
|
1 | Песня - 2 | ||
| туйа-бхакти-пратикула | преданному служению Тебе противоречащие | ||
| дхарма йате райа | все поступки | ||
| парама йатане таха | я клянусь | ||
| тйаджиба нишчайа | отвергнуть без компромиссов | ||
| 2 | |||
| туйа-бхакти-бахир-мукха | от преданного служения отвернувшиеся | ||
| санга на кариба | я не буду дружить ни с кем из них | ||
| гауранга-биродхи-джана | Господу Гауранге.кто враждебен | ||
| мукха на хериба | в лицо его даже не буду бросать взгляд | ||
| 3 | |||
| бхакти-пратикула | неблагоприятном для практики преданности | ||
| стхане на кари басати | в месте,я никогда не буду жить | ||
| бхактира априйа | не пронизанной преданностью Тебе. | ||
| карйе | деятельностью | ||
| нахи кари рати | не буду наслаждаться, | ||
| 4 | |||
| бхактира биродхи | противостоящей чистой преданности, | ||
| грантха патха на кариба | ни одной книги читать не буду, | ||
| бхкатира биродхи | расходящиеся с принципами чистой преданности. | ||
| бйакхйа кабху | любые объяснения, | ||
| на шуниба | не буду слушать | ||
| 5 | |||
| гауранга-барджита | где Господа Гаурангу. отвергают | ||
| стхана тиртха | то место священным, | ||
| нахи мани | не буду считать никогда | ||
| бхактира бадхака | препятствующее чистому преданному служению, | ||
| джнана-карма | любое знание, | ||
| туччха джани | я считаю никчемным. | ||
| 6 | |||
| бхактира бадхака | ставящее препятствия исполнению преданного служения | ||
| кале | никакое время года, | ||
| на кори адара | не найдет у меня благосклонности, | ||
| бхакти бахир-мукха | неприемлющих чистую преданность | ||
| ниджа-джане | всех родственников, | ||
| джани пара | я буду считать чужими. | ||
| 7 | |||
| бхактира бадхика | препятствующие преданности, | ||
| сприха кариба барджана | все желания, я отвергну | ||
| абхакта-прадатта | непреданными-атеистами предложенной мне. | ||
| анна на кари грахана | пищи, никогда не приму | ||
| 8 | |||
| йаха кичху бхакти-пратикула | все, что противоречит чистой преданности | ||
| бали джани | я клянусь | ||
| тйаджиба джатане таха | своевременно отвергнуть | ||
| е нишчайа бани | я обещаю это со всей решимостью. | ||
| 9 бхакативинода пади | Бхактиивинода, припадая | ||
| прабхура чаране | к стопам Господа, | ||
| магайе шакати | молит о силе | ||
| пратикулйера барджане | все препятствия чистой преданности оставить. | ||
|
|
Песня - 3 | ||
| 1 |
| ||
| бишайа-бимудха ара | тех, кто ввергнуты в пучину иллюзии мирскими делами | ||
| майабади джана | и философов-монистов, | ||
| бхакти-шунйа дунхе | лишены преданности Тебе и те и другие. | ||
| прана дхаре акарана | жизнь ведут бесполезную | ||
| 2 |
| ||
| еи дуи-санга натха! | общение и с теми и другими. о Господь | ||
| на хайа амара | чтобы меня миновало | ||
| прартхана карийе | молюсь | ||
| ами чаране томара. | я у Твоих лотосных стоп | ||
| 3 |
| ||
| се дуера мадхйе | однако из этих двух | ||
| бишайи табу бхала | мирской человек лучше | ||
| майабади-санга | общение с майавади | ||
| нахи маги кона кала | не иметь я прошу никогда | ||
| 4 |
| ||
| бишайи-хридайа джабе | мирской человек когда | ||
| садху-санга пайа | в общество святых личностей попадает | ||
| анайасе лабхе бхакти | легко обретает чистую преданность | ||
| бхактера крипайа | по милости этих преданных, | ||
| 5 |
| ||
| майабада-доша йара | порок имперсонализма | ||
| хридайе пашила | кому в сердце вошел | ||
| кутарке хридойа тара | в бесполезных спорах сердце того | ||
| баджра-сама бхела | твердым как молния становится | ||
| 6 |
| ||
| бхактира сварупа, | истинная форма бхакти, | ||
| ара бишайа, ашрайа | ее объект (Шри Кришна) и ее обладатель(преданный) | ||
| майабади анитйа | философ-майавади преходящими и временными. | ||
| балийа саба кайа | объявляет | ||
| 7 |
| ||
| дхик тара | грош цена | ||
| кршна-себа- | его притворному служению Кришне | ||
| шрабана-киртана | слушанию и воспеванию Его славы! | ||
| кришна-анге | по телу Кришны | ||
| баджра хане | более жестокие, чем молния. удары наносят | ||
| тахара стабана | его так-называемые молитвы | ||
| 8 |
| ||
| майабада сама | чем философия майавады. нет другой философии | ||
| бхакти-пратикула наи | столь антагонистичной преданному служению | ||
| атаеба майабади-санга | поэтому общаться с майавади | ||
| нахи чаи | я не желаю | ||
| 9 |
| ||
| бхакативинода | Бхактивинода | ||
| майабада дура кари | философию иллюзии отгоняет | ||
| баишнаба сангете баисе | в обществе Ваишнавов сидит | ||
| намашрайа дхори | под сенью святого имени. | ||
|
|
| ||
|
| |||
|
Песня - 4 | |||
| 1 |
| ||
| ами то свананда- | я- блаженного | ||
| сукхада-даси | приносящего счастье места жительница | ||
| радхика-мадхава | Радхики и Мадхавы. | ||
| чарана-даси | лотосных стоп служанка | ||
| 2 |
| ||
| дунхара милане | когда Божественная чета соединяется вместе | ||
| ананда кори | я радуюсь | ||
| дунхара бийоге | и в Их разлуке | ||
| духкхете мари | от боли умираю, | ||
| 3 |
| ||
| сакхи-стхали | туда, где живет Чандравали и ее подруги | ||
| нахи хери найане | я никогда не взгляну | ||
| декхиле шаибйаке | всякий раз, когда я вижу подобное место, о гопи Шаибйе | ||
| парайе мане | оно напоминает мне | ||
| 4 |
| ||
| йе-йе пратикула | противостоящих Радхе. | ||
| чандрара сакхи | подруг Чандравали, | ||
| пране духкха паи | в своем сердце, боль я чувствую | ||
| тахаре декхи | их видя | ||
| 5 |
| ||
| радхика-кунджа | рощу Радхики | ||
| андхара кари | покрывая тьмой тоски | ||
| лоите чахе се | хочет забрать | ||
| радхара хари | Господа Хари Радхи | ||
| 6 |
| ||
| шри-радха-говинда | Шри Радхи и Говинды. | ||
| милана-сукха | союзу радостому | ||
| пратикула-джана | тех, кто противостоят | ||
| на хери мукха | я никогда не взгляну в лица | ||
| 7 |
| ||
| радха-пратикула | кто противостоят Радхе | ||
| йатека джана | с теми, | ||
| самбхашане кабху | в беседах никакого | ||
| на хайа манна | я не буду черпать удовольствия | ||
| 8 |
| ||
| бхакативинода | Бхактивинода | ||
| шри-радха-чаране | лотосным стопам Шримати Радхарани. | ||
| санпечхе парана | вручил свою душу | ||
| атиба йатане | с энтузиазмом | ||
|
| |||

| ЧАСТЬ 7 Бхаджана-лаласа | Стремление к божественному служению 13 песен. | ||
| Песня - 1 | |||
| 1 |
| ||
| хари хе! | о Господь Хари | ||
| прапанче подийа | в иллюзию этого мира, упав | ||
| агати хаийа, | беспомощно | ||
| на декхи упайа ара | я не вижу иных путей освобождения, кроме Тебя. | ||
| агатира гати | из затруднения выход- | ||
| чаране шарана | Твоих лотосных стоп. прибежище | ||
| томайа карину сара | я принимаю сутью всего | ||
| 2 |
| ||
| карама гейана, | ни прошлых благочестивых поступков ни знания, | ||
| кичху нахи мора | нет у меня | ||
| садхана бхаджана наи | ни истории строгой практики преданного служения. | ||
| туми крпа-майа, | но Ты полон сострадания и доброты | ||
| ами то кангала, | я - несомненно брошенный всеми,нищий | ||
| ахаитуки крипа чаи | Твоей беспричинной милости. я ищу | ||
| 3 |
| ||
| вакйа-мана-вега | речи, ума могущественные побуждения | ||
| кродха-джихва-вега | гнева, языка, | ||
| удара-упасхта-вега | желудка и половых органов | ||
| милийа е саба, | сплотились, | ||
| самсаре бхасайе | чтобы меня в море этого материального мира сбросить | ||
| дитечхе парамодвега | причиняя огромные беспокойства и неприятности | ||
| 4 |
| ||
| анека джатане | после огромных усилий | ||
| се саба дамане, | покорить эти материальные побуждения | ||
| чхадийачхи аша ами | я полностью оставил все надежды | ||
| анатхера натха! | о Господь брошенных, | ||
| даки таба нама | я взываю к Твоему святому имени, | ||
| екхана бхараса туми | ибо Ты мое единственное прибежище | ||
|
Песня - 2 | |||
| 1 |
| ||
| хари хе! | о Господь Хари | ||
| артхера санчайе | я погряз в накоплении богатства | ||
| бишайа-прайасе | и стремлениях ради материальной собственности | ||
| ано-катха-праджалпане | я постоянно предаюсь разговорам, не связанным с тобой | ||
| ано-адхикара, | и стремлюсь заниаться тем, что отлично от моих обязанностей. | ||
| нийама аграхе | от закона в уклонениях | ||
| асат-санга-самгхатане | я привык общаться с мирскими людьми | ||
| 2 |
| ||
| астхира сиддханте, | противоречивыми философскими размышлениями. | ||
| рахину моджийа, | поглощен | ||
| хари-бхакти | поэтому преданность Тебе | ||
| раила дуре | была вдали от меня. | ||
| е хрдайе матра, | в моем сердце лишь | ||
| пара-химса, мада | зависть и злость к другим, ложная гордость | ||
| пратиштха, | желание имени и почета. | ||
| шатхата спхуре | лицемерие обман живут | ||
| 3 |
| ||
| е саба аграха, | эти привязанности. | ||
| чхадите нарину | оставить я не смог | ||
| апана дашате мари | из-за собственных грехов я пал | ||
| джанама бипхала, | человеческое рождение бесполезно | ||
| хаила амара | стало мое | ||
| екхана ки кари, хари! | что мне сейчас делать? о Господь Хари | ||
| 4 |
| ||
| ами то патита, | я воистину падший | ||
| патита-пабана, | спаситель падших. | ||
| томара пабитра нама | Твое святое имя | ||
| се самбахндха дхори, | держась за это святое имя, | ||
| томара чаране, | Твоих лотосных стоп. | ||
| шарана лоину хама | я принял прибежище | ||
|
|
| ||
|
| Песня - 3 | ||
| 1 |
| ||
| хари хе! |
| ||
| бхаджане утcаха, | энтузиазм в преданном служении, | ||
| бхактите бишваса, | в процесс преданного служения вера | ||
| према-лабхе | в достижении любви | ||
| дхаирйа-дхана | терпения и усилий сокровище | ||
| бхакти-анукула | благоприятных для чистой преданности, | ||
| карма-прабартана, | совершение действий | ||
| асат-санга-бисарджана | дружбы с мирскими людьми неприятие, | ||
| 2 |
| ||
| бхакти-садачара, | совершение предписанной практики преданного служения | ||
| еи чхайа гуна, | этими шестью характеристиками преданности. | ||
| нахила амара натха! | я никогда не обладал.о Господь | ||
| кемане бхаджиба | как же я буду поклоняться | ||
| томара чарана, | Твоим лотосным стопам | ||
| чхадийа майара сатха | оставив связь с майей | ||
| 3 |
| ||
| гархита ачаре | в дурном поведении | ||
| рахилама маджи | был погружен | ||
| на карину садху-санга | не общался со святыми | ||
| лойе садху-беша, | приняв одежду святого | ||
| ане упадеши, | других наставляю | ||
| е бада майара ранга | это большая шутка майи | ||
| 4 |
| ||
| е хено дашайа, | несомненно, в таком беспомощном состоянии | ||
| ахаитуки крипа | беспричиной милости | ||
| томара паиба, хари! | Твоей. я достигну о Господь Хари, | ||
| шри-гуру-ашрайе, | приняв прибежище своего духовного учителя | ||
| дакиба томайа, | я буду взывать к Тебе | ||
| кабе ба минати кари | о когда же, со смиренными молитвами. | ||
|
|
| ||
|
|
| ||
|
|
| ||
|
|
| ||
|
| Песня - 4 | ||
| 1 | |||
| хари хе! | о Господь Хари, | ||
| дана, пратиграха, | дарить дары и принимать в ответ, | ||
| митха гупта-катха | совместная сокровенная беседа | ||
| бхакшана, бхаджана-дана | угощать и принимать духовную пищу | ||
| сангера лакшана | любовного общения признаков | ||
| еи чхайа хайа, | шесть | ||
| ихате бхактира прана | и в них лежит душа преданности | ||
| 2 | |||
| таттва на буджхийе | Абсолютную Истину,я не смог понять | ||
| джнане ба аджнане | осознанно и нет, | ||
| асате е саба кари | практикуя эти шесть видов деятельности с непреданными | ||
| бхакти хараину, | я растерял всю преданность. | ||
| самсари хаину, | так я стал материалистом | ||
| судуре рахиле хари | и Ты очень далек для меня, о Господь | ||
| 3 | |||
| кршна-бхакта-джане | общения с преданными Шри Кришны | ||
| еи санга-лакшане, | эти признаки любви | ||
| адара кариба джабе | буду лелеять | ||
| бхакти-маха-деви, | великая богиня преданности | ||
| амара хрдойа- | моего сердца. | ||
| асане басибе табе | на трон возойдет тогда | ||
| 4 | |||
| джашит-санги-джана | общество тех, кто привязан к женщинам | ||
| кришна-бхакта ара, | тех, кто не предан тебе | ||
| дунху-санга-парихари | я оставлю | ||
| таба бхакта-джана- | с Твоими преданными, | ||
| санга анукшана, | общение обрету постоянное | ||
| кабе ба хаибе хари! | когда же о Господь? | ||
|
|
| ||
|
| |||
|
| |||
|
| Песня - 5 | ||
| 1 | |||
| хари хе! | о Господь, | ||
| санга-доша-шунйа, | того, кто избегает дурного общения | ||
| дикшита-адикшита, | инициирован он или нет. | ||
| йади таба нама гайа | и Твое святое имя воспевает, | ||
| манасе адара, | в уме почитать | ||
| кариба тахаре, | я буду его | ||
| джани ниджа-джана тайа | и считать своим братом | ||
| 2 | |||
| дикшита хаийа, | тому, кто инициирован | ||
| бхадже тува пада, | и поклоняется Твоим лотосным стопам, | ||
| тахаре пранати кари | я приношу поклоны | ||
| ананйа-бхаджане | в беспримесной преданности Тебе. | ||
| биджна джеи джане, | кто утвердился | ||
| тахаре севибо, хари! | тому, я буду служить,о Господь | ||
|
| |||
| 3 | |||
| сарба-бхуте сама, | смотрящего одними глазами на всех живых существ | ||
| дже бхактера мати | преданного, | ||
| тахара даршане мани | даже видеть | ||
| апанаке дханйа | я буду считать великой удачей | ||
| се санга паийа, | достигнув общения с ним | ||
| чаритартха хаилун джани | я добьюсь успеха в жини. | ||
| 4 | |||
| нишкапата-мати | когда мой ум станет простым лишенным лицемерия | ||
| баишнабера прати | и избавится от оскорблений Ваишнавов | ||
| еи дхарма кабе пабо | дхарму когда обрету | ||
| кабе е самсара- | и когда я мирского существования | ||
| синдху-пара хайе | океан пересеку | ||
| таба браджа-пуре джаба | достигну Твоей обители Враджа | ||
|
| |||
|
|
| ||
|
| |||
|
| |||
|
| Песня - 6 | ||
| 1 | |||
| хари хе! | |||
| нира-дхама-гата, | свойственная воде | ||
| джахнави-шалиле, | в воде Ганги | ||
| панка-пхена | муть и пену, | ||
| дршта хайа | можно заметить | ||
| татхапи какхана, | иногда | ||
| брахма-драба-дхарма, | естественная природа речной воды. | ||
| се шалила на чхадайа | вода Ганги не теряет своей трансцнедентной природы. | ||
| 2 | |||
| баишнаба-шарира, | тело Ваишнава, | ||
| апракирта сада, | духовно и не материально всегда | ||
| свабхава-бапура дхарме | однако в его теле | ||
| кабху нахе джада, | можно найти недостатки | ||
| татхапи дже нинде | тот, кто критикует тело Ваишнава, | ||
| паде се бишамадхарме | падает в смертельное безбожие. | ||
| 3 | |||
| сеи апарадхе | за такое оскорбление | ||
| йамера джатана, | мучимое Ямараджем страдает, | ||
| пайа джиба абирата | падшая душа непрерывно | ||
| хе нанда-нандана! | о юный сын Нанды, | ||
| сеи апарадхе | вследствие совершения подобного оскорбления | ||
| йена нахи хаи хата | чтобы не погибнуть я молюсь, | ||
| 4 | |||
| томара баишнаба, | Ваишнава Твой | ||
| баибхава томара | и он Твоя слава | ||
| амаре коруна | мне свою милость | ||
| дайа | пусть же он явит | ||
| табе мора гати, хабе | тогда мой жизненный путь | ||
| таба прати па' ба | приведет к Тебе, | ||
| таба пада-чхайа | и я обрету прибежище под сенью Твоих лотосных стоп. | ||
|
|
Песня - 7 | ||
| 1 |
| ||
| охе! |
| ||
| ваишнаба тхакура, | о Вайшнава Тхакур! | ||
| дайара сагара, | о милости океан | ||
| э дасе каруна кари' | надо мной, своим слугой сжалься | ||
| дийа пада-чхайа, | дав приют в тени своих лотосных стоп. | ||
| шодха хе амайа, | и очисть меня от всей скверны | ||
| томара чарана дхари | за твои стопы я. держусь смиренно | ||
| 2 |
| ||
| чхайа бега доми', | шесть моих побуждений, обуздав | ||
| чхайа доша шодхи', | от шести недостатков избавив меня | ||
| чхайа гуна | шесть положительных качеств | ||
| деха' дасе | даруй своему слуге | ||
| чхайа сат-санга | шесть видов святого общения | ||
| деха' хе амаре | о пошли мне | ||
| басечхи сангера | я жду, когда же смогу общаться с тобой | ||
| аше | исполненный надежды | ||
| 3 |
| ||
| экаки амара, | у меня самого | ||
| нахи пайа бала, | нет сил | ||
| хари-нама-санкиртане | петь святое имя Господа Хари | ||
| туми крипа кари', | поэтому молю тебя о милости | ||
| шраддха-бинду-дийа | вместе с крупицей веры даруй мне | ||
| деха' кришна-нама-дхане | святое имя Кришны великое сокровище. | ||
| 4 |
| ||
| кришна се томара | у тебя есть Кришна | ||
| кришна дите пара | и дать Его и мне | ||
| томара шакати ачхе | в твоей власти | ||
| ами то' кангала, | поистине, я жалок | ||
| `кришна' `кришна' боли', | Кришна! Кришна! взывая | ||
| дхаи тава пачхе пачхе | просто бегу за тобой | ||
|
| |||
| Песня - 8 | |||
| 1 |
| ||
| харе хе | о Господь Хари | ||
| томаре бхулийа, | из-за того, что я Тебя забыл, | ||
| абидйа-пидайа, | поразила болезнь невежества меня | ||
| пидита | больной | ||
| расана мора | язык мой | ||
| кршна-нама-судха, | нектаром Твоего святого имени | ||
| бхала нахи лаге, | не наслаждается | ||
| бишайа-сукхате | ибо я ко вкусу мирских наслаждений. | ||
| бхара | привязался | ||
| 2 |
| ||
| прати-дина джади | каждый день если | ||
| адара карийа | с огромным почтением | ||
| се нама киртана кари | я буду громко петь Твое святое имя | ||
| ситапала | сахар, принимаемый в лекарственных целях | ||
| джено, | то также как | ||
| наши | уничтожает | ||
| рога-мула | саму болезнь, которая делает его вкус горьким | ||
| краме сваду хайа | Твое святое имя постепенно сладким.становится | ||
| хари! | о Господь Хари! | ||
| 3 |
| ||
| дурдаиба амара | насколько же я неудачлив, | ||
| се наме адара, | что Твое святое имя оценить | ||
| на хаила | не в силах | ||
| дайамайа! | о милостивый Господь | ||
| даша апарадха, | от десяти оскорблений святого имени | ||
| амара дурдаиба, | в таком прискорбном состоянии | ||
| кемане хаибе кшайа | как же я смогу освободиться | ||
| 4 |
| ||
| анудина йена, | если каждый день | ||
| таба нама гаи, | Твое святое имя я буду петь, | ||
| крамете | то постепенно | ||
| крипайа таба | по Твоей милости | ||
| апарадха джабе | десять оскорблений исчезнут. | ||
| наме ручи | вкус к Твоему святому имени, | ||
| хабе | во мне будет рости | ||
| асвадиба | и тогда я смогу вкусить | ||
| намасаба | опьяняющий нектар имени | ||
|
| |||












