайа пада | прогоняют все страхи Твои лотосные стопы | |||
| ширете дхарийа | на голову поставив их | |||
| парама-ананде начи | я танцую в великом экстазе, | |||
| пада-гуна гаийа | их славу.воспевая | |||
| 9 | ||||
| самсара-випада хате | мирских скитаний. от опасностей | |||
| абашйа уддхара | немедленно освободят | |||
| бхакативинода | Бхактивиноду | |||
| о пада карибе томара | лотосные стопы Твои | |||
|
| ||||
|
| Песня - 2 | |||
| 1 |
| |||
| туми то марибе йаре | кого Ты пожелаешь убить | |||
| ке таре ракхите паре | того защитить кто сможет? | |||
| таба иччха-баша | Твоей воле. послушны | |||
| трибхуван | все три мира | |||
| брахма-ади деба-гана | возглавляемые Брахмой, полубоги | |||
| таба даса | твои слуги, | |||
| аганана | бесчисленные | |||
| каре таба | стоящие в готовности | |||
| аджнара палана | Твое приказание. исполнить | |||
| 2 |
| |||
| таба иччха-мате йата | по Твоей воле | |||
| граха-гана абирата, | планеты постоянно | |||
| шубхашубха пхала | благоприятное или неблагоприятное влияние | |||
| каре дана | будут оказывать | |||
| рога-шока- | болезнь, горе, | |||
| мрити-бхайа, | смерть и страх | |||
| таба иччха-мате | по Твоей воле | |||
| хайа | приходят. | |||
| таба аджна | Твои приказания | |||
| шада балаван | всегда всесильны | |||
| 3 |
| |||
| таба бхайе | перед Тобой встрахе | |||
| байу байа | ветер дует, | |||
| чандра сурйа самудайа | солнце, луна восходят | |||
| сва-сва нийамита | свои предписанные | |||
| карйа каре | выполняют обязанности | |||
| туми то парамешвара | Ты Верховный Господь | |||
| пара-брахма паратпара | Верховный Дух, стоящий превыше всего | |||
| таба баса | Твоя обитель | |||
| бхаката-антаре | любящего Тебя преданного. в сердце | |||
| 4 |
| |||
| сада-шуддха | Ты вечно чист | |||
| сиддхи-кама | все Твои желания исполняются | |||
| бхаката-ватсала нама | Бхакта-ватсала Тебя зовут ибо Ты очень нежен к Ваишнавам | |||
| бхаката-джанера | Своих любящих преданных | |||
| нитйа-свами | Ты вечный Господь | |||
| туми то ракхибе йаре | кого Ты пожелаешь защитить | |||
| ке таре марите паре | того кто убить сможет? | |||
| сакала бидхира | всех законов. | |||
| бидхи туми, | закон Ты | |||
| 5 |
| |||
| томара чаране натха! | к Твоим лотосным стопам о Господь | |||
| карийачхе пранипата | склонился | |||
| бхакативинода таба даса | Бхакти винода Твой вечный слуга | |||
| бипада хаите свами! | ото всех опасностей о повелитель, | |||
| абашйа тахаре туми ракшибе | несомненно его Ты защитишь | |||
| тахара е вишваса | он лелеет в себе веру | |||
| Песня - 3 |
| |||
| атма-самарпане |
когда я предался Тебе, | |||
| гела абхимана | это сняло с меня бремя ложной гордости. | |||
| нахи карабун | не буду я больше стараться | |||
| ниджа ракха-бидхана | ради собственного благополучия. | |||
| 2 |
| |||
| туйа дхана джани | в Твоей защите | |||
| тухун ракхоби, натха, | я уверен о Господь | |||
| палйа годхана | ибо, подобно одной из твоих коров или телят | |||
| джнана кари тува сатха | я Твое драгоценное сокровище. | |||
| 3 |
| |||
| чараоби мадхаба! | паси меня о Мадхава | |||
| йамуна-тире | на берегах Ямуны | |||
| бамши баджаота | на флейте.грациозно играя | |||
| дакоби дхире | позови нежно | |||
| 4 |
| |||
| агха-бака марата | гигантских демонов, таких как Агха и Бака убивая | |||
| ракша-бидхана | полную защиту, | |||
| караби сада тухун | вседа будешь давать Ты | |||
| гокула-кана! | о любовь Гокулы! | |||
| 5 |
| |||
| ракша караби тухун | защитишь Ты | |||
| нишчайа джани | твердо уверенный | |||
| пана карабун хама | я напьюсь | |||
| джанума-пани | воды из Ямуны. | |||
| 6 |
| |||
| калийа-докха | яд змея Калийи | |||
| караби бинаша | уничтожишь | |||
| шодхаби нади-джала, | очистишь воды Ямуны, | |||
| бадаоби аша | и этими героическими деяниями усилишь нашу веру | |||
| 7 |
| |||
| пийата дабанала | проглотя лесной пожар | |||
| ракхиба мойа | несомненно защитишь меня | |||
| гопала, гобинда | Гопалом и Говиндой, | |||
| нама таба хайа | Ты, кого зовут, | |||
| 8 |
| |||
| сура-пати | когда, царь полубогов Индра | |||
| дурмати-наша бичари | злые замыслы задумав | |||
| ракшоби баршане, | защитишь нас от, потоков дождя, | |||
| гири бара-дхари! | подняв могучий Холм Говардхана! | |||
| 9 |
| |||
| чатур-анана | когда четырехголовый Брахма | |||
| карабо джаб чори | украдет Твоих друзей-пастушков и телят | |||
| ракша короби мое, | то Ты тоже несомненно защитишь меня | |||
| гокула-хари! | о Гокула Хари! | |||
| 10 бхакативинода |
теперь Бхактивинода | |||
| туйа гокула-дхана | принадлежит Гокуле, Твоей святой обители. | |||
| ракшоби кешава! | защити меня о Кешава | |||
| корато джатан | пожалуйста, огради Своей заботой. | |||
|
| Песня - 4 | |||
| 1 | ||||
| чходата | ушли | |||
| пуруша-абхимана | все отождествления с мужским телом. | |||
| кинкари хаилун | я твоя вечная служанка | |||
| аджи, кана! | теперь о Кана | |||
| 2 | ||||
| браджа-бипине | в рощах Враджа | |||
| сакхи-сатха | как последовательница одной из сакхи. | |||
| себана карабун | преданное служение я буду нести, | |||
| радха-натха! | о Господь Радхи | |||
| 3 | ||||
| кусуме гантхабун | из лесных цветов ожерелье | |||
| хара | я буду нанизывать | |||
| туласи-мани-манджари | и бутоны туласи будут дррагоценными камнями | |||
| тара | в этом ожерелье | |||
| 4 | ||||
| йатане деобун | с величайшей осторожностью я вручу | |||
| сакхи-каре | гирлянду этой близкой преданной | |||
| хате лаоба | примет ее. | |||
| сакхи адаре | она с нежностью | |||
| 5 | ||||
| сакхи диба | затем она оденет гирлянду | |||
| туйа духук гале | на Ваши шеи, | |||
| дурата херобун | издалека. я буду наблюдать за этим чудом | |||
| кутухале | в изумлении | |||
| 6 | ||||
| сакхи кахаба | тогда эта приближенная скажет мне | |||
| шуна сундари! | "послушай, о прекрасная | |||
| рахаби кундже | оставайся в этой роще | |||
| мама кинкари | и помогай мне | |||
| 7 | ||||
| гантхоби мала | ты будешь нанизывать цветочные гирлянды | |||
| мано-харини | прекрасные | |||
| нити | каждый день | |||
| радха-кришна-бимохини | так очаровывающие Радху и Кришну. | |||
| 8 | ||||
| туйа ракшана-бхара хамара. | я позабочусь о тебе | |||
| мама кунджа | теперь моя роща | |||
| кутира тохара | и хижина твои. | |||
| 9 | ||||
| радха-мадхава | Радхе и Мадхаве | |||
| себана-кале | когда я буду служить | |||
| рахоби | ты будешь | |||
| хамара антарале | помогать. | |||
| 10 | ||||
| тамбула саджи | тамбулу, приготовив | |||
| карпура ани | и камфору принеся | |||
| деоби мое | ты подашь их мне, | |||
| апана джани | что я принадлежу тебе зная" | |||
| 11 |
| |||
| бхакативинода | Бхактивинода, | |||
| шуни бат | услышав все эти наставления, | |||
| сакхи-паде | к лотосным стопам этой приближенной сакхи. | |||
| каре пранипат | склоняется | |||
| ЧАСТЬ 5 | бхакти-анукула-матра карджера свикара | |||
| Принять действия, развивающие чистую преданность. | ||||
| песня 1 | ||||
| 1 |
| |||
| туйа-бхакти-анукула | благоприятное для преданного служения Тебе | |||
| дже-дже карйа хайа | которое действие | |||
| парама-джатане таха | с превеликим усердием | |||
| корибо нишчой | буду делать несомненно | |||
| 2 |
| |||
| бхакти-анукула | благоприятного для бхакти | |||
| йата вишайа самсаре | сколько есть в материальном мире | |||
| кариба тахате рати | буду ощущать в том любовь | |||
| индрийера дваре | чувств посредством | |||
| 3 |
| |||
| шуниба томара катха | буду слушать о Тебе рассказы | |||
| йатна карийа | сосредоточив внимание | |||
| декхиба томара дхама | буду смотреть на Твою обитель | |||
| найана бхорийа | глаза наполняя | |||
| 4 |
| |||
| томара прасаде | Твоей милостью | |||
| деха кариба пошана | тело буду поддерживать | |||
| наиведья-туласи-гхрана | подношения туласи запах | |||
| карибо грахан | буду вдыхать | |||
| 5 |
| |||
| кара-дваре кариба | руками буду делать | |||
| томара сева сада | Тебе служение всегда | |||
| томара васати-стхале | Твоего месте пребывания | |||
| басиба сарвада | буду жить всегда. | |||
| 6 |
| |||
| томара севайа кама | Тебе в служении желания | |||
| нийога карибатомара | буду использовать | |||
| видвеши джане | по отношению к ненавидящим людям | |||
| кродха декхйиба | гневбуду выказывать | |||
| 7 |
| |||
| еи-рупе сарва-вртти | все порывы сердца все склонности | |||
| ара сарва- бхава | а также все чувства и мысли | |||
| туйа анукула хайе | в служении Тебе благоприятные | |||
| лабхука прабхава | окрепнут духом | |||
| 8 |
| |||
| туйа бхакта-анукула | все что слугам Господа приносит благо | |||
| джаха джаха кори | пусть | |||
| туйа бхакти-анукула | благоприятным для преданного служения | |||
| боли таха дхори | станет для меня | |||
| 9 |
| |||
| бхакативинода нахи | бхактивинод не разбирает более | |||
| джани дхармадхарма | где праведность где грех | |||
| бхакти-анукула | пусть вселяет в сердце бхакти | |||
| тара хау саба карма | каждое движение мое | |||
|
| ||||
|
| Песня2 | |||
| 1 |
| |||
| годрума-дхаме | в обители древ желаний | |||
| бхаджана-анакуле | благоприятной для поклонения | |||
| мадхура | в Мадхуре | |||
| шри нандишвара-саматуле | Шри Навадвипе равной | |||
| 2 |
| |||
| танхи маха | в той великой | |||
| сурабхи-кунджа-кутире | роще сурабхи в хижине | |||
| баитхобун хама | поселюсь я | |||
| сура-татини-тире | на берегу божественной Ганги | |||
| 3 |
| |||
| гаура-бхаката прийа | любимых слуг Гаура Хари | |||
| веша-дадхана | в одежды я облачусь | |||
| тилака-туласи мала | тилакой и гирляндой из туласи | |||
| шобхамана | украшенный | |||
| 4 |
| |||
| чампака-бакула | чампака-бакула | |||
| кадамба-тамал | кадамба-тамал | |||
| ропато-нирамибо | посадив разобью | |||
| кунджа-вишал | сад просторный | |||
| 5 |
| |||
| мадхави-малати | мадхави-малати | |||
| утхабун-тахе | выращу | |||
| чхайа-мандапа | тенистый навес | |||
| коробун-танхи махе | сделаю в почтении | |||
| 6 |
| |||
| ропобун татра | посажу там | |||
| кусума ванна раджи | цветочные клумбы рядами | |||
| джутхи джати малли | цветов джутхи джати и малли | |||
| вираджабо саджи | ковер украсит | |||
| 7 |
| |||
| манче басаобун | на трон усажу | |||
| туласи махарани | царицу туласи | |||
| киртана садж джа | для киртана необходимое | |||
| танхи ракхабо ани | сложу принеся | |||
| 8 |
| |||
| вайшнава джана саха | с вайшнавами вместе | |||
| гаобун нам | буду петь имя господа | |||
| джайа годрума | слава годруме | |||
| джайа гаура ки-дхам | господа Гауранги обители | |||
| 9 |
| |||
| бхакативинода | бхактивинода | |||
| бхакти-анукул | открыт для бхакти | |||
| джайа кунджа мунджа | славит рощу сурабхи | |||
| сура-нади-кул | на берегу божественной Ганги | |||
|
|
| |||
|
|
| |||
|
|
| |||
|
|
| |||
| шуддха-бхаката | чистых преданных | |||
| чарана-рену, | пыль с лотосных стоп | |||
| бхаджана-анукула | благоприятствует преданному служению | |||
| бхаката-сева, | служение же вайшнавам | |||
| парама-сиддхи | высшее совершенство | |||
| према-латикара мула | и корень нежного ростка божественной любви. | |||
| 2 |
| |||
| мадхава-титхи | святые праздничные дни - такие, как Джанмаштами и Экадаши | |||
| бхакти-джанани, | это мать преданности | |||
| джатане палана кори | для тех, кто с почтением относится к ним. | |||
| кришна-басати, | святые места игр Шри Кришны. | |||
| басати боли', | местом своего жительства | |||
| парама адаре бори | с благоговением и любовью я избрал | |||
| 3 |
| |||
| гаур амара, | Господь Гаурасундара мой | |||
| дже-саба стхане, | где, являя Свои игры, путешествовал по всем местам | |||
| корало бхрамана ранге | я пройду радостно | |||
| се-саба стхана, | эти все места | |||
| херибо ами | буду лицезреть | |||
| пранайи-бхаката-санге | вместе с любящими преданными | |||
| 4 |
| |||
| мриданга-бадйа, | звуки мриданги | |||
| шуните мана, | стоит мне услышать,в моем уме | |||
| абасара сада джаче | возникает желание присоединиться к киртану | |||
| гаура-бихита | учрежденному Гаурангой | |||
| киртана шуни' | а когда я слышу песни, в которых поется об играх Гаурачандры, | |||
| ананде хридойа наче | мое сердце в экстазе танцует | |||
| 5 |
| |||
| джугала-мурти | божественной четы, Шри Шри Радхи Кришны, мурти | |||
| декхийа мора, | созерцая я | |||
| парама-ананда хойа | несказанную радость испытываю | |||
| прасада-себа, | прасад Господа | |||
| корите хойа, | почитая | |||
| сакала прапанча джайа | я все мирские иллюзии побеждаю. | |||
| 6 |
| |||
| дже-дина грихе, | как в моем доме | |||
| бхаджана декхи, | поклоняются и служат Господу Хари когда я вижу | |||
| грихете голока бхайа | он тут же превращается в Голоку Вриндавану | |||
| чарана-сидху, | когда я принимаю чаранамриту, которой омывали Божества, | |||
| декхийа ганга, | я вижу священные воды Ганги, стекающие со стоп Господа | |||
| сукха са сима пайа | и мое счастье не знает границ. | |||
| 7 |
| |||
| туласи декхи' | священное дерево туласи | |||
| джурайа прана, | утешение моей души, | |||
| мадхава-тошани джани | она дарует радость Господу Кришне я знаю | |||
| гаура-прийа | так любимый Господом Чайтаньей, | |||
| шака-севане, | шак когда я почитаю, | |||
| дживана сартхака мани | моя жизнь не бессмысленна. я убеждаюсь | |||
| 8 |
| |||
| бхакативинода, | Бхактивинода | |||
| кришна-бхаджане | служению Шри Кришне. | |||
| анукула пайа джаха | все, что благоприятствует | |||
| прати-дибасе, | изо дня в день | |||
| парама-сукхе, | с величайшей радостью | |||
| свикара коройе таха | принимает | |||
|
| ПЕСНЯ 4 | |||
| 1 |
| |||
| радха-кунда-тата | на берегу радха кунды | |||
| кунджа-кутир | в роще хижина | |||
| говардхана-парвата | холм Говордхан | |||
| джамуна-тир | берег Ямуны | |||
| 2 |
| |||
| кусума-саровара | озеро Кусум Саровара | |||
| манаса-ганга | озеро Манаси Ганга | |||
| калинда-нандини | дочь Калинды - Ямуна | |||
| випула-таранга | с огромными волнами | |||
| 3 |
| |||
| бамши-бата | Вамши Вата | |||
| гокула-дхира-самир | Гокула Дхира Самира | |||
| бриндавана тару | деревья Вриндавана | |||
| латика-банир | лианы и тростник | |||
| 4 |
| |||
| кхага-мрига-кула | пёстрых птиц стаи и оленей | |||
| малая-батас | душистый ветер с гор Малая | |||
| майура, бхрамара | павлины пчелы | |||
| мурали вилас | нежный звук флейты | |||
| 5 |
| |||
| вену шринга | пастуший рожок | |||
| пада чихна мегха-мала | следы в пыли,вереницы облаков | |||
| васанта, шашанка | весна, луна | |||
| шанкха, каратала | гул раковины низкой, караталы | |||
| 6 |
| |||
| джугала-виласе | для игр божественной четы | |||
| анукула-джани | благоприятны я знаю | |||
| лила-виласа | игры и развлечения | |||
| уддипака-мани | разжигающими считаю | |||
| 7 |
| |||
| э-саба чходато | где нет сокровищ этих | |||
| канхи нахи джау | там меня не будет | |||
| э-саба чходато | без них | |||
| парана харау | безцельна жизнь | |||
| 8 |
| |||
| бхакативинода кохе | Бхактивинода молит | |||
| шуно кан | услышь меня о Возлюбленый | |||
| туйа уддипака | всё, что пробуждает память о тебе | |||
| хамара паран | моя жизнь | |||
|
ЧАСТЬ 6 |
Бхакти-пратикула-бхава Варданангикара 4 песни | |||
|
| Оставить поведение, неблагоприятное для чистой преданности | |||
|
|
Песня - 1 | |||
| 1 |
| |||
| кешаба! туйа | о Кешава, это Твое | |||
| джагата бичитра | материальное творение очень странное | |||
| карама-випаке, | пожиная результаты своих эгоистических поступков | |||
| бхава-бана | по лесу этой вселенной, | |||
| бхрама-и | я блуждал | |||
| пекхалун ранга | и наблюдал любопытных | |||
| баху читра | множество зрешищ | |||
| 2 |
| |||
| туйа пада-бисмрити | забвение о Твоих лотосных стопах | |||
| а-мара йантрана, | вызвало боль и страдания | |||
| клеша-дахане | в пламени страдании, | |||
| дохи йаиа | когда я горел | |||
| капила, патанджал | мои будущие спасители - Капила, | |||
| гаутама, канабходжи, | Гаутама, Канада | |||
| джаимини, бауддха | Джаимини и Буддха. | |||
| аойе дхаиа | мне на помощь устремились | |||
| 3 |
| |||
| саб кои ниджа-мате | каждый свой взгляд на вещи, провозглашает | |||
| бхукти, мукти йачата | различными удовольствиями и освобождением соблазняя | |||
| пата-и нана-бидха пханда | в качестве наживки на их философских крючках | |||
| со-сабу - банчака, | все они обманщики, | |||
| туйа бхакти | от преданного служения Тебе | |||
| бахир-мукха, | отвернувшиеся | |||
| гхатаойе | навлекают | |||
| бишама парамада | тяжкие несчастья | |||
| 4 |
| |||
| баимукха-банчане | в отвращении и обмане | |||
| бхата со-сабу, | ученые все эти | |||
| нирамила вивидха | встретили различную | |||
| пасара | известность | |||
| дандабат дурата | приносит этим философам- обманщикам поклоны издалека. | |||
| бхакативинода бхела | Бхактивинода, | |||
| бхаката-чарана кори сара | прибежище у стоп Ваишнавов считая сутью, | |||







