Шри Шри Шад-госвамй-аштака | ||||
Шринивасы Ачарьи | ||||
1 | ||||
кришноткиртана | святых имен Кришны | |||
гана-нартана-парау | пением и танцами поглощенные | |||
премамритамбхо-нидхи | Они - любви океан к Богу | |||
дхирадхира-джана-прийау | и честных людей и негодяев они пользуются любовью | |||
прийа-карау | каждому они приносят радость | |||
нирматсарау | поскольку они ни к кому не питают вражды | |||
пуджитау | их все почитают | |||
шри-чаитанйа- | Господа Чайтаньи | |||
крипа бхарау | благословение на них лежит | |||
бхуви бхуво | материальной вселенной | |||
бхаравахантаракау | бремя уничтожающие | |||
ванде рупа-санатанау | в глубоком почтении я склоняюсь | |||
рагху-йугау | перед шестью Госвами | |||
шри-джива-гопалакау | ||||
2 | ||||
нана-шастра | богооткровенные писания | |||
вичаранаика нипунау | тщательно изучили | |||
сад-дхарма- | вечные религиозные принципы | |||
самстхапакау | установили | |||
локанам хита-каринау | ради блага всего человечества | |||
три-бхуване манйау | в трех мирах почитаемые | |||
шаранйакарау | достойные того чтобы принять у них прибежище | |||
радха-кришна- | Шри Шри Радхи Кришны | |||
падаравинда | лотосным стопам | |||
бхаджананандена | поглощены трансцендентным любовным служением | |||
матталикау | охваченные чувствами гопи | |||
ванде рупа-санатанау | в глубоком почтении я склоняюсь | |||
рагху-йугау | перед шестью Госвами | |||
шри-джива-гопалакау | ||||
3 | ||||
шри-гауранга | Господа Чайтаньи | |||
гунануварнана-видхау | трансцендентные качества описывают | |||
шраддха-самриддхй | верой | |||
анвитау | наделенные | |||
папоттапа | от последствий их греховной деятельности | |||
никринтанау тану-бхритам | они способны очистить все обусловленные души | |||
говинда-ганамритаих | пролив на них дождь трансцендентных песен о Говинде | |||
анандамбудхи | океан трансцендентного блаженства. | |||
вардханаика-нипунау | углублять обладают искусством | |||
каивалйа- | из всепожирающей пасти освобождения | |||
нистаракау | Они вызволяют живых существ | |||
ванде рупа-санатанау | в глубоком почтении я склоняюсь | |||
рагху-йугау | перед шестью Госвами | |||
4 |
| |||
тйактва турнам | отвергли | |||
ашеша-мандала | любое общение со знатью, | |||
пати-шреним | навсегда | |||
сада туччха-ват | считая его бессмысленным | |||
бхутва дина-ганешакау | чтобы спасти несчастные обусловленные души | |||
карунайа | из милости | |||
каупина-кантхашритау | оставили себе лишь набедренные повязки | |||
гопи-бхава- | экстатической любви гопи | |||
расамритабдхи | в океан | |||
лахари-каллола- | в маленькие и большие волны | |||
магнау мухур | они всегда погружены | |||
ванде рупа-санатанау | в глубоком почтении я склоняюсь | |||
рагху-йугау | перед шестью Госвами | |||
шри-джива-гопалакау |
| |||
5 |
| |||
куджат-кокила-хамса | пением кукушек лебедей | |||
сараса-ганакирне | журавлей стай наполненном | |||
майуракуле | павлинов | |||
нана-ратна- | великое множество | |||
нибаддха-мула- | драгоценных каменьев | |||
витапа | прекрасных деревьев | |||
-шри-йукта-вриндаване | на трансцендентной земле Вриндавана | |||
радха-кришнам | Радхе-Кришне | |||
ахар-нишам | день иночь | |||
прабхаджатау | поглощены поклонением | |||
дживартхадау йау муда | способны даровать живым существам цель жизни | |||
ванде рупа-санатанау | в глубоком почтении я склоняюсь | |||
рагху-йугау | перед шестью Госвами | |||
шри-джива-гопалакау
|
| |||
6 |
| |||
санкхйа-пурвака- | установленное число раз. | |||
нама-гана натибхих | поглощены повторением святых имен Господа и клали поклоны | |||
калавасани-критау | посвящали преданному служению каждую минуту своей жизни | |||
нидрахара-вихаракади | и сон и потребность в пище. | |||
виджитау | так победили | |||
чатйанта-динау ча йау | кроткие и смиренные, | |||
радха-кришна | Господа. | |||
гуна-смритер | о трансцендентных качествах вспомнив | |||
мадхуриманандена | они приходили в восхищение | |||
саммохитау | полностью очарованные | |||
ванде рупа-санатанау | в глубоком почтении я склоняюсь | |||
рагху-йугау | перед шестью Госвами | |||
шри-джива-гопалакау |
| |||
7 |
| |||
радха-кунда-тате | появлялись на берегу Радха-кунды | |||
калинда-танайа | или Ямуны, | |||
тире ча вамшивате | а порой приходили в Вамшивату | |||
премонмада-вашад | любовью к Кришне охваченные | |||
ашеша-дашайа | и экстазом сознания Кришны | |||
грастау | охваченные | |||
праматтау сада | они выглядели,как безумцы | |||
гайантау ча када | воспевали также | |||
харер гуна-варам | Господа хари превосходные качества | |||
бхавабхибхутау муда | в их телах проявлялись различные признаки экстаза | |||
ванде рупа-санатанау | в глубоком почтении я склоняюсь | |||
рагху-йугау | перед шестью Госвами | |||
шри-джива-гопалакау | ||||
8 | ||||
хе радхе | "о Радхарани | |||
враджа-девике | царица Вриндаваны! | |||
ча лалите | о Лалита! | |||
хе нанда-суно кутах | о сын Нанды Махараджи! где вы теперь? | |||
шри-говардхана- | быть может, гуляете сейчас по холму Говардхана | |||
калпа-падапа-тале | а может, отдыхаете под сенью деревьев | |||
калинди-ване кутах | у Ямуны? где же вы?" | |||
гхошантав ити сарвато | в таком состоянии духа служили они Кришне. | |||
враджа-пуре | во Враджа-мандале | |||
кхедаир маха-вихвалау | горем разлуки огромным охваченные | |||
ванде рупа-санатанау | в глубоком почтении я склоняюсь | |||
рагху-йугау | перед шестью Госвами | |||
шри-джива-гопалакау |
| |||
| ||||
| ||||
| ||||
| ||||
| ||||
| ||||
| ||||
| ||||
| ||||
| ||||
| ||||
Шри Гуру Чаран Камал | ||||
Традиционная песня на хинди | ||||
(припев) |
| |||
шри гуру чаран камал | лотосным стопам истинного духовного учителя. | |||
бхаджа мана, | о ум, просто поклоняйся | |||
гуру крипа бина нахим | без милости чистого преданного у нас не будет | |||
кои садхана-бала, | сил для садханы. | |||
бхаджа мана | поэтому, о ум, поклоняйся и служи ему | |||
бхаджа анукшана | каждое мгновение поклоняйся и служи ему | |||
1 | ||||
милата нахим аиса | если падшая душа не приходит к Шри Гуру | |||
дурлабха джанма, | получив редкий дар человеческой жизни, | |||
бхрамата хи чаудаха бхувана | то блуждает по всем четырнадцати мирам | |||
киси ко милате | мы пришли к нему. | |||
хаи ахо бхагйа се | как же нам повезло | |||
хари бхактон | преданного Шри Хари! | |||
ке даршана | мы смогли увидеть | |||
2 | ||||
кришна крипа | Шри Гуру-проявление беспричинной милости Кришны | |||
ки ананда мурти, | олицетворение духовного счастья | |||
динана | для несчастных душ, страдающих в этом мире | |||
каруна-нидхана | и источник милосердия | |||
гйана- | высшего знания, | |||
бхакти-према | чистой преданности и божественной любви, | |||
тино пракашата | он дает нам понимание | |||
шри гуру патита павана | спаситель падших,обусловленных душ | |||
3 | ||||
шрути-смрити ити | все шрути, смрити и Пураны | |||
бхашйа сабхи миле, | и комментарии великих ачарьев | |||
декхата спашта | Шри Гуру | |||
прамана | возносят хвалу | |||
тана-мана-дживана | свое тело, ум и саму свою жизнь, | |||
гуру-паде арпана, | отдав его лотосным стопам | |||
сада шри хари-нама | я непрестанно Святое Имя | |||
ратана | пою | |||
| ||||
| |||
1 | |||
вриндавана-васи | Вриндаваны | ||
джата ваишнавера гана | всем вайшавам | ||
пратхаме вандана | я возношу хвалу. | ||
кори сабара чарана | и простираюсь у их стоп | ||
2 | |||
нилачала-васи | в Нилачале | ||
джата махапрабхура гана | всех спутников Махапрабху | ||
бхумите падийа вандон | я простираюсь | ||
сабара чарана | у стоп | ||
3 | |||
навадвипа-васи | в Навадвипе. | ||
джата махапрабхура бхакта | всех преданных Махапрабху | ||
сабара чарана вандон | к лотосным стопам я молюсь | ||
хоийа ануракта | развить любовную привязанность | ||
4 | |||
махапрабхура бхакта джата | всех преданных Махапрабху | ||
гауда-деше стхити | из Гаудадеши | ||
сабара чарана вандон | к стопам | ||
корийа пранати | я склоняюсь | ||
5 | |||
дже-деше дже-деше | в какой бы стране они ни жили | ||
баисе гаурангера гана | всем преданным Гауранги | ||
урддхва-баху кори вандон | воздев руки к небу я возношу молитвы | ||
сабара чарана | их лотосным стопам | ||
6 | |||
хоийачхена хоибена | те что были в прошлом и появятся в будущем. | ||
прабхура джата даса | всех слуг Махаирабху, | ||
сабара чарана вандон | к стопам я припадаю | ||
дайте кори' гласа | зажав в зубах пучок соломы | ||
7 | |||
брахманда тарите | способен освободить целую вселенную. | ||
шакти дхаре джане джане | каждый из преданных Гауранги Махапрабху | ||
э веда пуране гуна | я знаю об их величии из Вед и Пуран, | ||
гайа джеба шуне | провозглашающих это | ||
8 | |||
махапрабхура гана | каждый из этих преданных | ||
сабо патита павана. | спаситель таких грешников, как я. | ||
таи лобхе муи папи | рассказы об их славе пробудили во мне страстное желание | ||
лоину шарана | обрести их покровительство | ||
9 | |||
вандана корите муи | по-настоящему прославить их | ||
ката шакти дхари | разве способен я? | ||
тамо-буддхи-доше | лишь из-за гордыни и невежества | ||
муи дамбха матра кори | я думаю, что смогу описать их величие. | ||
10 |
| ||
татхапи мукера | но хоть я глуп | ||
бхагйа манера улласа | все же сердце мое ликует, ибо Гурудев дал мне Святое Имя | ||
доша кшами'мо-адхаме | простите же меня грешного | ||
коро ниджа даса | и позвольте стать вашим слугой. | ||
11 |
| ||
сарва-ванчха сиддхи | вайшнавы исполняют любые желания. | ||
хайа йама-бандха чхуте | могут освободить от пут смерти | ||
джагате дурлабха хоийа | и даровать самое редкое сокровище | ||
према-дхана луте | которого не найти в этом мире — прему | ||
12 |
| ||
манера васана пурна | все чистые и искренние желания они исполняют | ||
ачирате хойа | без промедления. | ||
девакинандана даса | у Девакинандана даса | ||
эи лобхе кой | нет иной надежды и он возносит вайшнавам молитвы. | ||
| |||
| |||
| |||
| |||
Обычно поется в конце песен | |||
1 |
| ||
эй барами према дийа | пожалуйста, даруй мне прему | ||
крипа коро мам дойа коро | будь милостив, прояви ко мне сострадание | ||
2 |
| ||
крипа коро мам дойа коро | прошу тебя, будь милостив, прояви ко мне сострадание | ||
крипа коромам дойа коро | пожалуйста, будь милостив, прояви ко мне сострадание. | ||
3 |
| ||
эи барама ашрайа дийа | прошу тебя, даруй мне прибежище | ||
эи барама коро дойа | пожалуйста, будь милостив ко мне | ||
4 |
| ||
апарадха кхама коро | пожалуйста, прости мне все мои оскорбления | ||
крипа коро мам гурудева | и даруй свою милость. о Гурудева! | ||
5 |
| ||
шуддха-нама-ручи дийа | даруй мне вкус к Чистому Имени. | ||
эи барама коро дойа | пожалуйста, будь милостив ко мне | ||
6 |
| ||
парама-дойал гоура-хари | о всемилостивый Гаурахари! | ||
эи барама коро дойа | прошу Тебя будь милостив ко мне | ||
| |||
| |||
Бхаджаху ре мана Шри Нанда-нандана Говинды даса Кавираджи
| |||||||||||
1 |
| ||||||||||
бхаджаху ре мана | о ум, поклоняйся | ||||||||||
шри-нанда-нандана | сына Нанды | ||||||||||
абхайа-чаранаравинда ре | лотосным стопам, делающим человека бесстрашным. | ||||||||||
дурлабха манава- | получив человеческое тело, этот редкий дар | ||||||||||
джанама сат-санге | общайся со святыми личностями | ||||||||||
тарохо э бхава-синдху ре | только так ты сможешь переплыть океан мирского бытия | ||||||||||
2 |
| ||||||||||
шита атапа | страдая от жары и холода, | ||||||||||
бата баришана | ветра и дождя | ||||||||||
э дина джамини джаги ре | ни днем ни ночью я не знаю покоя, | ||||||||||
бипхале севину | я тщетно служил | ||||||||||
крипана дураджана | скупым и порочным людям | ||||||||||
чапала сукха-лаба лаги' ре | ради капли мимолетного счастья | ||||||||||
3 |
| ||||||||||
э дхана, йаубана | разве могут все наши богатства, молодость | ||||||||||
путра, париджана | сыновья и родные | ||||||||||
итхе ки ачхе паратити ре | дать нам истинное счастье? | ||||||||||
камала-дала-джала, | подобно капле росы, на лепестке лотоса, | ||||||||||
дживана таламала | эта жизнь дрожит | ||||||||||
бхаджаху хари-пада нити ре | ты должен всегда поклоняться и стопам Господа | ||||||||||
4 |
| ||||||||||
шравана, киртана, | слушание о славе Господа Хари и прославление Его | ||||||||||
смарана, вандана | памятование о Нем и вознесение Ему молитв, | ||||||||||
пада-севана, | служение лотосным стопам | ||||||||||
дасйа ре | и служение в качестве преданного слуги | ||||||||||
пуджана, сакхи-джана, | поклонение Ему и служение Ему в качестве друга | ||||||||||
атма-ниведана | и полное предание себя Господу | ||||||||||
говинда-даса-абхилаша ре | Говинда дас жаждет посвятить себя | ||||||||||
|
| ||||||||||
| Бхаджа Говинда | ||||||||||
1 |
| ||||||||||
бхаджа говинда, | поклоняйся Говинде, | ||||||||||
бхаджа говинда | поклоняйся Говинде, | ||||||||||
бхаджа говинда ка нам ре | поклоняйся имени Говинды! | ||||||||||
говинда ка нам бина тера | все тщетно, когда не воспеваешь имени Говинды. | ||||||||||
кайа на аве кама ре | оставь свои мечты, | ||||||||||
2 | |||||||||||
дже дживан | что бы ни обещал этот мир, | ||||||||||
хе сукха дукхи мела | в нем счастья не бывает без горя | ||||||||||
дунийадари свапа е ки кхела | и многие желания никогда не сбудутся. | ||||||||||
джана туджико | поэтому я должен помнить | ||||||||||
паде га акела | только о Твоих лотосных стопах! | ||||||||||
бхаджаре харика нама ре | о, поклоняйся же Харинаме Прабху! | ||||||||||
3 | |||||||||||
говинда ка махима гаке | если ты будешь воспевать славу Господа Говинды. | ||||||||||
премкаи успар фаге лагаке | любовь вспыхнет в твоем сердце, | ||||||||||
дживан апана сапхал банале | и жизнь наполнится смыслом | ||||||||||
чхал ишвара ко дхам ре | скорей пойдем в вечную обитель Господа! | ||||||||||
|
| ||||||||||
ТАТАЛА САИКАТЕ | |||||||||||
Обожженный на песчаном берегу | |||||||||||
Песня на языке маитхили Шрилы Видьяпати
| |||||||||||
1 |
| ||||||||||
татала саикате, | о Господь, на раскаленном прибрежном песке | ||||||||||
бари-бинду-сама, | подобен капле воды. мой опыт | ||||||||||
сута-мита-рамани-самадже | обществу женщин, детей и друзей | ||||||||||
тохе висари мана, | я отдал свой ум | ||||||||||
тахе самарпала, | полностью забыв о Тебе | ||||||||||
аб маджху хабо кон кадже | как же я могу избавиться от этих ужасных страданий? | ||||||||||
2 |
| ||||||||||
мадхава! | о Мадхава! | ||||||||||
хама паринам нираша | вследствие этого я полностью отчаялся | ||||||||||
тухун джага-тарана, | Ты — спаситель вселенной | ||||||||||
дина дойа-мой, | и милостив к беспомощным душам. | ||||||||||
атайе тохари вишойаса | поэтому я надеюсь только на Тебя. | ||||||||||
3 |
| ||||||||||
адха джанама хама, | скитаясь, наполовину живой, | ||||||||||
нинде гойайалун, | я провел свою жизнь в полном бесчестье. | ||||||||||
джара шишу | в бесполезной старости. и беззаботном детстве | ||||||||||
кото-дина гела | бесчисленные дни прошли | ||||||||||
нидхуване рамани, | я был опьянен наслаждением | ||||||||||
раса-ранге матала, | романтическими отношениями с красивыми женщинами. | ||||||||||
тохе бхаджабо кон бела | когда же я получу возможность поклоняться Тебе? | ||||||||||
4 |
| ||||||||||
кото чатуранана, | бесчисленные Брахмы | ||||||||||
мари мари джаота, | умирают один за другим, | ||||||||||
на туйа ади авасана | тогда как Ты не имеешь ни начала, ни конца. | ||||||||||
тохе джанами пуна, | все они порождены Тобой | ||||||||||
тохе самаота, | и погружаются в Тебя, | ||||||||||
сагара-лахари самана | подобно волнам в океане. | ||||||||||
5 |
| ||||||||||
бханайе видйапати, | Видьяпати признает | ||||||||||
шеша шамана-бхой, | что теперь, в конце жизни, он боится смерти. | ||||||||||
туйа вина гати нахи ара | оГосподь! нет иного прибежища, кроме Тебя. | ||||||||||
ади-анадика, | как Господь всего, что имеет начало, и безначального. | ||||||||||
иатха кахайаси, | Ты всегда останешься, прославленным | ||||||||||
бхава-тарана, | теперь мое освобождение из материального мира | ||||||||||
бхара тохара | полностью в Твоих руках | ||||||||||
|
| ||||||||||
| |||||||||||
ШРИ НИТЙАНАНДАШТАКА Шрилы Вриндавана даса Тхакура | |||||||||||
1 сарач-чандра-бхрантим |
словно полная осенняя луна. | ||||||||||
спхурад-амала-кантим | сияя чистотой и ослепительной красотой, | ||||||||||
гаджа-гатим | Он идет величественной походкой слона | ||||||||||
хари-премонматтам | Он одержим чистой любовью к Господу Хари. | ||||||||||
дхрита-парама-саттвам | хотя Он Сам есть Абсолютная Истина, | ||||||||||
смита-мукхам | Он со смехом покачивается | ||||||||||
садагхурнам-нетрам | глаза Его кажутся пьяными, | ||||||||||
кара-калита-ветрам | в руке у Него палка (Он чувствует Себя мальчиком-пастушком) | ||||||||||
кали-бхидам | Он лишает век Кали власти. | ||||||||||
бхадже нитьянандам | я поклоняюсь Господу Нитьянанде, | ||||||||||
бхаджана-тару | древа преданного служения | ||||||||||
кандам ниравадхи | бесконечному корню | ||||||||||
2 |
| ||||||||||
расанам агарам | Он источник сладости преданного служения, | ||||||||||
сваджана-гана- | никто не может сравниться с Ним. | ||||||||||
сарвасвам атулам | Он — начало и конец всего сущего для Своих преданных | ||||||||||
тадийаика-прана-прамита | который им дороже собственной жизни. | ||||||||||
васудха-джахнава-патим | муж Васудхи и Джахнави | ||||||||||
сада-премонмадам парам | поскольку Он всегда опьянен чистой любовью к Кришне | ||||||||||
авидитам манда-манасам | глупые безбожники не видят в Нем Саму Верховную Личность | ||||||||||
бхадже нитьянандам | я поклоняюсь Господу Нитьянанде | ||||||||||
бхаджана-тару | древа преданного служения. | ||||||||||
кандам ниравадхи | бесконечному корню | ||||||||||
3 |
| ||||||||||
шачи-суну-прештхам | Он очень дорог сыну матери Шачидеви | ||||||||||
никхила-джагад-иштам | Ему поклоняется вся Вселенная. | ||||||||||
сукха-майам | испытывая счастье | ||||||||||
калау маджджадж | века Кали спасая | ||||||||||
дживоддхарана | тонущие души | ||||||||||
караноддама карунам | по Своей великой милости | ||||||||||
харер акхйанад ва | Он повторяет Святое Имя Господа Хари, | ||||||||||
бхава-джаладхи | и океана повторяющихся рождений и смертей. | ||||||||||
гарвоннати-харам | разбивая гордость | ||||||||||
бхадже нитьянандам | я поклоняюсь Господу Нитьянанде, | ||||||||||
бхаджана-тару- | древа преданного служения. | ||||||||||
кандам ниравадхи | бесконечному корню | ||||||||||
4 |
| ||||||||||
айе бхратар нринам | «о брат | ||||||||||
кали-калушинам | грехами Кали-юги. | ||||||||||
ким ну бхавита | люди заражены | ||||||||||
татха прайашчиттам | как же они искупят эти грехи? | ||||||||||
рачайа йад-анайасата ите | пожалуйста, дай им легкий путь | ||||||||||
враджанти твам иттхам | приблизиться к Тебе!» | ||||||||||
саха бхагавата мантрайати йо | Он говорит Господу Чайтанье | ||||||||||
бхадже нитьянандам | я поклоняюсь Господу Нитьянанде | ||||||||||
бхаджана-тару | древа преданного служения. | ||||||||||
кандам ниравадхи | бесконечному корню | ||||||||||
5 |
| ||||||||||
йатхештхам ре бхратах куру | приходил в каждый дом Бенгалии воздев к небу руки говорил: | ||||||||||
хари-хари-дхванам анишам | «о брат пожалуйста,всегда повторяй Святое Имя Хари | ||||||||||
тато вах самсарамбудхи | из океана повторяющихся рождений и смертей | ||||||||||
тарана-дайо майи лагет | делая это, ты скоро освободишься. | ||||||||||
идам баху-спхотаир атати | этот дар Твоего освобождения! | ||||||||||
ратайан йах пратигрихам | пожалуйста, дай Мне» | ||||||||||
бхадже нитьянандам | я поклоняюсь Господу Нитьянанде | ||||||||||
бхаджана-тару | древа преданного служения | ||||||||||
кандам ниравадхи | бесконечному корню | ||||||||||
6 |
| ||||||||||
балат самсарабхонидхи | Он же Агастья Муни океан смерти | ||||||||||
харана-кумбходбхавам ахо | который поглотил | ||||||||||
сатам шрейах-синхуннати | Он — взошедшая полная луна, | ||||||||||
кумуда-бандхум самудитам | друг распускающегося ночью лотоса | ||||||||||
кхала-шрени-спхурджит | который разливает великий океан удачи святых преданных. | ||||||||||
тимира-хара- | рассеивающее тьму собравшихся демонов. | ||||||||||
сурйа-прабхам ахам | Он — сияющее солнце, | ||||||||||
бхадже нитьянандам | я поклоняюсь Господу Нитьянанде | ||||||||||
бхаджана-тару | древа преданного служения | ||||||||||
кандам ниравадхи | бесконечному корню. | ||||||||||
7 |
| ||||||||||
натантам гайантам харим | танцуя и воспевая имена Господа Хари | ||||||||||
анувадантам патхи патхи | Он странствует | ||||||||||
враджантам | по всем дорогам | ||||||||||
пашйантам свам | п рославляя Его | ||||||||||
апи на дайантам | Он милостив | ||||||||||
джана-ганам | к людям | ||||||||||
пракурвантам сантам | не заботясь о Себе | ||||||||||
са-каруна-дриг- | благословенным взглядом. | ||||||||||
антам пракаланад | одаривает их | ||||||||||
бхадже нитьянандам | я поклоняюсь Господу Нитьянанде | ||||||||||
бхаджана-тару | древа преданного служения | ||||||||||
кандам ниравадхи | бесконечному корню | ||||||||||
8 |
| ||||||||||
су-бибхранам бхратух | заглядывая друг другу в лотосные лица. | ||||||||||
кара-сарасиджам | Он нежно сжал Своего брата, ладонь | ||||||||||
комалатарам | мягкую лотосную | ||||||||||
митхо вактралокоччхалила | и вместе Они гуляют тут и там, | ||||||||||
парамананда-хридайам | Оба исполняются блаженства | ||||||||||
бхрамантам мадхурйаир | Своей сладостной красотой. | ||||||||||
ахаха мадайантам | даруя наслаждение | ||||||||||
пура-джанан | жителям города | ||||||||||
бхадже нитьянандам | я поклоняюсь Господу Нитьянанде, | ||||||||||
бхаджана-тару | древа преданного служения | ||||||||||
кандам ниравадхи | бесконечному корню | ||||||||||
9 |
| ||||||||||
расанам адхарам расика-вара | кладезь нектара служения вкусивших эту сладость. | ||||||||||
сад-вайшнава-дханам | чистых преданных богатство, | ||||||||||
расагарам сарам патита | могут обрести освобождение все падшие души | ||||||||||
тати-тарам смаранатах | просто вспоминая их | ||||||||||
парам нитьянандаштакам | эти восемь стихов, прославляющие Нитьянанду | ||||||||||
идам апурвам патхати йах | стихи эти изысканны, им нет равных. | ||||||||||
тад-ангхри-двандвабджам | у тех, кто читает их и вспоминает о Господе. | ||||||||||
спхурату нитарам тасйа хридайе | пусть стопы Нитьянанды навечно проявятся в сердцах
| ||||||||||
АКРОДХА ПАРАМАНАНДА Из «Чаитанья мангалы» Лочана даса Тхакура | |||||||||||
1 |
| ||||||||||
акродха | никогда не проявляет гнева, | ||||||||||
парамананда | является олицетворением высшего блаженства | ||||||||||
нитйананда рай | Господь Нитйананда Рай | ||||||||||
абхимана шунйа | лишенный всякого эгоизма великодушный | ||||||||||
нитай нагаре бедай | Нитай бродит по городу. | ||||||||||
2 |
| ||||||||||
адхама патита дживер | самых падших, несчастных душ | ||||||||||
дваре дваре гийа | домов от двери к двери Он ходит | ||||||||||
хари-нама маха-мантра | и сокровище Хари-нама маха-мантры | ||||||||||
дено билаийа | бесплатно раздает | ||||||||||
3 |
| ||||||||||
джаре декхе таре | ковсем, кого Он видит | ||||||||||
кохе данте трина дхори | Он взывает,зажав в зубах пучок соломы: | ||||||||||
амаре кинийа лохо | «пожалуйста, купите Меня, | ||||||||||
бхаджо гаура-хари | поклоняясь Гаурахари!» | ||||||||||
|
| ||||||||||
о бхаире тадера пайе дхори | «о Мой дорогой брат! я хватаюсь за твои стопы! | ||||||||||
мадхаи ре тор пайе боли | о Мадхай, у твоих ног я прошу тебя | ||||||||||
боло ре эк-бар хари хари | повтори хотя бы раз «Хари, Хари». | ||||||||||
бхаи мадхаи ре тор пайе боли | о Мадхай, у твоих ног я прошу тебя | ||||||||||
боло ре эк-бар гаура хари | хотя бы раз просто повтори «Гаура Хари»! | ||||||||||
бхаи мадхаи ре тор пайе боли | о Мадхай, у твоих ног я прошу тебя | ||||||||||
|
| ||||||||||
о туи боло ре эк-бар гаура хар | хотя бы раз просто повтори «Гаура Хари»! | ||||||||||
бхавопари торе джаби | и ты освободишься из материального мира. | ||||||||||
о туи боло ре эк-бар хари хари | повтори хотя бы раз «Хари, Хари». | ||||||||||
бхавопари джаби торе | и ты освободишься из материального мира. | ||||||||||
о туи боло ре эк-бар хари хари | хотя бы раз просто повтори «Гаура Хари» | ||||||||||
бхавопари торе джаби | и ты освободишься из материального мира». | ||||||||||
4 |
| ||||||||||
это боли' нитйананда | произнося это, Нитйананда Прабху | ||||||||||
бхуме гади джай | похожий на покрытую пылью. | ||||||||||
сонара парвата | золотую гору, | ||||||||||
джено дхулате лотай | катается по земле, | ||||||||||
|
| ||||||||||
дхулате лотай, дхулате лотай | Он катается по земле, покрытый пылью. | ||||||||||
сонара парвата джено дхулате лотай | Он напоминает золотую гору, катающуюся по земле | ||||||||||
сонара парвата джено дхулате лотай | Он напоминает золотую гору катающуюся по земле | ||||||||||
сонара парвата джено | золотая гора ревет: | ||||||||||
гаура хари хари боле | «Гаура Хари Хари!» | ||||||||||
сонара парвата джено дхулате лотай | Он катается в пыли и снова повторяет: | ||||||||||
гаура хари хари боле дхулате лотай | «Гаура Хари Хари!» | ||||||||||
5 |
| ||||||||||
хено аватаре джар | «тот, в ком к такой аватаре как эта | ||||||||||
рати на джанмило | не пробуждается любовь и привязанность | ||||||||||
лочан боле | Лочан дас говорит | ||||||||||
сей папи эло ар гело | великий грешник и бессмысленно блуждает в самсаре | ||||||||||
НИТАИ ГУНА МАНИ | |||||||||||
Нитьянанда — мое сокровище | |||||||||||
Из «Чаитанья мангалы» Лочана даса Тхакура | |||||||||||
1 |
| ||||||||||
нитаи гуна-мани | Нитьянанда — драгоценный камень всех благоприятных качеств. | ||||||||||
амар нитаи гуна-мани | мой Господь—драгоценный камень всех благоприятных качеств | ||||||||||
анийа премер | поток экстатической любви к Богу | ||||||||||
ванйа бхасаило авани | который Он принес затопил весь мир. | ||||||||||
2 |
| ||||||||||
премер ванйа лоийа | принес этот всепоглощающий поток премы | ||||||||||
нитаи аила гауда-деше | вернувшись в Бенгалию из Джаганнатха Пури по указанию Нимая | ||||||||||
дубило бхаката-гана | и затопил собрание преданных | ||||||||||
дина хина бхасе | однако падшие не утонули, а плавали на поверхности этого океана. | ||||||||||
3 |
| ||||||||||
дина хина патита | даже падшим никчемным душам, | ||||||||||
памара нахи бачхе | вовсе не стремящимся получить ее. | ||||||||||
брахмар дурлабха | которую с трудом может получить сам Господь Брахма | ||||||||||
према сабакаре джаче | Господь Нитьянанда без ограничений раздает эту возвышенную прему, | ||||||||||
4 |
| ||||||||||
абаддха каруна-синдху | прежде этот океан милости был наглухо запечатан | ||||||||||
нитаи катийа мухан | но Нитай взломал ларец | ||||||||||
гхаре гхаре буле | и катиться от дома к лому. | ||||||||||
према-амийар бан | бурным волнам нектарной премы дал возможность | ||||||||||
5 |
| ||||||||||
лочан боле мор нитаи | Лочан дас говорит: «моему Нитаю | ||||||||||
джеба на бхаджило | тот, кто не поклоняется | ||||||||||
джанийа шунийа сей | и не использует удивительную возможность, предоставленную Им, | ||||||||||
атма-гхати хоило | сознательно совершает самоубийство» | ||||||||||
|
| ||||||||||
| Шри Шри Гаура-Нитьянандер дая | ||||||||||
1 |
| ||||||||||
парама коруна, | очень милостивые | ||||||||||
паху дуи джана, | два Господа | ||||||||||
нитаи гаурачандра | Господь Нитай и Господь Чайтанья | ||||||||||
саба аватара | сущность всех воплощений | ||||||||||
сара широмани | высшая драгоценность | ||||||||||
кевала ананда-канда | чистого блаженства источники | ||||||||||
2 |
| ||||||||||
бхаджо бхаджо бхаи, | просто поклоняйся дорогой брат | ||||||||||
чаитанйа нитаи | Господу Чайтанье и Нитьянанде | ||||||||||
судридха | с твердой | ||||||||||
бишваса кори | верой в сердце | ||||||||||
вишайа чхарийа, | перестав удовлетворять свои чувства | ||||||||||
се расе маджийа | такой вкус обретя | ||||||||||
мукхе боло хари хари | петь: "Харе Кришна! Хари! Хари!". | ||||||||||
3 |
| ||||||||||
декхо оре бхаи, | просто попробуй дорогой брат, | ||||||||||
три-бхуване наи, | во всех трех мирах нет | ||||||||||
эмона дойала дата | таких дарителей милости | ||||||||||
пашу пакхи джхуре, | даже птицы и звери плачут, | ||||||||||
пашана видаре, | камни плавятся | ||||||||||
шуни' джатра гуна-гатха | слушая об их качествах и славе | ||||||||||
4 |
| ||||||||||
самсаре маджийа, | ты попался в ловушку удовлетворения чувств. | ||||||||||
рохили порийа, | дорогой мой ум, | ||||||||||
се паде нахило аша | тебя не привлекают лотосные с |
|