es gibt nichts Neues unter der Sonne
| ничто не ново в этом мире
|
er ist hintern Backofen nicht weggekommen
| он дальше своего порога не ступал
|
das ist gar nicht mit Gelde zu bezahlen
| этому нет цены, это дороже денег
|
nicht einen Pappenstiel für etw. geben
| гроша медного не дать за что- либо
|
nicht die haus höher stehen als
| быть ни на волос не выше кого- либо
|
keinen Dreck wert sein
| ломанного гроша не стоить
|
man schlägt nicht Mücken mit Keulen tot
| на мух с дубинами не ходят
|
er ist im Rom gewesen und hat den Paps nicht gesehen
| был в Риме, а папы римского не видел (слона - то он и не приметил)
|
ohne Profit raucht kein Schornstein
| без профита не дымится ни одна фабричная труба
|
der Teufel lässt keinen Schelmen sitzen
| черт беса не подведет
|
unrecht Gut gedeihet nicht
| чужое добро впрок не идет
|
wer hängen soll, er säuft nicht
| кому быть повешенным, тот не утонет
|
Wer den Aal hält beim Schwanz, dem bleibt er weder halb noch ganz
| Кто берется за дело не с того конца, тот не сделает и половины его
|
ein Mann ist kein Mann
| один в поле не воин
|
es schlägt nicht immer ein, wenn es donnert
| не всегда ударяет молния, когда гремит гром
|
bessen Ehr ohne Leben, als Leben ohne Ehre
| лучше честь без жизни, чем жизнь без чести
|
es ist nicht der Ort Ehrenstelle dem Menschen sondern der Menschen dem Ort eine Ehre
| не место красит человека, а человек место
|
es ist übel Obst, dass nicht zeitig werden will
| плохи те овощи, которые не поспевают вовремя
|
kling es nicht, so klappert doch
| на безрыбье и рак рыба
|
was sich nicht reimt, das schickt sich nicht
| что не складно, то и не ладно
|
eine Schwalbe,acht noch keinen Sommer
| одна ласточка весны не делает
|
alle Tage ist kein Sonntag
| не все коту масленица
|
ein seltner Gast fällt nie zur Last
| редкий гость никогда не в тягость
|
einmal ist keinmal
| один раз в счет не идет
|
wer kein Unglück gehabt hat, weiss von keinen Glück zu sagen
| кто горя не видал, тот счастья не знал
|
man muss den Bissen nicht grösser machen als Mund
| не бери куска больше, чем можешь проглотить
|
man soll nie die Bärenhaut verkaufen, bevor man den Bähren erlegt hat
| не убив медведя, шкуры не продавай
|
es ist nichts verfolgen man kommt zuletzt auf den Grund
| нет ничего тайного, что не стало бы явным
|
der soll noch geboren werden, der es allen nicht macht
| еще не родился тот, кто бы на всех угодил
|
es ist nicht alles Gold, was glänzt
| не все то золото, что блестит
|
mit grossen Herren ist nicht gut Kirschen essen
| с большими господами дела не иметь
|
keinen Fuss mehr fühlen
| быть не в силах двинуться с места
|
es wandelt niemand ungestraft unter Palmen
| никому не дано безнаказанно вкушать яд власти
|
es wird ihm keine Perle aus der Krone fallen
| ни одна жемчужина не выпадет из его короны
|
wo kein Kläger ist, da ist auch kein Richter
| на нет и суда нет
|
die Grazien haben nicht an seiner Wiege gestanden
| грации не стояли возле его колыбели
|
es sich an nichts fehlen lassen
| ни в чем себе не отказывать
|
ohne Dach und Fach sein
| не иметь крыши над головой
|
nicht das Salz zur Suppe verdienen
| не заработать даже на кусок хлеба
|
das Kleid macht nicht den Mann, der Sattel macht kein Pferd
| о человеке не суди по одежде, о лошади - не по седлу
|