| (бхактивинода боле) | говорит Бхактивинод. | ||
|
| |||
| харе кришна харе | |||
|
(Шри-Нама -8) |
Эту песню следует петь во время Навадвипа-дхама-парикрамы
| ||
|
1 | |||
| хари боле | поет "Хари! Хари!" | ||
| модера гуара эло | вот идет мой Господь Гауранга | ||
| 2 | |||
| эло ре гауранга-чанда | появился Господь Гаурачандра, | ||
| преме элотхело | похожий на безумца от охватившей его божественной любви | ||
| нитай-адваита-санге | и,взяв с Собой Нитьянанду и Адвайту Ачарью, | ||
| годруме пашило | отправился на землю Годрумы. | ||
| 3 | |||
| санкиртана-расе | глубоко погруженный в нектар санкиртаны, | ||
| мете нам билаило | Он раздавал святое имя по дороге | ||
| намера хате эссе | а когда наконец достиг рыночной площади святого имени, | ||
| преме джагат бхасаило | то затопил любовью к Богу всю вселенную. | ||
| 4 | |||
| годрума-басир | обитателей Годрумы | ||
| адж духкха дуре гело | сегодня все беды ушли прочь | ||
| бхакта-вринда-санге | к ним пришел Господь Гауранга вместе со Своими преданными | ||
| аси хата джагаило | чтобы открыть на земле Годрумы рынок святого имени. | ||
| 5 | |||
| надийа бхрамите | обойдя всю Надию, | ||
| гора эло намер хате | Гаура пришел сюда на рынок святого имени | ||
| гаура эло хате | Гаура пришел сюда, | ||
| санге нитай эло хате | вместе с Нитаем. | ||
| 6 | |||
| наче матайора нитай | танцует в безумном ликованье Нитай | ||
| годрумера матхе | в полях Годрумы | ||
| джагат матай | вся вселенная сходит с ума. | ||
| нитай премера | видя как опьяневший от премы Нитай, | ||
| маласате | раскачивает руками словно воин, бросающий вызов сопернику | ||
| 7 | |||
| (тора декхе джа ре) | смотрите как | ||
| адвайтади | во главе с Адвайтой Ачарьей | ||
| бхакта-вринда | вайшнавы | ||
| наче гхате гхате | танцуют вдоль берегов Ганги от одного гхата к другому! | ||
| палайа дуранта | при виде их в страхе бежит прочь | ||
| кали подийа бибхрате | злонравный Кали чувствуя неминуемую опасность | ||
| 8 | |||
| ки сукхе бхасило | почему все вокруг утопают в океане счастья? | ||
| джива горачандер нате | всему виной танец Гаурачандры | ||
| декхийа шунийа | у всякого кто видит или слылит о нем | ||
| пашандир бука пхате | будь он даже безбожник, разбивается сердце | ||
|
| |||
|
| |||
|
| |||
|
| |||
| Шри-Шриман Махапрабхур | Шата-Нам Сто имен Господа Чайтаньи Махапрабху | ||
| (первая песня) | |||
| (припев) |
| ||
| надийа-нагаре | в городах и деревнях Надии, | ||
| нитай нече нече | Господь Нитьянанда танцуя | ||
| гай ре | поет эти имена Махапрабху | ||
| 1 |
| ||
| джаганнатха-сута | возлюбленный сын Джаганатхи Мишры. | ||
| махапрабху | Он Махапрабху величайший повелитель, | ||
| вишвамбхара | Он поддерживает весь мир | ||
| майапур-шаши | Он сияюшая луна Майапура | ||
| навадвипа судхакара | источник всего нектара для земли Навадвипы | ||
| 2 |
| ||
| шачи-сута | Он возлюбленный сын Шачи Маты | ||
| гаурахари | Он Хари,его чарующий цвет тела подобен расплавленному золоту | ||
| нимай-сундара | Он появился на свет под деревом Ним и потому Он- красавец Нимай | ||
| радха-бхава-канти | из Него исходит Лювовь и сияние Шримати Радхарани | ||
| аччхадита натабара | и Он непревзойденный танцор. | ||
| 3 |
| ||
| намананда чапала | Он никогда не устаёт слушать святые имена Господа Хари. | ||
| балака матри-бхакта | Его оживлённые детские игры, посвященные Шачи Мате очень сладостны. | ||
| брахманда-вадана | Он явил всю вселенную в своем рту, | ||
| тарки | Он лучший логик, | ||
| каутукануракта | и он шаловливый шутник. | ||
| 4 |
| ||
| видйартхи-удупа | Он луна средь учёных студентов | ||
| чаура-двайера мохана | малышем Он ловко сбил с толку двух воров | ||
| таиртхика-сарвасва | Он центр внимания всех философоф. | ||
| грамйа- | и Он постоянно подшучивал | ||
| балика кридана | над деревенскими девушками Надии | ||
| 5 |
| ||
| лакшми-прати | Лакшми-прию | ||
| бора- дата | Он - тот, кто благословляет | ||
| уддхата балака | и кто в детстве был большим озорником. | ||
| шри шачира пати- | Он рассеивает скорбь Шачи Маты | ||
| путра-шока-нибарака | потерявшей Джаганатху Мишру и своего первого сына | ||
| 6 |
| ||
| лакшми-пати | Он господин и супруг Лакшми-прии | ||
| пурва-деша- | и тот, кто Cвоим движением санкиртаны | ||
| сарва-клеша-хара | спас от бед всю Восточную Бенгалию. | ||
| дигвиджаи- | спорщика-пандита Кешаву Кашмири. | ||
| дарпа-хари | Он избавил от гордости | ||
| вишну-прийешвара | Он возлюбленный Господин Вишну-прии | ||
| 7 |
| ||
| арйа-дхарма-пала | защитник и хранитель санатана-дхармы | ||
| питри-гайа | ходил в Гаю | ||
| пинда-дата | чтобы предложить пинду своему почившему отцу | ||
| пури-шишйа | принял посвящение от Ишвары Пури | ||
| мадхвачарйа- | Мадхвачарья- | ||
| сампрадайа | сампрадаи | ||
| пата | встал на защиту | ||
|
8 |
| ||
| кришна-намонматта | с той поры звук имени Кришны опьянил Его | ||
| кришна-таттва- | истины о Кришне | ||
| адхйапака | Он стал проповедником | ||
| нама-санкиртана- | харинама-санкиртаны. | ||
| юга-дхарма-правартака | движению йуга-дхармы, так Он положил начало | ||
| 9 |
| ||
| адваита-бандхава | Он - друг Адвайты, | ||
| шриниваса-гриха- | дома Шриваса, | ||
| дхана | сокровище | ||
| нитйананда-прана | жизнь и душа Нитьянанды | ||
| гададхарера дживана | и источник жизни Гададхара Пандита. | ||
| 10 |
| ||
| антардвипа-шашадхара | Он луна над Антардвипой | ||
| симанта-виджайа | слава и победа Симантадвипы. | ||
| годрума-бихари | Он наслаждается развлекаясь на острове Годрума | ||
| мадхйадвипа- | и на Мадхьядвипе | ||
| лилашрайа | являет Свои игры | ||
| 11 |
| ||
| коладвипа пати | Он Господь Коладвипы. | ||
| ритурдвипа-махешвара | повелитель Ритурдвипы | ||
| джахну-модадрума | Джахнудвипы,Мададрумадвипы | ||
| рудрадвипера ишвара | и Рудрадвипы создатель | ||
| 12 |
| ||
| нава-кханда | являет в Навадпипе как на сцене свои дивные игры. | ||
| ранганатха | Он, Верховный Господь девяти островов Навадпипы, | ||
| джахнави-дживана | Он - жизнь Ганги | ||
| джагаи-мадхаи-ади | начиная с Джагая-Мадхая. | ||
| дурвритта-тарана | всех лжецов и злодеев спаситель | ||
| 13 |
| ||
| нагара-киртана- | по улицам сел и городов Он проходит в киртане | ||
| симха | как царственный лев | ||
| каджи уддхарана | Он - спас Чанда Кази | ||
| шуддха-нама- | чистому воспеванию имени | ||
| прачарака | Он учит | ||
| бхактарти-харана | и устраняет все трудности Своих преданных. | ||
| 14 |
| ||
| нарайани- | для Нараяни | ||
| крипа-синдху | Он - океан милости | ||
| дживера нийанта | повелитель всех душ | ||
| адхама-падуйа-данди | Он отругал студентов,что упрекнули Его за повторение имен гопи. | ||
| бхакта-доша ханта | и Он избавляет Своих преданных от грехов. | ||
| 15 |
| ||
| шри-кришна-чайтанья | получивший с отречением от мира имя Шри Кришны Чайтаньи, | ||
| чандра | Он, прекрасный как луна | ||
| бхарати-тарана | даровал освобождение Кешаве Бхарати | ||
| паривраджа-широмани | и стал венцом всех странствующих отшельников | ||
| уткала-павана | и спасителем Ориссы | ||
| 16 | |||
| амбу-линга- | посетил три его божества Амбху-линги, | ||
| бхуванеша | Он-повелитель Господа Шивы | ||
| капотеша-пати | Бхуванешвара и Капотешвара по дороге в Джаганнатха Пури | ||
| кхир-чора-гопала- | божеств Кшира-чора Гопинатхи и Сакши Гопала. | ||
| даршана-сукхи йати | увидев возрадовался | ||
|
17 | |||
| нирданди-саннйаси | Он - саньяси без данды | ||
| сарвабхаума-крипамойа | бесконечно милостивый к Сарвабхауме | ||
| свананда-асвадананди | Он - вместилище всего счастья | ||
| сарва-сукхашройа | черпающий счастье в общении с Самим Собой, Кришной. | ||
| 18 | |||
| пурата-сундара | Господь Гауранга, прекрасный словно расплавленное золото | ||
| васудева-трана-карта | спас от страданий прокаженного Васудеву | ||
| рамананда-сакха | Он близкий друг Рамананды Рая | ||
| бхатта-кула-клеша-харта | и тот, кто унес все невзгоды из дома Венката Бхатты. | ||
| 19 | |||
| бауддха-джаин- | безбожные учения Буддистов, Джайнов | ||
| майавади | и Маявади, | ||
| кутарка-кхандана | Он сокрушил | ||
| дакшина-павана | спас народ Южной Индии | ||
| бхакти-грантха- | сокровища писаний, "Кришна-карнамриты" и "Брахма-самхиты" | ||
| уддхарана | вернул миру | ||
| 20 | |||
| алала-даршанананди | Он исполнился блаженства, увидев Господа Алаланатху | ||
| ратхагра- | и перед колесницей Джаганнатха во время Ратха-ятры | ||
| нартака | танцевал | ||
| гаджапати-трана | там, в Пури,Он освободил Гаджапати Пратапарудру | ||
| девананда-уддхарака | и Пандита Девананду | ||
| 21 | |||
| кулийа-пракаше | придя в Кулию, | ||
| душта падуйара трана | он спас надменных студентов. | ||
| рупа-санатана-бандху | Он - дорогой друг Рупы и Санатаны | ||
| сарва-джива-прана | и душа всех душ. | ||
| 22 | |||
| бриндабанананда-мурти | Шри Гауранга - воплощенное блаженство Вриндавана. | ||
| балабхадра-санги | Он - неизменный друг Балабхадры Бхаттачарьи | ||
| йавана- | множество мусульман-яванов. | ||
| уддхари | Он спас возвращаясь из Вриндавана | ||
| бхатта-баллабхера ранги | и очень нежен к Валлабхачарье. | ||
| 23 | |||
| кашибаси-саннйаси- | живших в Каши саньяси маявади | ||
| уддхари | Он спас | ||
| према-дата | дарующий прему | ||
| марката-ваираги-данди | нетерпимый к притворщикам в одеждах саньяси | ||
| а-чандала-трата | Он - спасает даже самых низших из людей. | ||
| 24 |
| ||
| бхактера гаурава-кари | Шри Чайтанья любит прославлять преданных | ||
| бхакта-прана-дхана | Он-сокровище их души | ||
| харидаса-рагхунатха | Харидаса Тхакура, Рагхунатхи Госвами | ||
| сварупа-дживана | и Сварупы Дамодары Он—жизнь | ||
|
|
| ||
|
|
Пожалуйста, пойте эти святые имена Господа и Его близких | ||
| 1 |
| ||
| джайа годрума-пати | слава | ||
| гора | Господу Гауре, правителю Годрумы | ||
| нитай-дживана, | жизнь Шри Нитьянанды | ||
| адваитера дхана, | и сокровище Шри Адвайты | ||
| вриндавана-бхава- | чувствами жителей Вриндавана, | ||
| вибхора | всегда охваченный | ||
| гададхара-прана, | душа Гададхары, | ||
| шриваса-шарана, | прибежище Шриваса Пандита, | ||
| кришна-бхакта | всех преданных Кришны | ||
| манаса-чора | похитивший сердца | ||
| кали-йуга-павана | спасение века Кали | ||
| вишвамбхара | Господь Вишвамбхара | ||
| гауда-читта | в сердцах жителей Бенгалии | ||
| 2 |
| ||
| гагана-шашадхара | взошедшая полная луна | ||
| киртана-видхата, | основатель санкиртаны, | ||
| пара-према-дата | дарующий трансцендентную любовь к Богу | ||
| шачи-сута | возлюбленный сын Матери Шачи | ||
| пурата-сундара | с телом цвета чистого золота | ||
|
|
| ||
кришна-чаитанья адвайта прабху нитйананда
гададхара шриниваса мурари мукунда
сварупа-рупа санатана-пури-рамананда

|
| Шри Кришнер Вимшоттара-Шата-Нам | ||
|
| сто двадцать имен Господа Кришны | ||
|
нагаре нагаре гора гай |
проходя по городам и деревням Господь Гаура поет эти имена Кришны. | ||
| 1 |
| ||
| йашомати-станйа-пайи | Кришна вскормленный молоком матери Яшоды | ||
| шри-нанда-нандана | любимый сын Нанды, | ||
| индра-нила-мани | цветом тела подобный темно-синему самоцвету индра-нила | ||
| браджа-джанера дживана | жизнь обитателей Враджа | ||
| 2 |
| ||
| шри-гокула-нишачари | угрожавшую Гокуле | ||
| путана-гхатана | ведьму Путану,Кришна убил | ||
| душта-тринаварта-ханта | злобного демона Тринаварту | ||
| шаката-бханджана | и сломал телегу, в которой прятался демон Шакатасура. | ||
| 3 |
| ||
| наванита-чора | Он - ловкий воришка масла | ||
| дадхи-харана-кушала | и йогурта, | ||
| йамала-арджуна- | деревья Иамала Арджуна. | ||
| бханджи | поваливший | ||
| говинда гопала | Он - пастушок несущий отраду коровам, земле и чувствам. | ||
| 4 |
| ||
| дамодара | в детстве Он шалил, и однажды Яшода связала Его веревкой | ||
| бриндавана-го | вриндаванских коров | ||
| ватса-ракхала | и телят Он–защитник и хранитель | ||
| ватсасурантака | победитель демона Ватсасуры. | ||
| хари | Он устраняет все недоброе | ||
| ниджа-джана-пала | и всегда стоит на защите Своих преданных. | ||
| 5 |
| ||
| бака-шатру | Кришна расправился со Своим врагом, Бакасурой | ||
| агха-ханта | затем сразил Агхасуру | ||
| брахма-вимохана | поверг в необычайное изумление Господа Брахму, | ||
| дхенука-нашана | убил Дхенуку | ||
| кришна калийа-дамана | и покорил надменного Калию | ||
| 6 |
| ||
| питамбара | Он одевается в желтые одежды | ||
| шикхи-пиччха-дхари | в волосах носит павлинье перо | ||
| вену-дхара | а в руках держит флейту | ||
| бхандира-канана-лила | Он проводит Свои игры в лесу Бхандира | ||
| даванала-хара | и однажды Он проглотил лесной пожар. | ||
| 7 |
| ||
| натабара | этот непревзойденный танцор | ||
| гухачара | любит проводить время в пещерах холма Говардхан. | ||
| шарата-бихари | осень - пора Его любовных игр | ||
| валлаби-валлабха | с Его возлюбленными - юными девушки Враджа | ||
| дева | это Он, Верховный Владыка | ||
| гопи-вастра-хари | однажды украл их одежды, | ||
| 8 | |||
| йаджна-патни-гана-прати | для жен брахманов, совершавших йагьи, | ||
| карунара-синдху | Кришна - океан милости. | ||
| говардхана-дхрик | Он - тот, кто держал холм Говардхану, | ||
| мадхава | супруг Лакшми | ||
| браджа-баси-бандху | и сердечный друг всех браджабаси | ||
|
9 | |||
| индра-дарпа-хари | это Он усмирил гордыню Индры | ||
| нанда-ракшита | и спас жизнь своему отцу Нанде Махараджу. | ||
| мукунда | для одних Он - Мукунда, дающий освобождение. | ||
| шри-гопи-валлабха | для других - возлюбленный юных пастушек Враджа | ||
| раса-крида | танцующий с ними танец раса | ||
| пурнананда | и вместилище всего счастья | ||
| 10 | |||
| шри-радха-валлабха | Он - любовь Шримати Радхарани | ||
| радха-мадхава сундара | и цветущая весна Ее жизни. | ||
| лалита-вишакха-ади | во главе с Лалитой и Вишакхой. | ||
| сакхи-пранешвара | всех гопи Вриндавана Он - повелитель жизни | ||
| 11 | |||
| нава-джаладхара-канти | красота Его, сравнимая с красотой свежей дождевой тучи | ||
| мадана-мохана | помрачает рассудок самого Купидона | ||
| вана-мали | на Нем всегда гирляды из свежих лесных цветов, | ||
| смера-мукха | а лик Его, украшенный нежной улыбкой похож на лотос | ||
| гопи-прана-дхана | сокровище жизней гопи | ||
| 12 | |||
| три-бханги | в изящной, трижды изогнутой позе | ||
| мурали-дхара | с флейтой-Мурали в руках | ||
| джамуна-нагара | стоит Он на берегу Ямуны. | ||
| радха-кунда-ранга-нета | Он - главный герой любовных игр вокруг Радха-кунды | ||
| расера сагара | и океан расы. | ||
| 13 | |||
| чандравали-прана-натха | Кришна, владыка души Чандравали | ||
| каутукабхилаши | всегда непрочь повеселиться и пошутить | ||
| радха-мана | нектар притворной обиды Его возлюбленной Радхики | ||
| сулампата | Ему не терпится отведать | ||
| милана-прайаси | и Он готов на все ради Их встречи | ||
| 14 | |||
| манаса-гангара дани | Он подарил жителям Вриндавана озеро Манаса Ганга. | ||
| прасуна-таскара | Он крадет душистые грозди цветов | ||
| гопи-саха | и ведет себя слишком вольно с юными гопи | ||
| хатха-кари | не заботясь о правилах или запретах, | ||
| браджа-банешвара | ведь Он - хозяин лесов Враджа-мандалы. | ||
| 15 | |||
| гокула-сампад | сокровище Гокулы, | ||
| гопа-духкха-ниварана | Он хранит пастушеский род от всех бед | ||
| дурмада-дамана | Он обуздывает глупую гордыню | ||
| бхакта-сантапа-харана | и избавляет Своих преданных от страданий. | ||
| 16 |
| ||
| сударшана-мочана | Он - тот, кто украдкой смотрит на гопи | ||
| шри-шанкха-чудантака | кто сразил Шанкхачуду. | ||
| рамануджа | Он - младший брат Баларамы, | ||
| шйама-чанда | темноликая луна Вриндавана | ||
| мурали-вадака | играющий на флейте. | ||
| 17 |
| ||
| гопи-гита-шрота | Он внимает песням гопи | ||
| мадху-судана | Он сразил демонов Мадху, | ||
| мурари | Муру | ||
| аришта-гхатака | и Ариштасуру | ||
| радха-кундади | и на берегах Радха-кунды и в других местах Враджа. | ||
| бихари | проводит свои любовные игры | ||
|
18 |
| ||
| вйомантака | покончил с Вьомасурой | ||
| падма-нетра | лотосоокий Кришна | ||
| кеши-нишудана | победил Кеши. | ||
| ранга-крида | потом со свойственной Ему игривой непринужденностью | ||
| камса-ханта | расправился с самим Камсой. | ||
| малла-прахарана | и с могучими бойцами Камсы Чанурой и Муштикой, | ||
| 19 |
| ||
| васудева-сута | Он - возлюбленный сын Васудевы | ||
| вришни-вамша- | и династии Вришни. | ||
| кирти-дхваджа | символ славы | ||
| дина-натха | покровитель падших | ||
| матхуреша | Шри Кришна - хозяин Матхуры | ||
| деваки-гарбха-джа | явившийся на свет из лона Деваки | ||
| 20 |
| ||
| кубджа-крипамойа | Кришна одарил Своей милостью горбунью Кубджу | ||
| вишну | Он - повелитель мира | ||
| шаури | сын Васудевы, | ||
| нарайана | прибежищевсех душ, | ||
| дваракеша | владыка Двараки, | ||
| нарака-гхна | победитель Наракасуры | ||
| шри-йаду-нандана | и любимый всеми потомок династии Яду | ||
| 21 |
| ||
| шри-рукмини-канта | возлюбленный Шри Рукмини. | ||
| сатйа-пати | супруг Сатьябхамы, | ||
| сура-пала | защитник праведных | ||
| пандава-бандхава | и близкий друг Пандавов. | ||
| шишупаладира | Шишупалы и других безбожных царей. | ||
| кала | Он стал причиной смерти | ||
| 22 |
| ||
| джагадиша | владыка вселенной. | ||
| джанардана | покровитель всех живых существ | ||
| кешаварта-трана | обладатель сказочно красивых волос | ||
| сарва-аватара-биджа | источник всех аватар. | ||
| вишвера | является источником всего творения | ||
| нидана | Он избавляет от всех страданий | ||
| 23 |
| ||
| майешвара | Он - властелин Майи, | ||
| йогешвара | владыка мистических сил | ||
| брахма-теджадхара | и духовного могущества брахманов. | ||
| сарватмара атма | душа всех душ, | ||
| прабху | Он - Господь | ||
| пракритира пара | остается вне материальной природы. | ||
| 24 |
| ||
| патита-павана | Господь Кришна - спаситель падших душ, | ||
| джаганнатха | Господь Вселенной | ||
| сарвешвара | и все живый существ, | ||
| бриндабана-чандра | луна Вриндавана | ||
| сарва-расера акара | источник всех рас | ||
|
| |||
| нагаре нагаре | идет по городам и деревням, | ||
| гора гай | Господь Чайтанья воспевая имена Кришны. | ||
| бхакативинода | Бхактивинод. | ||
| тачху пай | к Его лотосным стопам припадает | ||
|
| |||
| 2) |
| ||
| кришна говинда харе |
| ||
| гопи-валлабха шауре |
| ||
|
| |||
| шринивала, дамодара. шри-рама, мураре нанда-нандана, мадхава, нрисимха, камсаре
3) | |||
| радха-валлабха, | Кришна - тот, кто любит Радху, | ||
| мадхава, шри-пати, | Господин и супруг Лакшми | ||
| мукунда гопинатха | дающий освобождение, повелитель гопи, | ||
| мадана-мохана, | сводящий с ума Купидона, | ||
| раса-расананда | вкушающий блаженство в танце раса, | ||
| ананга-сукхада- | в роще Ананга-сукхада-кунджа | ||
| кунджа- | на берегу Радха-кунды | ||
| бихари | герой любовных игр | ||
| говинда | несущий отраду коровам, земле и чувствам. | ||
|
| |||
| 4) |
| ||
| радха-мадхава | слава Кришне, влюбленному в Радху. | ||
| кунджа-бихари | Он являет Свои игры любви в рощах Вриндавана. | ||
| гопи-джана-валлабха | Он - возлюбленный постушек Враджа, | ||
| гири-вара-дхари | поднявший огромный холм Говардхана, | ||
| яшода-нандана, | любимый сын Яшоды | ||
| браджа-джана- | и всех обитателей Враджа | ||
| ранджана, | отрада. | ||
| ямуна-тира | по берегам Ямуны | ||
| вана-чари | в лесах.Он гуляет | ||
Эту песню следует петь во время Навадвипа-дхама-парикрамы






