| es gibt nichts Neues unter der Sonne | ничто не ново в этом мире |
| er ist hintern Backofen nicht weggekommen | он дальше своего порога не ступал |
| das ist gar nicht mit Gelde zu bezahlen | этому нет цены, это дороже денег |
| nicht einen Pappenstiel für etw. geben | гроша медного не дать за что- либо |
| nicht die haus höher stehen als | быть ни на волос не выше кого- либо |
| keinen Dreck wert sein | ломанного гроша не стоить |
| man schlägt nicht Mücken mit Keulen tot | на мух с дубинами не ходят |
| er ist im Rom gewesen und hat den Paps nicht gesehen | был в Риме, а папы римского не видел (слона - то он и не приметил) |
| ohne Profit raucht kein Schornstein | без профита не дымится ни одна фабричная труба |
| der Teufel lässt keinen Schelmen sitzen | черт беса не подведет |
| unrecht Gut gedeihet nicht | чужое добро впрок не идет |
| wer hängen soll, er säuft nicht | кому быть повешенным, тот не утонет |
| Wer den Aal hält beim Schwanz, dem bleibt er weder halb noch ganz | Кто берется за дело не с того конца, тот не сделает и половины его |
| ein Mann ist kein Mann | один в поле не воин |
| es schlägt nicht immer ein, wenn es donnert | не всегда ударяет молния, когда гремит гром |
| bessen Ehr ohne Leben, als Leben ohne Ehre | лучше честь без жизни, чем жизнь без чести |
| es ist nicht der Ort Ehrenstelle dem Menschen sondern der Menschen dem Ort eine Ehre | не место красит человека, а человек место |
| es ist übel Obst, dass nicht zeitig werden will | плохи те овощи, которые не поспевают вовремя |
| kling es nicht, so klappert doch | на безрыбье и рак рыба |
| was sich nicht reimt, das schickt sich nicht | что не складно, то и не ладно |
| eine Schwalbe,acht noch keinen Sommer | одна ласточка весны не делает |
| alle Tage ist kein Sonntag | не все коту масленица |
| ein seltner Gast fällt nie zur Last | редкий гость никогда не в тягость |
| einmal ist keinmal | один раз в счет не идет |
| wer kein Unglück gehabt hat, weiss von keinen Glück zu sagen | кто горя не видал, тот счастья не знал |
| man muss den Bissen nicht grösser machen als Mund | не бери куска больше, чем можешь проглотить |
| man soll nie die Bärenhaut verkaufen, bevor man den Bähren erlegt hat | не убив медведя, шкуры не продавай |
| es ist nichts verfolgen man kommt zuletzt auf den Grund | нет ничего тайного, что не стало бы явным |
| der soll noch geboren werden, der es allen nicht macht | еще не родился тот, кто бы на всех угодил |
| es ist nicht alles Gold, was glänzt | не все то золото, что блестит |
| mit grossen Herren ist nicht gut Kirschen essen | с большими господами дела не иметь |
| keinen Fuss mehr fühlen | быть не в силах двинуться с места |
| es wandelt niemand ungestraft unter Palmen | никому не дано безнаказанно вкушать яд власти |
| es wird ihm keine Perle aus der Krone fallen | ни одна жемчужина не выпадет из его короны |
| wo kein Kläger ist, da ist auch kein Richter | на нет и суда нет |
| die Grazien haben nicht an seiner Wiege gestanden | грации не стояли возле его колыбели |
| es sich an nichts fehlen lassen | ни в чем себе не отказывать |
| ohne Dach und Fach sein | не иметь крыши над головой |
| nicht das Salz zur Suppe verdienen | не заработать даже на кусок хлеба |
| das Kleid macht nicht den Mann, der Sattel macht kein Pferd | о человеке не суди по одежде, о лошади - не по седлу |






