| Шри Шри Шад-госвамй-аштака | ||||
| Шринивасы Ачарьи | ||||
| 1 | ||||
| кришноткиртана | святых имен Кришны | |||
| гана-нартана-парау | пением и танцами поглощенные | |||
| премамритамбхо-нидхи | Они - любви океан к Богу | |||
| дхирадхира-джана-прийау | и честных людей и негодяев они пользуются любовью | |||
| прийа-карау | каждому они приносят радость | |||
| нирматсарау | поскольку они ни к кому не питают вражды | |||
| пуджитау | их все почитают | |||
| шри-чаитанйа- | Господа Чайтаньи | |||
| крипа бхарау | благословение на них лежит | |||
| бхуви бхуво | материальной вселенной | |||
| бхаравахантаракау | бремя уничтожающие | |||
| ванде рупа-санатанау | в глубоком почтении я склоняюсь | |||
| рагху-йугау | перед шестью Госвами | |||
| шри-джива-гопалакау | ||||
| 2 | ||||
| нана-шастра | богооткровенные писания | |||
| вичаранаика нипунау | тщательно изучили | |||
| сад-дхарма- | вечные религиозные принципы | |||
| самстхапакау | установили | |||
| локанам хита-каринау | ради блага всего человечества | |||
| три-бхуване манйау | в трех мирах почитаемые | |||
| шаранйакарау | достойные того чтобы принять у них прибежище | |||
| радха-кришна- | Шри Шри Радхи Кришны | |||
| падаравинда | лотосным стопам | |||
| бхаджананандена | поглощены трансцендентным любовным служением | |||
| матталикау | охваченные чувствами гопи | |||
| ванде рупа-санатанау | в глубоком почтении я склоняюсь | |||
| рагху-йугау | перед шестью Госвами | |||
| шри-джива-гопалакау | ||||
|
3 | ||||
| шри-гауранга | Господа Чайтаньи | |||
| гунануварнана-видхау | трансцендентные качества описывают | |||
| шраддха-самриддхй | верой | |||
| анвитау | наделенные | |||
| папоттапа | от последствий их греховной деятельности | |||
| никринтанау тану-бхритам | они способны очистить все обусловленные души | |||
| говинда-ганамритаих | пролив на них дождь трансцендентных песен о Говинде | |||
| анандамбудхи | океан трансцендентного блаженства. | |||
| вардханаика-нипунау | углублять обладают искусством | |||
| каивалйа- | из всепожирающей пасти освобождения | |||
| нистаракау | Они вызволяют живых существ | |||
| ванде рупа-санатанау | в глубоком почтении я склоняюсь | |||
| рагху-йугау | перед шестью Госвами | |||
| 4 |
| |||
| тйактва турнам | отвергли | |||
| ашеша-мандала | любое общение со знатью, | |||
| пати-шреним | навсегда | |||
| сада туччха-ват | считая его бессмысленным | |||
| бхутва дина-ганешакау | чтобы спасти несчастные обусловленные души | |||
| карунайа | из милости | |||
| каупина-кантхашритау | оставили себе лишь набедренные повязки | |||
| гопи-бхава- | экстатической любви гопи | |||
| расамритабдхи | в океан | |||
| лахари-каллола- | в маленькие и большие волны | |||
| магнау мухур | они всегда погружены | |||
| ванде рупа-санатанау | в глубоком почтении я склоняюсь | |||
| рагху-йугау | перед шестью Госвами | |||
| шри-джива-гопалакау |
| |||
| 5 |
| |||
| куджат-кокила-хамса | пением кукушек лебедей | |||
| сараса-ганакирне | журавлей стай наполненном | |||
| майуракуле | павлинов | |||
| нана-ратна- | великое множество | |||
| нибаддха-мула- | драгоценных каменьев | |||
| витапа | прекрасных деревьев | |||
| -шри-йукта-вриндаване | на трансцендентной земле Вриндавана | |||
| радха-кришнам | Радхе-Кришне | |||
| ахар-нишам | день иночь | |||
| прабхаджатау | поглощены поклонением | |||
| дживартхадау йау муда | способны даровать живым существам цель жизни | |||
| ванде рупа-санатанау | в глубоком почтении я склоняюсь | |||
| рагху-йугау | перед шестью Госвами | |||
| шри-джива-гопалакау
|
| |||
|
6 |
| |||
| санкхйа-пурвака- | установленное число раз. | |||
| нама-гана натибхих | поглощены повторением святых имен Господа и клали поклоны | |||
| калавасани-критау | посвящали преданному служению каждую минуту своей жизни | |||
| нидрахара-вихаракади | и сон и потребность в пище. | |||
| виджитау | так победили | |||
| чатйанта-динау ча йау | кроткие и смиренные, | |||
| радха-кришна | Господа. | |||
| гуна-смритер | о трансцендентных качествах вспомнив | |||
| мадхуриманандена | они приходили в восхищение | |||
| саммохитау | полностью очарованные | |||
| ванде рупа-санатанау | в глубоком почтении я склоняюсь | |||
| рагху-йугау | перед шестью Госвами | |||
| шри-джива-гопалакау |
| |||
| 7 |
| |||
| радха-кунда-тате | появлялись на берегу Радха-кунды | |||
| калинда-танайа | или Ямуны, | |||
| тире ча вамшивате | а порой приходили в Вамшивату | |||
| премонмада-вашад | любовью к Кришне охваченные | |||
| ашеша-дашайа | и экстазом сознания Кришны | |||
| грастау | охваченные | |||
| праматтау сада | они выглядели,как безумцы | |||
| гайантау ча када | воспевали также | |||
| харер гуна-варам | Господа хари превосходные качества | |||
| бхавабхибхутау муда | в их телах проявлялись различные признаки экстаза | |||
| ванде рупа-санатанау | в глубоком почтении я склоняюсь | |||
| рагху-йугау | перед шестью Госвами | |||
| шри-джива-гопалакау | ||||
| 8 | ||||
| хе радхе | "о Радхарани | |||
| враджа-девике | царица Вриндаваны! | |||
| ча лалите | о Лалита! | |||
| хе нанда-суно кутах | о сын Нанды Махараджи! где вы теперь? | |||
| шри-говардхана- | быть может, гуляете сейчас по холму Говардхана | |||
| калпа-падапа-тале | а может, отдыхаете под сенью деревьев | |||
| калинди-ване кутах | у Ямуны? где же вы?" | |||
| гхошантав ити сарвато | в таком состоянии духа служили они Кришне. | |||
| враджа-пуре | во Враджа-мандале | |||
| кхедаир маха-вихвалау | горем разлуки огромным охваченные | |||
| ванде рупа-санатанау | в глубоком почтении я склоняюсь | |||
| рагху-йугау | перед шестью Госвами | |||
| шри-джива-гопалакау |
| |||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
| Шри Гуру Чаран Камал | ||||
| Традиционная песня на хинди | ||||
| (припев) |
| |||
| шри гуру чаран камал | лотосным стопам истинного духовного учителя. | |||
| бхаджа мана, | о ум, просто поклоняйся | |||
| гуру крипа бина нахим | без милости чистого преданного у нас не будет | |||
| кои садхана-бала, | сил для садханы. | |||
| бхаджа мана | поэтому, о ум, поклоняйся и служи ему | |||
| бхаджа анукшана | каждое мгновение поклоняйся и служи ему | |||
| 1 | ||||
| милата нахим аиса | если падшая душа не приходит к Шри Гуру | |||
| дурлабха джанма, | получив редкий дар человеческой жизни, | |||
| бхрамата хи чаудаха бхувана | то блуждает по всем четырнадцати мирам | |||
| киси ко милате | мы пришли к нему. | |||
| хаи ахо бхагйа се | как же нам повезло | |||
| хари бхактон | преданного Шри Хари! | |||
| ке даршана | мы смогли увидеть | |||
| 2 | ||||
| кришна крипа | Шри Гуру-проявление беспричинной милости Кришны | |||
| ки ананда мурти, | олицетворение духовного счастья | |||
| динана | для несчастных душ, страдающих в этом мире | |||
| каруна-нидхана | и источник милосердия | |||
| гйана- | высшего знания, | |||
| бхакти-према | чистой преданности и божественной любви, | |||
| тино пракашата | он дает нам понимание | |||
| шри гуру патита павана | спаситель падших,обусловленных душ | |||
| 3 | ||||
| шрути-смрити ити | все шрути, смрити и Пураны | |||
| бхашйа сабхи миле, | и комментарии великих ачарьев | |||
| декхата спашта | Шри Гуру | |||
| прамана | возносят хвалу | |||
| тана-мана-дживана | свое тело, ум и саму свою жизнь, | |||
| гуру-паде арпана, | отдав его лотосным стопам | |||
| сада шри хари-нама | я непрестанно Святое Имя | |||
| ратана | пою | |||
|
| ||||

| |||
| 1 | |||
| вриндавана-васи | Вриндаваны | ||
| джата ваишнавера гана | всем вайшавам | ||
| пратхаме вандана | я возношу хвалу. | ||
| кори сабара чарана | и простираюсь у их стоп | ||
| 2 | |||
| нилачала-васи | в Нилачале | ||
| джата махапрабхура гана | всех спутников Махапрабху | ||
| бхумите падийа вандон | я простираюсь | ||
| сабара чарана | у стоп | ||
| 3 | |||
| навадвипа-васи | в Навадвипе. | ||
| джата махапрабхура бхакта | всех преданных Махапрабху | ||
| сабара чарана вандон | к лотосным стопам я молюсь | ||
| хоийа ануракта | развить любовную привязанность | ||
| 4 | |||
| махапрабхура бхакта джата | всех преданных Махапрабху | ||
| гауда-деше стхити | из Гаудадеши | ||
| сабара чарана вандон | к стопам | ||
| корийа пранати | я склоняюсь | ||
| 5 | |||
| дже-деше дже-деше | в какой бы стране они ни жили | ||
| баисе гаурангера гана | всем преданным Гауранги | ||
| урддхва-баху кори вандон | воздев руки к небу я возношу молитвы | ||
| сабара чарана | их лотосным стопам | ||
| 6 | |||
| хоийачхена хоибена | те что были в прошлом и появятся в будущем. | ||
| прабхура джата даса | всех слуг Махаирабху, | ||
| сабара чарана вандон | к стопам я припадаю | ||
| дайте кори' гласа | зажав в зубах пучок соломы | ||
| 7 | |||
| брахманда тарите | способен освободить целую вселенную. | ||
| шакти дхаре джане джане | каждый из преданных Гауранги Махапрабху | ||
| э веда пуране гуна | я знаю об их величии из Вед и Пуран, | ||
| гайа джеба шуне | провозглашающих это | ||
| 8 | |||
| махапрабхура гана | каждый из этих преданных | ||
| сабо патита павана. | спаситель таких грешников, как я. | ||
| таи лобхе муи папи | рассказы об их славе пробудили во мне страстное желание | ||
| лоину шарана | обрести их покровительство | ||
| 9 | |||
| вандана корите муи | по-настоящему прославить их | ||
| ката шакти дхари | разве способен я? | ||
| тамо-буддхи-доше | лишь из-за гордыни и невежества | ||
| муи дамбха матра кори | я думаю, что смогу описать их величие. | ||
| 10 |
| ||
| татхапи мукера | но хоть я глуп | ||
| бхагйа манера улласа | все же сердце мое ликует, ибо Гурудев дал мне Святое Имя | ||
| доша кшами'мо-адхаме | простите же меня грешного | ||
| коро ниджа даса | и позвольте стать вашим слугой. | ||
| 11 |
| ||
| сарва-ванчха сиддхи | вайшнавы исполняют любые желания. | ||
| хайа йама-бандха чхуте | могут освободить от пут смерти | ||
| джагате дурлабха хоийа | и даровать самое редкое сокровище | ||
| према-дхана луте | которого не найти в этом мире — прему | ||
| 12 |
| ||
| манера васана пурна | все чистые и искренние желания они исполняют | ||
| ачирате хойа | без промедления. | ||
| девакинандана даса | у Девакинандана даса | ||
| эи лобхе кой | нет иной надежды и он возносит вайшнавам молитвы. | ||
|
| |||
|
| |||
|
| |||
|
| |||
| Обычно поется в конце песен | |||
| 1 |
| ||
| эй барами према дийа | пожалуйста, даруй мне прему | ||
| крипа коро мам дойа коро | будь милостив, прояви ко мне сострадание | ||
| 2 |
| ||
| крипа коро мам дойа коро | прошу тебя, будь милостив, прояви ко мне сострадание | ||
| крипа коромам дойа коро | пожалуйста, будь милостив, прояви ко мне сострадание. | ||
| 3 |
| ||
| эи барама ашрайа дийа | прошу тебя, даруй мне прибежище | ||
| эи барама коро дойа | пожалуйста, будь милостив ко мне | ||
| 4 |
| ||
| апарадха кхама коро | пожалуйста, прости мне все мои оскорбления | ||
| крипа коро мам гурудева | и даруй свою милость. о Гурудева! | ||
| 5 |
| ||
| шуддха-нама-ручи дийа | даруй мне вкус к Чистому Имени. | ||
| эи барама коро дойа | пожалуйста, будь милостив ко мне | ||
| 6 |
| ||
| парама-дойал гоура-хари | о всемилостивый Гаурахари! | ||
| эи барама коро дойа | прошу Тебя будь милостив ко мне | ||
|
| |||
|
| |||

| Бхаджаху ре мана Шри Нанда-нандана Говинды даса Кавираджи
| |||||||||||
| 1 |
| ||||||||||
| бхаджаху ре мана | о ум, поклоняйся | ||||||||||
| шри-нанда-нандана | сына Нанды | ||||||||||
| абхайа-чаранаравинда ре | лотосным стопам, делающим человека бесстрашным. | ||||||||||
| дурлабха манава- | получив человеческое тело, этот редкий дар | ||||||||||
| джанама сат-санге | общайся со святыми личностями | ||||||||||
| тарохо э бхава-синдху ре | только так ты сможешь переплыть океан мирского бытия | ||||||||||
| 2 |
| ||||||||||
| шита атапа | страдая от жары и холода, | ||||||||||
| бата баришана | ветра и дождя | ||||||||||
| э дина джамини джаги ре | ни днем ни ночью я не знаю покоя, | ||||||||||
| бипхале севину | я тщетно служил | ||||||||||
| крипана дураджана | скупым и порочным людям | ||||||||||
| чапала сукха-лаба лаги' ре | ради капли мимолетного счастья | ||||||||||
| 3 |
| ||||||||||
| э дхана, йаубана | разве могут все наши богатства, молодость | ||||||||||
| путра, париджана | сыновья и родные | ||||||||||
| итхе ки ачхе паратити ре | дать нам истинное счастье? | ||||||||||
| камала-дала-джала, | подобно капле росы, на лепестке лотоса, | ||||||||||
| дживана таламала | эта жизнь дрожит | ||||||||||
| бхаджаху хари-пада нити ре | ты должен всегда поклоняться и стопам Господа | ||||||||||
| 4 |
| ||||||||||
| шравана, киртана, | слушание о славе Господа Хари и прославление Его | ||||||||||
| смарана, вандана | памятование о Нем и вознесение Ему молитв, | ||||||||||
| пада-севана, | служение лотосным стопам | ||||||||||
| дасйа ре | и служение в качестве преданного слуги | ||||||||||
| пуджана, сакхи-джана, | поклонение Ему и служение Ему в качестве друга | ||||||||||
| атма-ниведана | и полное предание себя Господу | ||||||||||
| говинда-даса-абхилаша ре | Говинда дас жаждет посвятить себя | ||||||||||
|
|
| ||||||||||
|
| Бхаджа Говинда | ||||||||||
| 1 |
| ||||||||||
| бхаджа говинда, | поклоняйся Говинде, | ||||||||||
| бхаджа говинда | поклоняйся Говинде, | ||||||||||
| бхаджа говинда ка нам ре | поклоняйся имени Говинды! | ||||||||||
| говинда ка нам бина тера | все тщетно, когда не воспеваешь имени Говинды. | ||||||||||
| кайа на аве кама ре | оставь свои мечты, | ||||||||||
| 2 | |||||||||||
| дже дживан | что бы ни обещал этот мир, | ||||||||||
| хе сукха дукхи мела | в нем счастья не бывает без горя | ||||||||||
| дунийадари свапа е ки кхела | и многие желания никогда не сбудутся. | ||||||||||
| джана туджико | поэтому я должен помнить | ||||||||||
| паде га акела | только о Твоих лотосных стопах! | ||||||||||
| бхаджаре харика нама ре | о, поклоняйся же Харинаме Прабху! | ||||||||||
| 3 | |||||||||||
| говинда ка махима гаке | если ты будешь воспевать славу Господа Говинды. | ||||||||||
| премкаи успар фаге лагаке | любовь вспыхнет в твоем сердце, | ||||||||||
| дживан апана сапхал банале | и жизнь наполнится смыслом | ||||||||||
| чхал ишвара ко дхам ре | скорей пойдем в вечную обитель Господа! | ||||||||||
|
|
| ||||||||||
| ТАТАЛА САИКАТЕ | |||||||||||
| Обожженный на песчаном берегу | |||||||||||
| Песня на языке маитхили Шрилы Видьяпати
| |||||||||||
| 1 |
| ||||||||||
| татала саикате, | о Господь, на раскаленном прибрежном песке | ||||||||||
| бари-бинду-сама, | подобен капле воды. мой опыт | ||||||||||
| сута-мита-рамани-самадже | обществу женщин, детей и друзей | ||||||||||
| тохе висари мана, | я отдал свой ум | ||||||||||
| тахе самарпала, | полностью забыв о Тебе | ||||||||||
| аб маджху хабо кон кадже | как же я могу избавиться от этих ужасных страданий? | ||||||||||
| 2 |
| ||||||||||
| мадхава! | о Мадхава! | ||||||||||
| хама паринам нираша | вследствие этого я полностью отчаялся | ||||||||||
| тухун джага-тарана, | Ты — спаситель вселенной | ||||||||||
| дина дойа-мой, | и милостив к беспомощным душам. | ||||||||||
| атайе тохари вишойаса | поэтому я надеюсь только на Тебя. | ||||||||||
| 3 |
| ||||||||||
| адха джанама хама, | скитаясь, наполовину живой, | ||||||||||
| нинде гойайалун, | я провел свою жизнь в полном бесчестье. | ||||||||||
| джара шишу | в бесполезной старости. и беззаботном детстве | ||||||||||
| кото-дина гела | бесчисленные дни прошли | ||||||||||
| нидхуване рамани, | я был опьянен наслаждением | ||||||||||
| раса-ранге матала, | романтическими отношениями с красивыми женщинами. | ||||||||||
| тохе бхаджабо кон бела | когда же я получу возможность поклоняться Тебе? | ||||||||||
| 4 |
| ||||||||||
| кото чатуранана, | бесчисленные Брахмы | ||||||||||
| мари мари джаота, | умирают один за другим, | ||||||||||
| на туйа ади авасана | тогда как Ты не имеешь ни начала, ни конца. | ||||||||||
| тохе джанами пуна, | все они порождены Тобой | ||||||||||
| тохе самаота, | и погружаются в Тебя, | ||||||||||
| сагара-лахари самана | подобно волнам в океане. | ||||||||||
| 5 |
| ||||||||||
| бханайе видйапати, | Видьяпати признает | ||||||||||
| шеша шамана-бхой, | что теперь, в конце жизни, он боится смерти. | ||||||||||
| туйа вина гати нахи ара | оГосподь! нет иного прибежища, кроме Тебя. | ||||||||||
| ади-анадика, | как Господь всего, что имеет начало, и безначального. | ||||||||||
| иатха кахайаси, | Ты всегда останешься, прославленным | ||||||||||
| бхава-тарана, | теперь мое освобождение из материального мира | ||||||||||
| бхара тохара | полностью в Твоих руках | ||||||||||
|
|
| ||||||||||
|
|
| ||||||||||
| ШРИ НИТЙАНАНДАШТАКА Шрилы Вриндавана даса Тхакура | |||||||||||
| 1 сарач-чандра-бхрантим |
словно полная осенняя луна. | ||||||||||
| спхурад-амала-кантим | сияя чистотой и ослепительной красотой, | ||||||||||
| гаджа-гатим | Он идет величественной походкой слона | ||||||||||
| хари-премонматтам | Он одержим чистой любовью к Господу Хари. | ||||||||||
| дхрита-парама-саттвам | хотя Он Сам есть Абсолютная Истина, | ||||||||||
| смита-мукхам | Он со смехом покачивается | ||||||||||
| садагхурнам-нетрам | глаза Его кажутся пьяными, | ||||||||||
| кара-калита-ветрам | в руке у Него палка (Он чувствует Себя мальчиком-пастушком) | ||||||||||
| кали-бхидам | Он лишает век Кали власти. | ||||||||||
| бхадже нитьянандам | я поклоняюсь Господу Нитьянанде, | ||||||||||
| бхаджана-тару | древа преданного служения | ||||||||||
| кандам ниравадхи | бесконечному корню | ||||||||||
| 2 |
| ||||||||||
| расанам агарам | Он источник сладости преданного служения, | ||||||||||
| сваджана-гана- | никто не может сравниться с Ним. | ||||||||||
| сарвасвам атулам | Он — начало и конец всего сущего для Своих преданных | ||||||||||
| тадийаика-прана-прамита | который им дороже собственной жизни. | ||||||||||
| васудха-джахнава-патим | муж Васудхи и Джахнави | ||||||||||
| сада-премонмадам парам | поскольку Он всегда опьянен чистой любовью к Кришне | ||||||||||
| авидитам манда-манасам | глупые безбожники не видят в Нем Саму Верховную Личность | ||||||||||
| бхадже нитьянандам | я поклоняюсь Господу Нитьянанде | ||||||||||
| бхаджана-тару | древа преданного служения. | ||||||||||
| кандам ниравадхи | бесконечному корню | ||||||||||
| 3 |
| ||||||||||
| шачи-суну-прештхам | Он очень дорог сыну матери Шачидеви | ||||||||||
| никхила-джагад-иштам | Ему поклоняется вся Вселенная. | ||||||||||
| сукха-майам | испытывая счастье | ||||||||||
| калау маджджадж | века Кали спасая | ||||||||||
| дживоддхарана | тонущие души | ||||||||||
| караноддама карунам | по Своей великой милости | ||||||||||
| харер акхйанад ва | Он повторяет Святое Имя Господа Хари, | ||||||||||
| бхава-джаладхи | и океана повторяющихся рождений и смертей. | ||||||||||
| гарвоннати-харам | разбивая гордость | ||||||||||
| бхадже нитьянандам | я поклоняюсь Господу Нитьянанде, | ||||||||||
| бхаджана-тару- | древа преданного служения. | ||||||||||
| кандам ниравадхи | бесконечному корню | ||||||||||
| 4 |
| ||||||||||
| айе бхратар нринам | «о брат | ||||||||||
| кали-калушинам | грехами Кали-юги. | ||||||||||
| ким ну бхавита | люди заражены | ||||||||||
| татха прайашчиттам | как же они искупят эти грехи? | ||||||||||
| рачайа йад-анайасата ите | пожалуйста, дай им легкий путь | ||||||||||
| враджанти твам иттхам | приблизиться к Тебе!» | ||||||||||
| саха бхагавата мантрайати йо | Он говорит Господу Чайтанье | ||||||||||
| бхадже нитьянандам | я поклоняюсь Господу Нитьянанде | ||||||||||
| бхаджана-тару | древа преданного служения. | ||||||||||
| кандам ниравадхи | бесконечному корню | ||||||||||
| 5 |
| ||||||||||
| йатхештхам ре бхратах куру | приходил в каждый дом Бенгалии воздев к небу руки говорил: | ||||||||||
| хари-хари-дхванам анишам | «о брат пожалуйста,всегда повторяй Святое Имя Хари | ||||||||||
| тато вах самсарамбудхи | из океана повторяющихся рождений и смертей | ||||||||||
| тарана-дайо майи лагет | делая это, ты скоро освободишься. | ||||||||||
| идам баху-спхотаир атати | этот дар Твоего освобождения! | ||||||||||
| ратайан йах пратигрихам | пожалуйста, дай Мне» | ||||||||||
| бхадже нитьянандам | я поклоняюсь Господу Нитьянанде | ||||||||||
| бхаджана-тару | древа преданного служения | ||||||||||
| кандам ниравадхи | бесконечному корню | ||||||||||
| 6 |
| ||||||||||
| балат самсарабхонидхи | Он же Агастья Муни океан смерти | ||||||||||
| харана-кумбходбхавам ахо | который поглотил | ||||||||||
| сатам шрейах-синхуннати | Он — взошедшая полная луна, | ||||||||||
| кумуда-бандхум самудитам | друг распускающегося ночью лотоса | ||||||||||
| кхала-шрени-спхурджит | который разливает великий океан удачи святых преданных. | ||||||||||
| тимира-хара- | рассеивающее тьму собравшихся демонов. | ||||||||||
| сурйа-прабхам ахам | Он — сияющее солнце, | ||||||||||
| бхадже нитьянандам | я поклоняюсь Господу Нитьянанде | ||||||||||
| бхаджана-тару | древа преданного служения | ||||||||||
| кандам ниравадхи | бесконечному корню. | ||||||||||
| 7 |
| ||||||||||
| натантам гайантам харим | танцуя и воспевая имена Господа Хари | ||||||||||
| анувадантам патхи патхи | Он странствует | ||||||||||
| враджантам | по всем дорогам | ||||||||||
| пашйантам свам | п рославляя Его | ||||||||||
| апи на дайантам | Он милостив | ||||||||||
| джана-ганам | к людям | ||||||||||
| пракурвантам сантам | не заботясь о Себе | ||||||||||
| са-каруна-дриг- | благословенным взглядом. | ||||||||||
| антам пракаланад | одаривает их | ||||||||||
| бхадже нитьянандам | я поклоняюсь Господу Нитьянанде | ||||||||||
| бхаджана-тару | древа преданного служения | ||||||||||
| кандам ниравадхи | бесконечному корню | ||||||||||
| 8 |
| ||||||||||
| су-бибхранам бхратух | заглядывая друг другу в лотосные лица. | ||||||||||
| кара-сарасиджам | Он нежно сжал Своего брата, ладонь | ||||||||||
| комалатарам | мягкую лотосную | ||||||||||
| митхо вактралокоччхалила | и вместе Они гуляют тут и там, | ||||||||||
| парамананда-хридайам | Оба исполняются блаженства | ||||||||||
| бхрамантам мадхурйаир | Своей сладостной красотой. | ||||||||||
| ахаха мадайантам | даруя наслаждение | ||||||||||
| пура-джанан | жителям города | ||||||||||
| бхадже нитьянандам | я поклоняюсь Господу Нитьянанде, | ||||||||||
| бхаджана-тару | древа преданного служения | ||||||||||
| кандам ниравадхи | бесконечному корню | ||||||||||
| 9 |
| ||||||||||
| расанам адхарам расика-вара | кладезь нектара служения вкусивших эту сладость. | ||||||||||
| сад-вайшнава-дханам | чистых преданных богатство, | ||||||||||
| расагарам сарам патита | могут обрести освобождение все падшие души | ||||||||||
| тати-тарам смаранатах | просто вспоминая их | ||||||||||
| парам нитьянандаштакам | эти восемь стихов, прославляющие Нитьянанду | ||||||||||
| идам апурвам патхати йах | стихи эти изысканны, им нет равных. | ||||||||||
| тад-ангхри-двандвабджам | у тех, кто читает их и вспоминает о Господе. | ||||||||||
| спхурату нитарам тасйа хридайе | пусть стопы Нитьянанды навечно проявятся в сердцах
| ||||||||||
| АКРОДХА ПАРАМАНАНДА Из «Чаитанья мангалы» Лочана даса Тхакура | |||||||||||
| 1 |
| ||||||||||
| акродха | никогда не проявляет гнева, | ||||||||||
| парамананда | является олицетворением высшего блаженства | ||||||||||
| нитйананда рай | Господь Нитйананда Рай | ||||||||||
| абхимана шунйа | лишенный всякого эгоизма великодушный | ||||||||||
| нитай нагаре бедай | Нитай бродит по городу. | ||||||||||
| 2 |
| ||||||||||
| адхама патита дживер | самых падших, несчастных душ | ||||||||||
| дваре дваре гийа | домов от двери к двери Он ходит | ||||||||||
| хари-нама маха-мантра | и сокровище Хари-нама маха-мантры | ||||||||||
| дено билаийа | бесплатно раздает | ||||||||||
| 3 |
| ||||||||||
| джаре декхе таре | ковсем, кого Он видит | ||||||||||
| кохе данте трина дхори | Он взывает,зажав в зубах пучок соломы: | ||||||||||
| амаре кинийа лохо | «пожалуйста, купите Меня, | ||||||||||
| бхаджо гаура-хари | поклоняясь Гаурахари!» | ||||||||||
|
|
| ||||||||||
| о бхаире тадера пайе дхори | «о Мой дорогой брат! я хватаюсь за твои стопы! | ||||||||||
| мадхаи ре тор пайе боли | о Мадхай, у твоих ног я прошу тебя | ||||||||||
| боло ре эк-бар хари хари | повтори хотя бы раз «Хари, Хари». | ||||||||||
| бхаи мадхаи ре тор пайе боли | о Мадхай, у твоих ног я прошу тебя | ||||||||||
| боло ре эк-бар гаура хари | хотя бы раз просто повтори «Гаура Хари»! | ||||||||||
| бхаи мадхаи ре тор пайе боли | о Мадхай, у твоих ног я прошу тебя | ||||||||||
|
|
| ||||||||||
| о туи боло ре эк-бар гаура хар | хотя бы раз просто повтори «Гаура Хари»! | ||||||||||
| бхавопари торе джаби | и ты освободишься из материального мира. | ||||||||||
| о туи боло ре эк-бар хари хари | повтори хотя бы раз «Хари, Хари». | ||||||||||
| бхавопари джаби торе | и ты освободишься из материального мира. | ||||||||||
| о туи боло ре эк-бар хари хари | хотя бы раз просто повтори «Гаура Хари» | ||||||||||
| бхавопари торе джаби | и ты освободишься из материального мира». | ||||||||||
| 4 |
| ||||||||||
| это боли' нитйананда | произнося это, Нитйананда Прабху | ||||||||||
| бхуме гади джай | похожий на покрытую пылью. | ||||||||||
| сонара парвата | золотую гору, | ||||||||||
| джено дхулате лотай | катается по земле, | ||||||||||
|
|
| ||||||||||
| дхулате лотай, дхулате лотай | Он катается по земле, покрытый пылью. | ||||||||||
| сонара парвата джено дхулате лотай | Он напоминает золотую гору, катающуюся по земле | ||||||||||
| сонара парвата джено дхулате лотай | Он напоминает золотую гору катающуюся по земле | ||||||||||
| сонара парвата джено | золотая гора ревет: | ||||||||||
| гаура хари хари боле | «Гаура Хари Хари!» | ||||||||||
| сонара парвата джено дхулате лотай | Он катается в пыли и снова повторяет: | ||||||||||
| гаура хари хари боле дхулате лотай | «Гаура Хари Хари!» | ||||||||||
| 5 |
| ||||||||||
| хено аватаре джар | «тот, в ком к такой аватаре как эта | ||||||||||
| рати на джанмило | не пробуждается любовь и привязанность | ||||||||||
| лочан боле | Лочан дас говорит | ||||||||||
| сей папи эло ар гело | великий грешник и бессмысленно блуждает в самсаре | ||||||||||
|
НИТАИ ГУНА МАНИ | |||||||||||
| Нитьянанда — мое сокровище | |||||||||||
| Из «Чаитанья мангалы» Лочана даса Тхакура | |||||||||||
| 1 |
| ||||||||||
| нитаи гуна-мани | Нитьянанда — драгоценный камень всех благоприятных качеств. | ||||||||||
| амар нитаи гуна-мани | мой Господь—драгоценный камень всех благоприятных качеств | ||||||||||
| анийа премер | поток экстатической любви к Богу | ||||||||||
| ванйа бхасаило авани | который Он принес затопил весь мир. | ||||||||||
| 2 |
| ||||||||||
| премер ванйа лоийа | принес этот всепоглощающий поток премы | ||||||||||
| нитаи аила гауда-деше | вернувшись в Бенгалию из Джаганнатха Пури по указанию Нимая | ||||||||||
| дубило бхаката-гана | и затопил собрание преданных | ||||||||||
| дина хина бхасе | однако падшие не утонули, а плавали на поверхности этого океана. | ||||||||||
| 3 |
| ||||||||||
| дина хина патита | даже падшим никчемным душам, | ||||||||||
| памара нахи бачхе | вовсе не стремящимся получить ее. | ||||||||||
| брахмар дурлабха | которую с трудом может получить сам Господь Брахма | ||||||||||
| према сабакаре джаче | Господь Нитьянанда без ограничений раздает эту возвышенную прему, | ||||||||||
| 4 |
| ||||||||||
| абаддха каруна-синдху | прежде этот океан милости был наглухо запечатан | ||||||||||
| нитаи катийа мухан | но Нитай взломал ларец | ||||||||||
| гхаре гхаре буле | и катиться от дома к лому. | ||||||||||
| према-амийар бан | бурным волнам нектарной премы дал возможность | ||||||||||
| 5 |
| ||||||||||
| лочан боле мор нитаи | Лочан дас говорит: «моему Нитаю | ||||||||||
| джеба на бхаджило | тот, кто не поклоняется | ||||||||||
| джанийа шунийа сей | и не использует удивительную возможность, предоставленную Им, | ||||||||||
| атма-гхати хоило | сознательно совершает самоубийство» | ||||||||||
|
|
| ||||||||||
|
| Шри Шри Гаура-Нитьянандер дая | ||||||||||
| 1 |
| ||||||||||
| парама коруна, | очень милостивые | ||||||||||
| паху дуи джана, | два Господа | ||||||||||
| нитаи гаурачандра | Господь Нитай и Господь Чайтанья | ||||||||||
| саба аватара | сущность всех воплощений | ||||||||||
| сара широмани | высшая драгоценность | ||||||||||
| кевала ананда-канда | чистого блаженства источники | ||||||||||
| 2 |
| ||||||||||
| бхаджо бхаджо бхаи, | просто поклоняйся дорогой брат | ||||||||||
| чаитанйа нитаи | Господу Чайтанье и Нитьянанде | ||||||||||
| судридха | с твердой | ||||||||||
| бишваса кори | верой в сердце | ||||||||||
| вишайа чхарийа, | перестав удовлетворять свои чувства | ||||||||||
| се расе маджийа | такой вкус обретя | ||||||||||
| мукхе боло хари хари | петь: "Харе Кришна! Хари! Хари!". | ||||||||||
| 3 |
| ||||||||||
| декхо оре бхаи, | просто попробуй дорогой брат, | ||||||||||
| три-бхуване наи, | во всех трех мирах нет | ||||||||||
| эмона дойала дата | таких дарителей милости | ||||||||||
| пашу пакхи джхуре, | даже птицы и звери плачут, | ||||||||||
| пашана видаре, | камни плавятся | ||||||||||
| шуни' джатра гуна-гатха | слушая об их качествах и славе | ||||||||||
| 4 |
| ||||||||||
| самсаре маджийа, | ты попался в ловушку удовлетворения чувств. | ||||||||||
| рохили порийа, | дорогой мой ум, | ||||||||||
| се паде нахило аша | тебя не привлекают лотосные с | ||||||||||
|
|







