премсе кохо шри кришна-чайтанья-нитьянанда-
адвайта-гададхара-шриваса- пандит ки джайа
шри антардвипа майапура, симанта, годрума, мадхйадвипа,
коладвипа, ритудвипа, джахнудвипа, мададрума
рудрадвипатмака шри навадвипа-дхама ки джайа
шри радха-кришна-гопа-гопи-го-говардхана-
вриндавана-радха-кунда-йамунаджи ки джайа!
шри туласи-деви ки джайа!
шри гангаджи ки джайа!
шри сурабхи-кунджа ки джайа!
шри нам хатта ки джайа!
шри бхакти-деви ки джайа!
шри гайака, шрота, бхакта-вринда ки джайа!
(паре саштанга-дандават - произнеся молитвы, предложите дандават)
Шри Намаштака | Восемь молитв во славу святого имени | |||||||
| Песня 1 | |||||||
1 |
| |||||||
шри-рупа-вадане | устами Шрилы Рупы Госвами | |||||||
шри-шачи-кумар | Кришна в форме Господа Чайтаньи, сына матери Шачи, | |||||||
сва-нам-махима | славу Своего собственного святого имени | |||||||
корало прачар | проповедовал | |||||||
2 |
| |||||||
джо нам, со хари | Святое имя Господа Хари и Сам Господь | |||||||
качху нахи бхеда | суть одно | |||||||
со нам сатйа-мити | истинное величие и слава святого имени | |||||||
гайати веда | воспеты в Ведах. | |||||||
3 |
| |||||||
сабу упанишада | все Упанишады | |||||||
ратна-мала-дйути | подобны ожерелью из сверкающих драгоценных камней, | |||||||
джхакамаки | лежащих | |||||||
чарана-самипе | у стоп святого имени | |||||||
мангала-арати | мангала-арати | |||||||
коро-и анукшана | олицетворенные Упанишады проводят | |||||||
дви-гунита-панча-прадипе | предлагая святому имени светильник с десятком фитилей | |||||||
4 |
| |||||||
чаудда бхувана маха | в пределах четырнадцати миров | |||||||
дева-нара-данава | те полубоги, люди и демоны | |||||||
бхага джанкара балаван | на чью долю выпала небывалая удача | |||||||
нама-раса-пийуша | сладкий нектар святого имени | |||||||
пибо-и анукшана | постоянно вкушают | |||||||
чходата | отвергая любые виды | |||||||
карама-гейан | кармической деятельности и философских измышлений | |||||||
5 |
| |||||||
нитйа-мукта пунах | что же до вечно свободных душ | |||||||
нама-упасана | то они всегда поклоняются святому имени | |||||||
сатата коро-и сама-гане | в изысканно сложенных молитвах и песнях | |||||||
голоке баитхата | обитая на Голоке Вриндаване | |||||||
гаове нирантара | непрестанно воспевают его | |||||||
нама-вираха нахи джане | они поистине неразлучны со святым именем. | |||||||
6 |
| |||||||
сабу-раса акара | источник всех вкусов преданного служения. | |||||||
"хари" ити двй-акшара | эти два слога "ха" и "ри" | |||||||
сабу-бхаве | все возвышенные чувства преданности | |||||||
коралун ашрой | нашли в них свое прибежище | |||||||
нама чаране па-ди | припав к лотосным стопам святого имени | |||||||
бхактивинода кохе, | Тхакура Бхактивинода говорит | |||||||
тува паде | «у Твоих лотосных стоп. | |||||||
магохун нилой | о Харинама, прошу Тебя позволь мне вечно находится» | |||||||
|
| |||||||
|
| |||||||
|
| |||||||
|
| |||||||
|
| |||||||
|
| |||||||
| Песня 2 | |||||||
1 |
| |||||||
джая джая харинам, | слава, слава святому имени Господа | |||||||
чиданандамрита-дхам | вместилищу вечного трансцендентного блаженства | |||||||
пара-таттва | Верховный Абсолютный Господь | |||||||
акшара-акар | обладающий вечным духовным телом, | |||||||
ниджа-джане крипа кори | чтобы одарить милостью Своих преданных | |||||||
нама-рупе аватари | пришел в этот мир в виде святого имени, | |||||||
дживе дойа короле апар | и явить безграничное сострадание ко всем падшим душам. | |||||||
2 |
| |||||||
джайа | слава Верховному Господу | |||||||
"хари" | у которого множество имен,таких как Хари | |||||||
"кришна","рам" | Кришна и Рама | |||||||
джага-джана сувишрам | Он—всеблагое пристанище всех живых существ вселенной | |||||||
сарва-джана | всех душ | |||||||
манаса-ранджана | умы Он наполняет радостью | |||||||
муни-вринда нирантар | великие мудрецы поклоняются | |||||||
дже намера самадар, | Его святому имени | |||||||
кори гай бхорийа вадана | непрестанно воспевая его. | |||||||
3 |
| |||||||
охе кришпа-намакшар, | о вечное святое имя Кришны | |||||||
туми сарва-шакти-дхар | Ты всемогуще | |||||||
дживера калйана-витаране | и несешь благо всем живым существам | |||||||
4 |
| |||||||
тома вина бхава-синдху | из океана материального существования. | |||||||
уддхарите нахи бандху | кроме Тебя никто не спасет | |||||||
асийачхо | Ты пришло в этот мир для того | |||||||
джива-уддхаране | чтобы освободить падшие души. | |||||||
5 |
| |||||||
ачхе тапа дживе джата | все души, заточенные в этом мире постоянно | |||||||
туми саба коро хата, | страдают от боли и тоски. | |||||||
хелайа томаре эка-бар | о Харинама, если кто-нибудь лишь однажды взывает к тебе | |||||||
даке джади коно джан | с чувством глубокого смирения и покорности | |||||||
хо йе дин | понимая что ничем не обладает | |||||||
акинчан | и не видя иного спасения кроме Teбя | |||||||
нахи декхи анйа пратикар | Ты сразу жепрекращаешь мучения этой души. | |||||||
6 |
| |||||||
тава свалпа-спхурти пай | хотя бы крупицу Твоейславы | |||||||
угра-тапа дуре джай | освобождается от ужасныхстраданий | |||||||
линга-бханга хой анайасе | тот кто осознал | |||||||
бхакативинода кой | Тхакур Бхактивинода поет, | |||||||
джайа харинама джай | "слава, слава святому имениГоспода Хари! | |||||||
паде тхаки тува пада аше | о Харинама, я снова и снова кланяюсьТвоим стопам" | |||||||
|
| |||||||
| Песня 3 | |||||||
1 |
| |||||||
вишве удита, нама, тапан | солнце святого имени озарило вселенную | |||||||
авидья винаша лаги | положив конец всем проявлениям невежества | |||||||
чходата саба, майа вибхава, | отвергнув все мирское | |||||||
садху тахе анураги | святые принимают его своей единственной целью | |||||||
2 |
| |||||||
харинама-прабхакара | солнце святого имени | |||||||
авидйа-тимира-хара | рассеивает тьму невежества. | |||||||
томар махима кеба джане | о Харинама, кто воистину познал Твое величие? | |||||||
ке хено пандита-джан | найдется ли в мире мудрец | |||||||
томара махатмйа-ган | прославить тебя | |||||||
уччаих-сваре сакала бакхане | способный по достоинству? | |||||||
3 |
| |||||||
томара абхас | о святое имя когда ты появилось на горизонте сердца | |||||||
пахилохи бхай | в то самое мгновение | |||||||
э бхава-тимира | тьма этого материального мира | |||||||
кавалита-прай | почти полностью рассеилась. | |||||||
4 |
| |||||||
ачире тимира | быстро разгоняя оставшийся мрак | |||||||
нашийа прагйан | на нас лишенных духовного зрения, | |||||||
таттвандха-найане | свет божественной мудрости | |||||||
корена видхан | Ты проливаешь, | |||||||
5 |
| |||||||
сеи то прагьян | это божественное знание | |||||||
вишуддха бхакати | пробуждает в сердце чистую преданность | |||||||
упаджай хари-вишайини мати | и понимание трансцендентных качеств Господа Хари. | |||||||
6 |
| |||||||
э адбхута-лила сатата томар | Твои удивительные игры вечны | |||||||
бхакативинода | и Тхакура Бхактивинода | |||||||
джанийачхе cap | постиг их суть. | |||||||
|
| |||||||
|
| |||||||
|
| |||||||
Песня 4 | ||||||||
1 |
| |||||||
гьяни гьяна-йоге, | ученый человек | |||||||
корийа джатане | идущий путем гьяна-йоги | |||||||
брахмера | Верховного Брахмана. | |||||||
сакшат коре | видение достигает в результате своих усилий | |||||||
брахма-сакшаткар, | осознание Брахмана | |||||||
апрарабдха карма | удаляет из его сердца зачатки греховных реакций | |||||||
сампурна гьянете харе | и наделяет его полным знанием | |||||||
2 |
| |||||||
табу то прарабдха | все непроявленные последствия грехов уничтожаются | |||||||
нахи хой кшой, | однако их полное уничтожение произойдет лишь тогда | |||||||
пхала-бхога | последствия уже совершенных грехов | |||||||
бина кабху | когда он полностью испытает на себе | |||||||
брахма-бхута джива, | поэтому, несмотря на знание о Брахмане, такому человеку | |||||||
пхала-бхога лаги | приходится до конца расплачиваться за свои грехи, | |||||||
джанама-марана лабху | и это не позволяет ему выбраться из круговорота рождения и смерти | |||||||
3 |
| |||||||
кинто охе нама, | но когда Ты, о святое имя | |||||||
тава спхурти ха ле | появляешься на устах | |||||||
эканти джанера аро | Твоего чистого преданного | |||||||
прарабдхапрарабдха, | все последствия его грехов совершенных как в прошлом так и в настоящем | |||||||
кичху нахи тхаке, | исчезают без следа. | |||||||
веде гайа баро баро | Веды снова и снова поют об этом. | |||||||
4 |
| |||||||
томара удайе, | о лучезарное святое имя | |||||||
дживера хридойа, | когда ты восходишь над горизонтом сердца живого существа, | |||||||
сампурна шодхита хой | оно полностью очищается, | |||||||
карма-гьяна-бандха, | мирской деятельности и умозрительного знания оковы | |||||||
саба дуре джайа | сбрасывая | |||||||
анайасе бхава-кшой | в тот же час его материальному существованию приходит конец, | |||||||
5 |
| |||||||
бхакативинода | Тхакура Бхактивинода | |||||||
баху туле кой | воздев к небу руки поет: | |||||||
намера нишана дха | "возьмите флаги со святым именем и подняв их идите по свету | |||||||
нама-данка-дхвани, | под громкое как барабанный бой звучание святого имени. | |||||||
корийа джаибе | так вы непременно обретете | |||||||
бхетибе муралидхаро | личное общение с Кришной, держащим в руках флейту." | |||||||
| ||||||||
| Песня 5 | |||||||
|
| |||||||
харинам тува анека сваруп | о харинама ты обладаешь бесчисленными формами | |||||||
1 |
| |||||||
яшода-нандана | Ты проявляешь себя как возлюбленный сын Матери Яшоды, | |||||||
ананда-вардхана | источник всевозрастающего блаженства обитателей Гокулы | |||||||
нанда-танайа | сын Нанды, | |||||||
раса-куп | вместилище всех трансцендентных рас | |||||||
2 |
| |||||||
путана-гхатана, | Ты - тот кто положил конец демонам Путане | |||||||
тринаварта хана | Тринаварте | |||||||
шаката-бханджана | и Шакатасуре | |||||||
гопал | Ты- защитник коров, | |||||||
мурали-вадана | играющий на флейте | |||||||
агха-бака-мардана | победитель демонов Агхи и Баки, | |||||||
говардхана-дхари ракхал | пастушок, поднявший холм Говардхана. | |||||||
3 |
| |||||||
кеши-мардана, | Ты сразил демона Кеши | |||||||
брахма-вимохана, | поверг в замешательство Господа Брахму, | |||||||
сурапати-дарпа-винаши | и разрушил гордыню царя Небес, Индры | |||||||
аришта-патана | Ты расправился с Ариштасурой | |||||||
гопи-вимохана | Ты очаровываешь всех молодых девушек Гокулы | |||||||
джамуна-пулина-виласи | и Ты увлеченно играешь на песчаных берегах реки Ямуны. | |||||||
4 |
| |||||||
радхика-ранджана, | Ты даришь радость Шримати Радхарани | |||||||
раса-расайана, | и вдыхаешь жизнь в танец раса. | |||||||
радха-кунда-кунджа | Ты проводишь время в рощах на берегах Радха Кунды | |||||||
бихари | являя Свои многочисленные игры | |||||||
рама, | Ты источник всей радости | |||||||
кришна, | влекущий к Себе каждое живое существо | |||||||
хари | Ты изгоняешь все неблагоприятное | |||||||
мадхава, | и являешься супругом Богини Процветания | |||||||
нарахари | такие как Господь Нрисимха(полу-человек, полу-лев) | |||||||
матсйади-гана- | и Матсйа, воплощение в образа гигантской рыбы. | |||||||
аватари | из Тебя исходят все божественные воплощения, | |||||||
5 |
| |||||||
говинда | о Харинама, Ты даришь наслаждение коровам земле чувствам. | |||||||
вамана, | Ты принял облик брахманы Вамана, | |||||||
шри-мадхусудана, | и Ты стал победителем демона Мадху | |||||||
йадава-чандра, | Ты - луна династии Яду | |||||||
ванамали | Тебя украшают прекрасные гирлянды из свежих лесных цветов | |||||||
калийа-шатана | Ты сокрушитель змея Калии | |||||||
гокула-ранджана, | радость Гокулы. | |||||||
радха-бхаджана | в поклонении Шримати Радхарани. | |||||||
сукха-шали | Свою собственную радость Ты находишь | |||||||
6 |
| |||||||
итйадика нам | о Харинам, | |||||||
сварупе пракам | по Своей воле Ты являешь себя во множестве этих форм. | |||||||
бадук мора рати раге | пусть же они увеличат мою любовь привязанность к Тебе | |||||||
рупа-сварупа-пада, | лотосные стопы Рупы Госвами Сварупы Дамодара Госвами | |||||||
джани ниджа сампада | осознав Твое величие обнимает их | |||||||
бхактивинода дхори маге | Тхакура Бхактивинода и молит | |||||||
|
Песня 6 | |||||||
1 |
| |||||||
вачйа о вачака | вачья и вачака. | |||||||
дуи сваруп томар | о Господь, у Тебя есть две трансцендентые формы | |||||||
вачйа-тава шри-виграха | вачьей называютТвою прекрасную форму | |||||||
чид-анандакар | исполненную трансцендентного знания и блаженства. | |||||||
2 |
| |||||||
вачака сваруп тава | вачакой называют формы Твоих | |||||||
"шри-кришнади"нам | трансцендентных имен,таких как Кришна и других | |||||||
варна-рупи | в этом трансцендентном звуке святых имен | |||||||
сарва-джива-ананда-вишрам | заключен источник блаженства всех душ. | |||||||
3 |
| |||||||
эй дуи сварупе | эти две формы | |||||||
тава ананта пракаш | все Твои безграничные проявления имеют | |||||||
дойа кори дейа дживе | из сострадания к душам Ты являешься им в этих формах | |||||||
томара вилас | открывая для них доступ в Свои божественные игры. | |||||||
4 |
| |||||||
кинту джанийачхи | я пришел к пониманию того, что | |||||||
натха вачака-сваруп | о Господь,Твоя форма вачака | |||||||
вачйапекша дойамой | более милостива чем форма вачья | |||||||
эй апаруп | святое имя кажется мне самым удивительным на свете. | |||||||
5 |
| |||||||
нама нами бхеда наи, | что имя Господа и Сам Господь суть одно | |||||||
ведера вачан | хотя Веды провозглашают | |||||||
табу нама-нами | все же святое имя превосходит даже Самого Господа | |||||||
хо те адхика корун | по своей доброте и милости | |||||||
6 |
| |||||||
кришне-апарадхи | если человек оскорбил Господа Кришну | |||||||
джади наме шраддха кори | но с почтением относится к Его святым именам | |||||||
прана бхори даке нам | и с искренним сердцем повторяет | |||||||
"рама, кришна, хари " | "Рама!" "Кришна!" "Хари!" | |||||||
7 |
| |||||||
апарадха дуре джай, | то все его оскорбления будут прощены | |||||||
ананда-сагаре | и в океан божественного счастья | |||||||
бхасе сей анайасе | он сразу же погружается | |||||||
расера патхаре | и трансцендентных переживаний. | |||||||
8 |
| |||||||
виграха-сваруп вачйе | транцендентной личностной формы Господа, вачьи, | |||||||
апарадха кори | преданный может быть оскорбителем | |||||||
шуддха-намашрайе | но если он принял прибежище чистого святого имени | |||||||
сей апарадхе тори | он преодолел последствия этих оскорблений. | |||||||
|
| |||||||
9 |
| |||||||
бхакативинода маге | Тхакура Бхактивинода молит | |||||||
шри-рупа-чаране | припав к лотосным стопам Шрилы Рупы Госвами, | |||||||
вачака-сваруп наме | к вачаке, божественному святому имени Всевышнего Господа | |||||||
рати анукшане | даровать ему неослабевающую привязанность и любовь | |||||||
|
| |||||||
| Песня 7 | |||||||
1 |
| |||||||
охе харинама | о святое имя | |||||||
махима апара | Твоя слава неизмерима! | |||||||
тава паде нати | кланяюсь Твоим лотосным стопам. | |||||||
ами кори бар бар | поэтому я снова и снова | |||||||
2 |
| |||||||
гокулер махотсава | о вечный праздник Гокулы! | |||||||
ананда-сагар! | о океан блаженства! | |||||||
томар чаране пади | я припадаю к Твоим лотосным стопам, | |||||||
хоийа катар | ибо я очень несчастный и мое сердце охвачено горем | |||||||
3 |
| |||||||
туми кришна, | Ты - Господь Кришна | |||||||
пурна-вапу, | Твоя неземная форма совершенна | |||||||
расера нидан | является источником всех трансцендентных рас. | |||||||
тава паде поди | пав ниц к Твоим стопам | |||||||
тава гуна кори ган | я пою о Твоих божественных качествах. | |||||||
4 |
| |||||||
дже коре томар | кто считает Твои святые стопы | |||||||
паде эканта ашрой | своим единственным прибежищем. | |||||||
тар арти-раши | его многочисленным страданиям | |||||||
наш короха нишчой | Ты кладешь конец | |||||||
5 |
| |||||||
сарва апарадха | о святое имя все его оскорбления | |||||||
туми наша коро тар | ты уничтожаешь | |||||||
нама-апарадхавадхи | которые были совершены по отношению к Тебе. | |||||||
нашахо тахар | даже те | |||||||
6 |
| |||||||
сарва-доша дхаута | очистив Своего преданного от всей скверны | |||||||
кори тохара хридой | восходишь его сердца. | |||||||
симхасане баисо | на трон | |||||||
туми парама ашрой | Ты, о высшее прибежище | |||||||
7 |
| |||||||
ати-рамйа | Ты несказанно прекраснои исполнено о блаженства, | |||||||
чид-гхана- | Ты - совершенного знания | |||||||
ананда-муртиман | и глубочайшего духовного экстаза олицетворение | |||||||
«расо ваи сах» | Богвоплощает в себе совокупность всех трансцендентных рас | |||||||
боли веда кори тува ган | Веды прославляюттебя словами | |||||||
8 |
| |||||||
бхакативинода | Тхакура Бхактивинода | |||||||
рупа-госвами-чаране | распростершись у лотосных стоп РупыГосвами, | |||||||
магайе сарвада | молит егоо том, тобы | |||||||
нама-спхурти сарва-кшане | каждое мгновение своей жизни слышать звуксвятого имени | |||||||
|
| |||||||
| Песня 8 | |||||||
1 | ||||||||
нарада муни | лучший из расика-вайшнавов, Нарада Муни | |||||||
баджай вина | подыгрывая себе на вине | |||||||
радхика-рамана’ наме | поет имена Шри Радхики-Раманы, | |||||||
нама амани, | зачарованные этой киртаной, | |||||||
удита хой, | Шри Радхика и Рамана приходят в то место | |||||||
бхаката-гита-саме | и танцуют со Своими преданными. | |||||||
2 | ||||||||
амийа-дхара, барише гхана, | нектар этих Святых Имен | |||||||
шравана-йугале гийа | вливается в уши преданных, | |||||||
бхаката-джана, | преданные | |||||||
сагхане наче, | тоже начинают танцевать. | |||||||
бхорийа апана хийа | чувствуя как их сердце переполняется счастьем | |||||||
3 | ||||||||
мадхури-пура, | потоками этого нектара | |||||||
асава паши | подхваченные | |||||||
матайа | становятся похожими на безумцев | |||||||
джагата-джане | все обитатели вселенной | |||||||
кехо ва канде | одни плачут | |||||||
кехо ва наче, | другие танцуют | |||||||
кехо мате мане мане | а третьи пьянеют и перестают что-либо понимать. | |||||||
4 | ||||||||
панча-вадана | Господь Шива | |||||||
нараде дхори | заключает Нараду Муни в объятия | |||||||
премер | и с сердцем, переполненным радостью, | |||||||
сагхана рол | громко поет Святые Имена | |||||||
камаласана | а Господь Брахма, | |||||||
начийа | воодушевленно танцует | |||||||
боле | и восклицает: | |||||||
боло боло | призывая всех воспевать, | |||||||
хари боло | «Харибол! Харибол!» | |||||||
5 | ||||||||
сахасранана, | тысячеглавый Шеша-Нага | |||||||
парама-сукхе | в великом счастье | |||||||
хари хари’ | «Хари! Хари!». | |||||||
боли’ гай | радостно поет | |||||||
нама-прабхаве | от звуков намы | |||||||
матило вишва | вся вселенная наполняется безумным ликованием | |||||||
нама-раса сабе пай | и все наслаждаются чудесным вкусом Святого Имени. | |||||||
6 | ||||||||
шри-кришна-нама, | пусть же Святое Имя | |||||||
расане спхури | неустанно танцует у меня на языке | |||||||
пура’ло амар аш | это исполнит все мои желания | |||||||
шри-рупа-паде | к лотосным стопам Шри Рупы Госвами, | |||||||
йачайе иха, | склоняясь молится | |||||||
бхакативинода-дас | Бхактивинода | |||||||
| ||||||||
| ||||||||
| ||||||||
Шри Радхаштака | Восемь молитв во славу Шримати Радхарани | |||||||
| Песня 1 | |||||||
1 |
| |||||||
радхика-чарана-падма | лотосным стопам Шримати Радхарани, | |||||||
сакала шрейера садма | тот, кто с великой решимостью | |||||||
джатане дже нахи арадхило | не поклоняется | |||||||
радха падманкита, | и в украшенной лотосом Шри Радхи | |||||||
дхама бриндабана джар нама | трансцендентной обители Вриндавана, | |||||||
таха дже на ашрой корило | не принял прибежища | |||||||
2 |
| |||||||
радхика-бхава-гамбхир | с глубоко преданными Шри Радхе | |||||||
читта джеба махадхир | великими мудрецами | |||||||
гана-санга на коило дживане | тот, кто в этой жизни не имел общения | |||||||
моне се шйамананда | как такому человеку испытать блаженство | |||||||
раса-синдху-снанананда, | океана расы Господа Шьямы? | |||||||
лабхибе буджхоха эка-мане | с великим вниманием слушайте, что я скажу | |||||||
3 |
| |||||||
радхика уджджвала | Шримати Радхарани-непревзойденный | |||||||
расер ачарйа | учитель в науке якрих вкусов супружеской любви | |||||||
радха-мадхава- | Радхи и Мадхавы | |||||||
шуддха-прем | чистая любовь | |||||||
вичарйа | достойна того чтобы говорить и думать о ней. | |||||||
4 |
| |||||||
дже дхарило радха-пада | тот, кто держится за лотосные стопы Радхи | |||||||
парама джатане | изо всех сил | |||||||
се паило кришна-пада | обретает стоп Кришны. | |||||||
амулйа-ратане | бесценное сокровище | |||||||
5 |
| |||||||
радха-пада вина кабху | не предавшись лотосным стопам Радхарани, | |||||||
кришна нахи миле | невозможно увидеть Кришну лицом к лицу. | |||||||
радхар дасир кришна | что Кришна - собственность служанок Шри Радхи. | |||||||
сарва-веде боле | Веды в один голос говорят | |||||||
6 |
| |||||||
чходата дхана-джан | отрекшись от богатства, почитателей | |||||||
калатра-сута-мита | жены, сыновей друзей | |||||||
чходата карама гейан | мирских дел и интеллектуальных познаний | |||||||
радха-пада-панкаджа | лотосным стопам Шримати Радхарани | |||||||
мадхурата севан | погрузиться в сладость служения | |||||||
бхакативинода параман | такова твердая цель Бхактивинода. | |||||||
|
| |||||||
| ||||||||
|
| |||||||
| Песня 2 | |||||||
1 |
| |||||||
вираджар паре | выше реки Вираджа находится | |||||||
шуддха-паравйома-дхам | обитель чистой духовности,Паравйома, | |||||||
тад упари | а выше ее | |||||||
шри-гокула | божественная обитель | |||||||
бриндаранйа нам | Шри Голока Вриндавана. | |||||||
2 |
| |||||||
бриндабаначинтамани, | земля Вриндавана выложена из духовных самоцветов | |||||||
чид-ананда-ратна-кхани, | обладающих полным сознанием и нескончаемым блаженством | |||||||
чинмой апурва-дарашан | потому похожа на россыпь драгоценных сокровищ | |||||||
тахи маджхе чаматкар | в этой обители живет | |||||||
кришна ванаспати cap | самая удивительная душа, Господь Кришна | |||||||
нила-мани | которого сравнивают с цветом подобного темному сапфиру | |||||||
тамала джемон | царем всех деревьев, тамалом, | |||||||
3 |
| |||||||
тахе эка сварна-майи | вокруг Его темного ствола обвилась | |||||||
лата | золотая лиана | |||||||
сарва-дхама | всех божественных обителей, | |||||||
джайи | властительница | |||||||
утхийачхе | очищающая | |||||||
парама-павана | верховная спасительница. | |||||||
хладини-шактир cap | Она - суть энергии духовного наслаждения, | |||||||
махабхава нам джар | Ее имя Махабхава, | |||||||
трибхувана-мохана | Того, кто очаровывает все три мира. | |||||||
мохини | очаровывающая | |||||||
4 |
| |||||||
радха-наме паричита, | известная под именем Радхи | |||||||
тушйа говинда-чита | Она пребывает подле Говинды вечно радуя Его сердце | |||||||
вираджайе парама ананде | в великом блаженстве | |||||||
сей лата-патра-пхул, | ее листва и плоды | |||||||
лалитади сакхи-кул | Её многочисленные спутницы во главе с Лалитой. | |||||||
сабе мили врикше | темный ствол тамала. | |||||||
дхирдха бандхе | вместе они крепко обвивают | |||||||
5 |
| |||||||
латар параше | от прикосновения к этой лиане | |||||||
прабхулла тамал | тамал расцветает | |||||||
лата чхади | если же Их разлучить | |||||||
нахи рахе коно кал | Он не сможет прожить ни мгновенья | |||||||
6 |
| |||||||
тамала чхадийа | расстаться с Тамалом | |||||||
лата-нахи ванче | лиана ни за что не желает | |||||||
се лата милан | видеть его рядом | |||||||
сада-кала йаче | всегда желая | |||||||
7 |
| |||||||
бхакативинода | Бхактивинода | |||||||
милан дохар | кроме встречи с Ними | |||||||
на чахе какхона | не желает | |||||||
вина кичху ар | больше ничего | |||||||
|
| |||||||
| Песня 3 | |||||||
1 |
| |||||||
рамани-широмани | венец всех юных красавиц. | |||||||
бришабхану-нандини, | возлюбленная дочь Царя Вришабхану | |||||||
нила-васана-паридхана | Ей нравится носить синие одежды | |||||||
чхинна-пурата джини | цвет Её сияющей кожи красотой затмевает | |||||||
варна-викашини | свежеотлитое золото, | |||||||
баддха-кабари | Её волосы искусно убраны | |||||||
хари-прана | Она - жизнь и душа Хари. | |||||||
2 |
| |||||||
абхарана-мандита, | украшенная драгоценностями, | |||||||
хари-раса-пандита | Она очень сведуща в науке Хари-расы | |||||||
тилака-шусобхита-бхала | тилака сияет у Нее на челе. | |||||||
канчуликаччхадита | Её грудь с покоящимися на ней драгоценными ожерельями | |||||||
стана-мани-мандита | скрыта под прекрасными одеждами, | |||||||
каджджала-найани | а глаза подведены черной сурьмой | |||||||
расала | она вся воплощение сладости | |||||||
3 |
| |||||||
сакала тйаджийа | оставив все, | |||||||
се радха-чаране | стань служанкой лотосных стоп Шри Радхи. | |||||||
даси хо йе бхаджа | и служи Ей | |||||||
парама-джатане | с привеликим усердием. | |||||||
4 |
| |||||||
саундарйа-кирана | Ее чистой красоты, | |||||||
декхийа джанхар | при виде ярких лучей | |||||||
рати-гаури-лила | богини Рати Гаури и Лила | |||||||
гарва-парихар | не смеют гордиться собой. | |||||||
5 |
| |||||||
шачи-лакшми-сатйа | богинями Шачи, Лакшми и Сатьи | |||||||
саубхагйа болане | ниспосылаемая благая удача, | |||||||
параджита хой | теряет всю значимость | |||||||
джанхара чаране | перед стопами Радхи. | |||||||
6 |
| |||||||
кришна-вашикаре | только Она полностью властна над Кришной. | |||||||
чандравали-ади | соперницы Радхи во главе с Чандравали | |||||||
параджаи мане | вынуждены признать свое поражение | |||||||
хоийа вивади | не в силах смириться с этим,они ищут с Ней ссоры | |||||||
7 |
| |||||||
хари-дайита | к возлюбленной Господа Хари | |||||||
радха-чарана | лотосным стопам Радхи, | |||||||
прайаси | всегда без устали стремится | |||||||
бхакативинода | Бхакативинода, | |||||||
шри-годрума-баси | житель Шри Годрумы, | |||||||
|
| |||||||
| Песня 4 | |||||||
1 |
| |||||||
расика нагари | среди всех девушек знающих толк в наслаждении духовной расой | |||||||
гана-широмани | Шримати Радхарани - первая | |||||||
кришна-преме | в водах любви к Кришне | |||||||
сарахамси | Она прекрасный лебедь | |||||||
бришабхану-раджа | царя Вришабхану | |||||||
шуддха калпа-балли | чистая исполняющая желания лиана на семейном древе | |||||||
сарва-лакшми | всех богинь процветания. | |||||||
гана-амши | изначальный источник | |||||||
2 |
| |||||||
ракта патта-вастра, | на красном шелке | |||||||
нитамба-упари | поверх Её бедер | |||||||
кшудра гханти дуле тай | звенят маленькие колокольчики | |||||||
куча-йугопари | а на Её груди раскачиваеся в такт Её шагам | |||||||
дули мукта-мала | чудесное жемчужное ожерелье | |||||||
читта-хари шобха пай | Своим великолепием похищает сердце всякого кто видит Ее | |||||||
3 |
| |||||||
сарасиджа-вара | Её кожа блеском схожа | |||||||
карника-саман | с золотой сердцевиной лучшего из лотосов. | |||||||
атишой кантимати | Её улыбающиеся уста источают | |||||||
кайшора амрита, | бессмертный нектар юности | |||||||
тарунйа-карпур, | смешанный с камфорным ароматом женственности. | |||||||
мишра-смитадхара сати | Она всегда верна Господу Кришне | |||||||
4 |
| |||||||
бананте агата, | завидев на окраине Вриндавана возвращающегося с пастбищ | |||||||
браджа-пати-сута | сына Нанды Махараджа | |||||||
парама-чанчала-баре | кому нет равных в непостоянстве | |||||||
хери шанкакула | Она приходит в необычайное волнение | |||||||
найана-бхангите, | и своими многозначительными взглядами | |||||||
адарете става коре | с любовью возносит Ему молитвы | |||||||
5 |
| |||||||
браджера махила | всех старших пастушек Враджа | |||||||
ганера паран, | Шримати Радхарани - жизнь и душа | |||||||
йашомати-прийа-патри | и особенно Мамы Яшоды | |||||||
лалита лалита | являя в каждой своей части красоту и грациозность | |||||||
снехете прапхулла- | расцветает подобно лотосу | |||||||
шарира лалита-гатри | тело Радхи, взлелеянное любовью несравненной Лалиты деви. | |||||||
6 |
| |||||||
вишакхара сане, | в компании Вишакхи | |||||||
бана-пхула тули | Радха собирает лесные цветы | |||||||
гантхе вайджайанти мала | и нанизывает из них гирлянду вайджайанти для Кришны. | |||||||
сакала-шреиаси | Она желает блага каждому | |||||||
кришна-вакшах-стхита, | и всегда пребывает на груди Господа | |||||||
парама-преиаси бала | как самая возлюбленная подруга Кришны. | |||||||
7 |
| |||||||
снигдха вену-раве | заслышав мягкие звуки флейты | |||||||
друта-гати джаи | Она быстро бежит через лес | |||||||
кундже пеие ната-баре | и отыскав в роще Враджа лучшего танцора | |||||||
хасита-найани | опускает улыбающийся взор | |||||||