| 5) | |
| радха-баллабха, | Кришна- возлюбленный Шримати Радхарани |
| радха-винода | Её отрада, |
| радха-мадхава, | Её весна |
| радха-прамода | Её упоение. |
| радха-рамана, | Он наслаждается Ею, |
| радха-натха | Он - Её хозяин. |
| радха-варанамода | Он радуется Её красе и общению с Ней |
| радха-расика, | Он - Её любовь. |
| радха-ката, | встреча с Ней - Его счастье. |
| 6) | |
| 1 | |
| джайа йашода-нандана | слава сыну матери Яшоды, |
| кришна гопала говинда | Кришне, пастушку,дарящему радость коровам, земле и чувствам |
| джайа мадана-мохана | Господу Хари, очаровавшему Купидона |
| харе акантамукунда | избавителю от зла безграничному, дарующему освобождение |
| 2 | |
| джайа ачйута мадхава | слава непогрешимому Господу, супругу богини удачи, |
| рам бриндабана-чандра | Верховному наслаждающемуся, сияющей луне Вриндавана |
| джайа мурали-вадана | всегда держащий у Своих губ флейту |
| шйама | темноликий Шьям |
| гопи-джанананда | счастье гопи. |
| Шри Нама-киртан | Пение святых имен 1 |
| 1 | |
| йашомати-нандана, | Господь Кришна,прозванный Каной-любимый сын Яшоды |
| браджа-баро-нагара, | трансцендентный возлюбленный живущий во Врадже |
| гокула-ранджана кана | услада обитателей Гокулы |
| гопи-парана-дхана, | и свет жизни гопи |
| мадана-манохара | Он сводит с ума самого Купидона |
| калийа- | змея Калию. |
| дамана-видхана | Он наказывает |
| 2 | |
| амала харинам | эти чистые,святые имена Господа Хари |
| амийа-виласа | исполнены сладчайшего нектара Его игр |
| випина-пурандара | Кришна - Властитель двенадцати лесов Враджа |
| навина нагара-бора, | Он вечно юн,и Ему нет равных среди возлюбленных |
| бамши-бадана | всегда играет на Своей флейте |
| суваса | Он одевается с необыкновенным вкусом |
| 3 | |
| браджа-джана-палана | Кришна - защитник обитателей Враджа |
| асура-кула-нашана | и сокрушитель демонических династий |
| нанда-годхана- | коров Нанды Махараджи |
| ракховала | Он пасет |
| говинда | и дарует наслажде ние земле, коровам и духовным чувствам |
| мадхава, | Он - супруг богини процветания. |
| наванита-таскара | Он - воришка масла |
| сундара нанда-гопала | и прелестный пастушок, сын Нанды Махараджи |
| 4 | |
| джамуна-тата-чара, | Кришна бродит по берегам Ямуны |
| гопи-басана-хара, | Он украл одежды у девушек Враджа, когда те купались в реке |
| раса-расика | Он упивается сладостью танца раса |
| крипамойа | Он очень милостив |
| шри-радха-валлабха, | возлюбленный Радхарани, отвечающий Ей нежной любовью |
| бриндабана-натабара, | Он - лучший танцор Вриндаваны |
| бхакативинод-ашрайа | нет у Бхактивиноды иной отрады и прибежища кроме Него |
| |
| Дойал Нитай Чайтанья | |
| 1 | |
| дойал нитай чайтанйя | «милостивые Нитай-Чайтанья» |
| боле | пой |
| нача ре амара мана | танцуй же, мой ум! |
| нача ре амара мана | танцуй, мой ум! |
| нача ре амара мана | танцуй, мой ум! |
| 2 | |
| (эмон, дойал то наи хе | нигде не найти такую милостивую личность, как Нитьянанда |
| мар кхейе према дей) | дарующего прему. |
| (оре) апарадха | когда оскорбления |
| дуре джабе | преодолены |
| пабе према-дхан | может прийти према |
| (о наме апарадха- | но на оскорбления. |
| вичара то наи хе) | Он не обращают внимания |
| (такхон) кришна-наме | кришна-намы |
| ручи хабе | если однажды появляется вкус, |
| гхучибе бандхан | оковы материального мира спадают. |
| 3 | |
| (кришна-наме | к имени Кришны |
| анураг то хабе хе) | сильная любовь |
| (такхон) анайасе | без труда |
| сафал хабе | помогает достичь |
| дживера дживан | высшей цели жизни |
| (кришна-рати вина | тот же, кто лишен привязанности к Кришне |
| дживан то мичхе хе) | проживает жизнь впустую |
| (есе) бриндаване | во Вриндаване. |
| радха-шйамер | Радхи-Шьяма |
| пабе дарашан | в конце жизни можно обрести видение |
| (гаура-крипа хале хе) | обретя милость Гаурасундары |
|
| Пение святых имен 3 | ||||
| 1 |
| |||
| хари боло, хари боло | пойте "Хари!", пойте "Хари!" | |||
| хари боло, бхаи ре | о братья, пойте "Хари!", | |||
| харинам анийачхе | принесли в этом мир святое имя! | |||
| гауранга-нитай ре | Шри Шри Гауранга Нитай | |||
| (модера духкха декхе ре) | (видя наше горе!) | |||
| 2 |
| |||
| харинам вина дживер | кроме святого имени у души | |||
| анйа дхана наи-ре | нет иного богатства! | |||
| харинаме шуддха | оно очистило | |||
| ха ло джагай-мадхай ре | даже Джагая и Мадхая! | |||
| (бадо папи чхило ре) | (даже таких великих грешников!) | |||
| 3 |
| |||
| мичхе майа-баддха | томясь в заточении Майи | |||
| хо йе дживан катай ре | я трачу жизнь понапрасну, | |||
| (ами, амар боле ре) | (только и зная, что "я" и "мое") | |||
| аша-ваше гхуре гхуре | скитаясь то здесь то там, понукаемый мирскими желаньями | |||
| ар котха джаи ре | - где я окажусь завтра? | |||
| (ашар шеша наи ре) | (этим желаниям нет конца) | |||
| 4 |
| |||
| хари боле део бхаи | о братья, воспойте "Хари!", | |||
| ашар мукхе чхай ре | взглянув прямо в лицо материальным желаниям! | |||
| (нираша то сукхо ре) | (свобода от них есть счастье!) | |||
| бхога-мокша-ванчха | оставив надежды на удовлетворение похоти и освобождение | |||
| чхади харинам гаи ре | пойте харинам! | |||
| (шуддха-саттва хо йе ре) | (обретя духовную чистоту!) | |||
| 5 |
| |||
| наче джео намер | танцуя от восторга перед силой | |||
| гуне о саб | и божественными качествами святого имени | |||
| пхала паи ре | я обретаю все эти вечные блага! | |||
| (туччха пхале | (к ничтожному материальному благу | |||
| прайас чхеде ре) | от стремленияотказавшись!) | |||
| винод боле джаи ло йе | Бхахтнвинодговорит: "я сметаю все преграды | |||
| намер балаи ре | на пути к чистомувоспеванию имени! | |||
| намер балаи чхеде ре) | (избавившись от оскорблений вмени!) | |||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| Пение святых имен 4 | |||
| 1 |
| |||
| боло хари боло (3 р) | пойте имя Хари! | |||
| манер ананде, бхай, | о братья, в счастливом сознании | |||
| боло хари боло | пойте имя Хари! | |||
| боло хари боло (3 р) | пойте имя Хари! | |||
| джанаме джанаме | рождение за рождением | |||
| сукхе боло хари боло | счастливо пойте имя Хари! | |||
| 2 |
| |||
| боло хари боло (3 р) | пойте имя Хари! | |||
| манава джанма пе йе, | братья, вы обрели эту человеческую жизнь, | |||
| бхай, боло хари боло | так пойте же имя Хари! | |||
| боло хари боло (3 р) | пойте имя Хари! | |||
| сукхе тхако, духкхе тхако | и в счастье и в горе | |||
| боло хари боло | пойте имя Хари! | |||
| 3 |
| |||
| боло хари боло (3 р) | пойте имя Хари! | |||
| сампаде випаде, бхай, | братья, улыбается ли вам удача, или преследуют невзгоды | |||
| боло хари боло | пойте имя Хари! | |||
| боло хари боло (3 р) | пойте имя Хари! | |||
| грихе тхако, ване тхако | где б вы не жили - в лесу или дома | |||
| боло хари боло | пойте имя Хари! | |||
| кришнера самсаре тхаки | живя в этом мире ради Кришны, | |||
| боло хари боло | пойте имя Хари! | |||
| 4 |
| |||
| боло хари боло (3 р) | пойте имя Хари! | |||
| асат-санга чхади бхай | о братья,оставьте общение с непреданными | |||
| боло хари боло | и пойте имя Хари! | |||
| боло хари боло (3 р) | пойте имя Хари! | |||
| вайшнава-чарана поди | пав к стопам вайшнавов | |||
| боло хари боло | пойте имя Хари! | |||
| 5 |
| |||
| боло хари боло (3 р) | пойте имя Хари! | |||
| гаура-нитйананда боло (3р) | пойте имена Гауры Нитьянанды! | |||
| гаура-гададхара боло (3р) | пойте имена Гауры и Гададхары! | |||
| гаура-адвайта боло (3 р) | пойте имена Гауры и Адвайты! | |||
|
|
| |||
|
|
| |||
|
|
| |||
|
|
| |||
|
|
| |||
|
| Пение святых имен 5 | |||
| 1 | ||||
| харе харайе намах | с почтением я склоняюсь перед Хари, Всевышним Господом, | |||
| кришна йадавайа намаха | Кришной, потомком династии Яду | |||
| йадавая мадхавайа | супругом богини удачи | |||
| кешавайа намах | и победителем демона Кеши | |||
| гопала говинда рам | защитником отрадой коров, верховным наслаждающимся | |||
| шри-мадхусудан | сразившим демона Мадху | |||
| радха-говинда боло (4 р) | пойте святые имена Радхи и Говинды! | |||
| 2 | ||||
| говинда говинда говинда боло | пойте «Говинда! Говинда! Говинда!» | |||
| радха-говинда боло (4 р) | пойте «Радха Говинда» | |||
| гуру-крипа джале | теперь, когда ливень милости духовного учителя | |||
| наши вишайа-анала | потушил пылающий пожар материальной жизни | |||
| радха-говинда боло (4 р) | пойте «Радха Говинда!» | |||
| 3 | ||||
| кришнете арпийа | предложив Кришне, | |||
| деха-гехади сакал | свое тело, дом, семью и все остальное | |||
| радха-говинда боло (4 р) | пойте «Радха-говинда» | |||
| ананйа бхавете-читта | с простотой и искренностью в сердце | |||
| корийа сарал | с сознанием устремленным к единой цели, | |||
| радха-говинда боло (4 р) | пойте «Радха-Говинда!» | |||
| 4 | ||||
| рупануга вайшавера | Вайшнава-Рупануги, | |||
| пийа пада-джал | стопы что омыла напившись водой, | |||
| радха-говинда боло (4 р) | пойте «Радха-Говинда!» | |||
| даша апарадха тйаджи | избавившысь от десяти оскорблений святого имени | |||
| бхукти-мукти-пхал | и от соблазна чувственных наслаждений и освобождения | |||
| радха-говинда боло (4 р) | пойте «Радха-Говинда!» | |||
| 5 | ||||
| сакхира чарана-рену | пыль с лотосных стоп гопи | |||
| корийа самбал | сделав своим единственным средством существования | |||
| радха-говинда боло (4 р) | пойте «Радха-Говинда!» | |||
| сварупете браджа-басе | оказавшись во Врадже в своем вечном духовном облике | |||
| хоийа шитал | обретя утешение, | |||
| радха-говинда боло(4 р) | пойте «Радха- Говинда!» | |||
|
| ||||
|
|
| |||
|
| ||||
| Шрейо-Нирнайа | Что есть вечное благо 5 песен | |||
| 1 |
| |||
| кришна-бхакти вина | в жизни лишенной преданного служения Кришне | |||
| кабху нахи пхалодой | нет смысла | |||
| мичхе саб дхармадхарма | поэтому и так-называемая религиозность и безбожие | |||
| дживер | живого существа,запутавшегося в мирских обозначениях- | |||
| упадхимой | бессмысленно | |||
| 2 |
| |||
| йога-йага-тапо-дхйан | мистика, ведические жертвоприношения, суровые асксзы | |||
| саннйасади | отрешенность от мира, медитация | |||
| брахма-гьян | познание безличного Брахмана | |||
| нана-канда-рупе | хоть и кажутся духовными | |||
| дживер бандхана карана хой | затягивают душу в рабство этого мира | |||
| 3 |
| |||
| винодер вакйа дхаро | прислушайтесь к совету Бхактивинода: | |||
| нана канда тйаг коро, | «оставьте все пути | |||
| нирупадхи | способную избавить душу от всех телесньп обозначений | |||
| кришна-преме | чистую любовь к Кришне | |||
| хридойа дехо ашрой | примите в свое сердце» | |||
|
|
Песня 2 | |||
| 1 |
| |||
| майа-джале | в цепкие сети Майи | |||
| подитечхо | зачем ты попалась | |||
| джива-мин | о рыба-душа, | |||
| джано баддха | ты обречена жить в этом мире долгое, долгое время. | |||
| хо йе ро бе туми чиро-дин | попав в эти сети, неведомо тебе это | |||
| 2 |
| |||
| ати туччха бхога-аше | из-за желания ничтожных наслаждений, | |||
| банди хо йе майа-паше | став добычей Майи | |||
| рохиле викрита-бхаве | ты потеряла свое истинное я, | |||
| дандйа джатха парадхин | и живешь как наказанный за непокорность слуга | |||
| 3 |
| |||
| экхона бхакати-бале | теперь, силой чистой преданности | |||
| кришна-према- | Кришна-премы | |||
| синдху- джале | в водах океана играя свободная, плыви | |||
| крида кори анайасе тхако | выберись из этих сетей | |||
| туми кришнадхина | всегда оставаясь верной послушной слугой Господа Кришны | |||
|
|
| |||
|
| Песня 3 | |||
| 1 |
| |||
| пирити | любовь и привязанность | |||
| сач-чид-ананде | к природе, исполненной вечности знания и блаженства | |||
| рупавати нари | подобна благородной красавице | |||
| дайа-дхарма-ади гунна | всеми добродетелями, начиная с милосердия и верности долгу | |||
| аланкара саб тахари | украшенной | |||
| 2 |
| |||
| гьяна тар патта-шати | божественная мудрость чистого знания - её шелковое сари, | |||
| йога-гандха-парипати | а занятия йогой преданного служения - аромат её тела. | |||
| э сабе шобхита сати коре | в ореоле всех этих добродетелей, целомудренная красавица | |||
| кришна-мана чури | пленяет ум Самого Кришны | |||
|
3 |
| |||
| рупа вина аланкаре, | как невозможно нарядив урода, | |||
| киба шобха э-самсаре | назвать его красавцем в этом мире | |||
| пирити-вихина | так же милосердием, религиозностью | |||
| гунне | и другими добродетелями | |||
| кришне на тушите пари | невозможно угодить Господу если нет любви к Нему. | |||
| 4 |
| |||
| ванарира аланкара | также как украшения на теле обезьяны | |||
| шобха нахи хой тара | не кажутся мне красивыми | |||
| кришна-прем вина | если они лишены любви к Кришне. | |||
| татха гуне на адара кори | нет у меня ни веры, ни благоговения перед добродетелями этого мира, | |||
|
| Песня 4 | |||
| 1 |
| |||
| ниракар ниракар | "у Абсолюта нет формы! у Абсолюта нет формы!" | |||
| корийа читкар | постоянно крича во все горло | |||
| кено садхакер | почему Вайшнавов | |||
| шанти бханго, | вы так настойчиво пытаетесь потревожить | |||
| бхай, бар бар | о братья? | |||
| 2 |
| |||
| туми джа буджхечхо бхало | отстаивая философию пустоты | |||
| таи лойе кото кал | вы попусту тратите время | |||
| бхакти вина пхалодой | поймите главное: без преданности Всевышнему Господу, | |||
| тарке нахи, джано cap | никакое умствование не принесет вам пользы. | |||
| 3 |
| |||
| саманйа таркера бале | будучи великими философами, | |||
| бхакти нахи асвадиле, | так и не испив нектара чистой преданности Богу, | |||
| джанама хоило бритха | упустив редкий шанс человеческой жизни. | |||
| на кориле сувичар | вы не правильно распорядились своим знанием | |||
| 4 |
| |||
| рупашрайе | приняв прибежище Руны Госвами, | |||
| кришна бхаджи | я буду служить Кришне | |||
| джади хари-преме маджи | и всецело погружусь в божественную любовь к Господу Хари | |||
| та хо ле алабхйа, бхай | но вы неспособны на это, братья, | |||
| ки корибе боло ар | что еще вам сказать? | |||
|
| Песня 5 | |||
| 1 |
| |||
| кено ар коро двеша | почему вы до сих пор с неприязью относитесь | |||
| видеши-джана-бхаджане | к тому как поклоняются Господу в других странах? | |||
| бхаджанера линга нана, | служение Господу многолико - | |||
| нана деше нана джане | каждый народ служит Ему поразному. | |||
| 2 |
| |||
| кехо мукта-каччхе бхадже | поклонение одних не отличаетсячистотой и точностью | |||
| кехо хату гади пудже | другие поклоняютсяЕму, стоя на коленях | |||
| кехо ва найана муди тхаке | третьи-закрывают глаза, | |||
| брахма-арадхане | преклоняясь перед Его безличной ипостасью. | |||
| 3 |
| |||
| кехо йогасане пудже | одни поклоняются Ему с помощью йогических поз | |||
| кехо санкиртане мадже | другие - вместе воспевая Его святые имена | |||
| сакале бхаджичхе сеи | все они служат | |||
| эка-матра кришна-дхане | служат одному единому верховному благу- Господу Кришне. | |||
| 4 |
| |||
| атаева бхратри-бхаве, | поэтому, проникнувшись духом братства, | |||
| тхако сабе су-садбхаве | живитедруг с другом в мире. | |||
| хари-бхакти садху сада, | вечно с любовью служите Хари, | |||
| э дживане ва маране | и при жизни и после смерти | |||
|
| 6 | |||
|
| Бхаджан-Гита Песня1 | |||
| 1 |
| |||
| бхаджа ре бхаджа ре | просто | |||
| амар мана ати манда | мой ум, как же ты глуп! | |||
| (бхаджан вина гати наи ре) | (нет иного пути к духовному совершенству!) | |||
| (бхаджа) браджа-бане | в лесах Враджа | |||
| радха-кришна- | Радхи и Кришны | |||
| чаранаравинда | лотосным стопам | |||
| (гьяна-карма парихари ре) | (оставив все умозрительные рассуждения и мирские дела) | |||
| (бхаджа) | поклоняйся | |||
| (браджа-бане радха-кришна) | в лесах Враджа Радхе и Кришне! | |||
| 2 |
| |||
| (бхаджа) | просто поклоняйся | |||
| гаура-гададхарадвайта | Гауре, Гададхаре Адвайте | |||
| гуру-нитйананда | и Господу Нитьянанде изначальному гуру! | |||
| (гаура-кришне | (что Гаура и Кришна | |||
| абхеда джене ре) | суть один Господь зная!) | |||
| (гуру кришна-прештха | (что духовный учитель очень дорог Кришне! | |||
| джене ре) | зная) | |||
| (смара) | помни | |||
| шринивас, харидас, | близких спутников Господа Чайтаньи | |||
| мурари, мукунда |
| |||
| (гаура-преме | (глубоко любя Господа Гауру, | |||
| смара, смара ре) | просто помни, помни о них!) | |||
| (смара) (шринивас харидасе) | (помни о двух великих преданных) | |||
| 3 |
| |||
| (смара) | помни | |||
| рупа-санатана-джива- | Шри Рупу Госвами, Санатану, Дживу | |||
| рагхунатха-двандва | и двух Рагхунатхов! | |||
| (кришна-бхаджан | (Шри Кришне, | |||
| джади корбе ре) | если служишь) | |||
| (рупа-санатане смара) | непременно помни двух великих душ Рупу и Санатану!) | |||
| (смара) | помни | |||
| рагхава-гопала-бхатта | Рагхаву Пандита, Гопал Бхатту Госвами | |||
| сварупа-рамананда | Сварупу Дамодара Госвами и Рамананду Райа! | |||
| (кришна-према | (любви к Кришне, | |||
| джади чао ре) | если хочешь) | |||
| (сварупа-рамананда | (о Сварупе Дамодаре Госвами и Рамананде Райе! | |||
| смара) | просто помни) | |||
| 4 |
| |||
| (смара) | помни | |||
| гоштхи-саха | всех членов его семьи | |||
| карнапура, | и Шрилу Кави Карнапура | |||
| сена шивананда | особенно его отца, Шивананду Сена! | |||
| (аджасра смара, смара ре) | (помни, постоянно помни | |||
| (гоштхи-саха карнапуре) | Шри Кави Карнапура и его семью!) | |||
| (смара) | помни | |||
| рупануга садху-джана | всех садху, кто следуя путем Шри Рупы Госвами | |||
| бхаджана-ананда | погружен в счастье бхаджана! | |||
| (брадже бас джади чао ре) | (о, если хочешь обрести место на земле Враджа, | |||
| (рупануга садху смара) | помни о садху, следующих по стопам Шри Рупы!) | |||
|
|
| |||
|
| Песня 2 | |||
| 1 |
| |||
| бхаво на бхаво на, | ты не думаешь, не думаешь о моем благе! | |||
| мана, туми ати душта | мой злосчастный ум, | |||
| (вишайа-више ачхо хе) | (ты прочно увяз в отравленном болоте мирских наслаждений!) | |||
| кама-кродха-лобха | тебя переполняет похоть, гнев | |||
| моха-мадади-авишта | иллюзия, безумие и все остальное! | |||
| (рипур баше ачхо хе) | (ты оказался в плену у врагов!) | |||
| 2 |
| |||
| асад-варта | разговоры о мирских новостях | |||
| бхукти-мукти | чувственные наслаждения и поиски освобождения | |||
| пипаса-акришта | тебя влекут | |||
| (асат-катха бхало лаге хе) | (пустые разговоры приятны твоему слуху!) | |||
| пратиштхаша-кут инати | желание славы, лицемериеи двуличие | |||
| шатхатади-пишта | тебя погубило! | |||
| (сарала то холе на хе) | (о, нет в тебе ни капли простоты и искренности!) | |||
| гхиречхе томаре, | со всех сторон ты окружен | |||
| бхай, э саб аришта | брат мой, врагами предвещающими смерть! | |||
| (э саб то шатру хе) | (воистину они твои злейшие враги!) | |||
| 3 |
| |||
| э саб на чхеде кисе | если не избавишься от них | |||
| па бе радха-кришна | как достигнешь Радху и Кришну! | |||
| (джатане чхадо, чхадо хе) | (о, с великой решимостью избавься, просто избавься от них!) | |||
| садху-санга | кроме как в общении с садху, | |||
| вина ар котха тава ишта | где найдешь свое истинное благо? | |||
| (садху-санга | (рядом со святыми преданными | |||
| коро, коро хе) | всегда будь рядом будь!) | |||
| вайшнава-чаране маджа, | отдай всего себя лотосным стопам Вайшнава, | |||
| гхучибе аништа | и все, что мешает,уйдет! | |||
| эк-бар бхеве декхо хе) | (хоть раз поразмысли об этом и поступай, как знаешь!) | |||
|
|
| |||
|
|
| |||
Према-Дхвани Взывание с Любовью








