Даимби-эс, -уб, -убли, -убси, -и, -ахъес, -ъни 65 страница

ГЯЙ,-ли, -ла; -ала; диал. пение курицы; гIяргIяла ~ ганзухъличиб бикьулри пение курицы слышно было на лестнице.

ГЯР 1. -ли, -ла; ед. и мн.;сверкание, резкий свет; см. цӀяр2; 2. первая часть сложных слов со знач. «засверкать, засиять»: гярбизес засверкать; гярбикӀес сверкать и т.д.

ГЯР/БИЗ-ЕС [ мн. ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. резко засветить, засверкать; цазубари ~ур одна звёзда резко засверкала. ǁ несов. гярбилзес.

ГЯР/БИКI-ЕС[ мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. о свете, звуке и т.п.: сверкать, переливаться; резко светить; ~уси шала резко светящий свет; берхIи ~ули саби солнце сверкает.

ГЯР/БИЛЗ-ЕС [ мн. ~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. резко светить, сверкать; зубарти ~дикӀули сари звёзды сверкают. ǁ сов. гярбизес.

ГЯР/БУЛХЪ-ЕС[ мн. ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. о свете, звуке и т.п.: сверкать, переливаться; см. гярбилзес. ǁ сов. гярбухъес.

ГЯР/БУХЪ-ЕС[ мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. о свете, звуке и т.п.: засверкать, заиграть; см. гярбизес. ǁ несов. гярбулхъес.

ГЯРГЯНЧI,-ли, -ла; -уни; булыжник; хIеркIла ~ речной булыжник.

ГЯРЛИ нареч. сверкая, переливаясь; берхӀи ~ саби солнце сверкает.

ГЯР/СИ, -ти сверкающий, переливающийся; ~ шала сверкающий свет.

ГЯРЪАЛА,-ли, -ла; мн.; см. гяр.

ГЪ

ГЪАБ,-ли, -ла; гъубри; лемех; дуразла ~ лемех сохи; ~ра кьутабирар и лемех тупеет.

ГЪАБЗА,-ли, -ла; гъубзни;настоящий мужчина, смельчак, молодец; джигит; молодчага, молодчина; храбрый человек, храбрец; ~ ветарес мужать, становиться мужчиной, храбрым человеком; ~ван калзес храбриться. ♦ Гъабзала ватIан – лебил дунъяпогов. родина храбреца – весь мир. Гъабзала цIелда гьунила дублаб бирарпогов. надмогильный памятник храбреца бывает на краю дороги. Бугъас бугъа, гъабзас гъабза камхIебирарпогов. быку бык, мужчине мужчина достойный найдётся. Гъабзала дяхI – цадехI, ханжалла – кIидехIпогов. у мужчины одно лицо, у кинжала – два. Гъабза убкIар, хабар кавланпогов. храбрец умирает, слава остаётся. ДяхIлизи гъай буресра гъабза хIяжатси сайпогов. чтобы правду в глаза сказать, храбрец нужен.

ГЪАБЗАДЕШ, -ли, -ла; мн.; мужество, храбрость, отвага, смелость,молодечество; присутствие духа в опасности; ~ диули ахIен духу не хватает; ~ даэс сметь; ~ лерси мужественный, имеющий мужество; ~ла баркьуди мужественный поступок; ~ла хьул дерзание.♦ Гъабзадеш я асес, я дицес хIейрарпогов. мужество невозможно ни купить, ни продать.

ГЪАБЗАДЕШАГАР/(СИ), -ти не мужественный, не храбрый; несмелый, трусливый; ~ адам несмелый человек.

ГЪАБЗАЛАДАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ мн.; сов. 1) постараться придать себе смелости; 2) скрывая свою слабость, трусость, повести себя излишне заносчиво, хвастливо. ǁ несов. гъабзаладирес.

ГЪАБЗАЛАДИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ мн.; несов. разг. храбриться, стараться придать себе смелости; хъяша цӀябдешлизивад урухкӀулри, амма ~улри малыш боялся темноты, но храбрился; вирхӀес гьалав ~ули сай храбрится перед дракой. ǁ сов. гъабзаладарес.

ГЪАБЗАЛИ 1. род. п. отмн. гъабза; 2. в знач. нареч. мужественно, отважно, смело; ~ дявлизи керхес отважно вступить в бой; балагь-кьадар ~ чекайсес мужественнопереносить невзгоды.

ГЪАБЗА/СИ, -ти мужественный, отважный, смелый; ~ куц мужественный вид; ~ти хӀял-тӀаби-гӀят мужественный характер; ~ ургъан отважный воин; ~ кабиз смелая позиция; ~ хӀер смелый взгляд.

ГЪАБЗАСУН нареч. мужественно, отважно, смело; см. гъабзали.

ГЪАБУТΙ/БИК-ЕС [ мн. ~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. разделиться на двадцать частей. ǁ несов. гъабутӀбиркес.

ГЪАБУТΙ/БИР-ЕС [ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. делить(ся) на двадцать частей. ǁ сов. гъабутӀбиэс.

ГЪАБУТΙ/БИРК-ЕС [ мн. ~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. делиться на двадцать частей. ǁ сов. гъабутӀбикес.

ГЪАБУТΙ/БИ-ЭС [ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. разделиться на двадцать частей. ǁ несов. гъабутӀбирес.

ГЪАБУТΙДЕШ,-ли, -ла; ед.; разделённость (разбитость) на двадцать частей.

ГЪАБУТΙ/СИ, -ти разделённый (разбитый, распавшийся) на двадцать частей.

ГЪАБШ, -ли, -ла; гъубшри; устар. рыба; хIеркIла ~ речная рыба; шиннизиб ~ вансай разг. чувствует себя как рыба в воде; ~ван, лехIкахъили сай нем, как рыба.

ГЪАВЦΙ, -ли, -ла; мн.; см. кьабц.

ГЪАВЦΙАР, -ли, -ла; мн.; см. кьабцар.

ГЪАВЦΙАР/БИКΙ-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. см. кьабцарбикӀес.

ГЪАВЦΙ/БИКΙ-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. см. кьабцбикӀес.

ГЪАВШ, -ли, -ла; мн.; во время еды:хруп, хрупанье; мурали дугути урчала ~ хрупанье лошадей, едящих сено.

ГЪАВШАР, -ли, -ла; мн.; см. гъавш.

ГЪАВШАР/БАР-ЕС [ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. схрупать; ~дарили, деркес поесть, схрупав. ǁ несов. гъавшарбирес.

ГЪАВШАР/БИКΙ-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. хрупать; кьули мурали ~дикIули сари коровы хрупают сено.

ГЪАВШАР/БИР-ЕС [ мн. ~дир-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. хрупать; см. гъавшарбикӀес. ǁ сов. гъавшарбарес.

ГЪАВШАР/БУЛХЪ-ЕС [ мн. ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. хрупать. ǁ сов. гъавшарбухъес.

ГЪАВШАР/БУХЪ-ЕС [ мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. хрупнуть. ǁ несов. гъавшарбулхъес.

ГЪАВШАРЪАЛА, -ли, -ла; мн.; см. гъавшар.

ГЪАВШ/БАР-ЕС [ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. см. гъавшарбарес. ǁ несов. гъавшбирес.

ГЪАВШ/БИКΙ-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. см. гъавшарбикӀес.

ГЪАВШ/БИР-ЕС [ мн. ~дир-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. см. гъавшарбирес. ǁ сов. гъавшбарес.

ГЪАВШ/БУЛХЪ-ЕС [ мн. ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. см. гъавшарбулхъес. ǁ сов. гъавшбухъес.

ГЪАВШ/БУХЪ-ЕС [ мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. см. гъавшарбухъес. ǁ несов. гъавшбулхъес.

ГЪАВШЪАЛА, -ли, -ла; мн.; см. гъавш.

ГЪАГ,-ли, -ла; гъугри; 1) облако; закиб ~ куртIбяхIили саби облако плывёт по небу; чяхI-забла гъугри дождевые, грозовые облака; ~личи аибси рослый до облаков; перен. очень высокий; 2) перен. облако, сплошная масса; гавла ~ облако дыма.

ГЪАГАГАР/(СИ), -ти безоблачный; ~ зак безоблачное небо.

ГЪАГАГАР/БАР-ЕС [ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. сделать безоблачным; дягӀли зубри ~дариб ветер сделал небеса безоблачными. ǁ несов. гъагагарбирес.

ГЪАГАГАР/БИР-ЕС [ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. делать, становиться безоблачным; забли зак ~ули саби дождь делает небо безоблачным. ǁ сов. гъагагарбиэс.

ГЪАГАГАР/БИ-ЭС [ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. стать безоблачным. ǁ несов. гъагагарбирес.

ГЪАГАГАРДЕШ, -ли, -ла; ед.; безоблачность; закла ~ безоблачность неба.

ГЪАГ/БАР-ЕС [ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. сделать облачным, пасмурным; гъагултани лебилра зак ~иб облака всё небо сделали пасмурным. ǁ несов. гъагбирес.

ГЪАГ/БИКӀ-ЕС [ мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. становиться облачным, пасмурным; аргъ ~ули саби погода становится пасмурной.

ГЪАГ/БИР-ЕС[ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. становиться облачным, пасмурным; см. гъагбикӀес. ǁ сов. гъагбиэс.

ГЪАГБИУБДЕШ, -ли, -ла; ед.; облачность, пасмурность; см. гъагдеш.

ГЪАГ/БИ-ЭС[ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. стать облачным, пасмурным; аргъ ~ гьалаб прежде, чем погода стала пасмурной. ǁ несов. гъагбирес.

ГЪАГДЕШ,-ли, -ла; ед. и мн.; пасмурность, облачность; хъубзурас савлиличибад ~ хIясиббиуб пахари с утра заметили облачность, пасмурность; ~ли кьар духъахъу пасмурность, облачность – к травам.

ГЪАГДЕШАГАР/(СИ),-ти безоблачный; ~ зак безоблачное небо.

ГЪАГЛИ нареч. облачно, пасмурно; ишбархӀи ~ саби сегодня пасмурно.

ГЪАГ/СИ, -ти облачный, пасмурный; ~ аргъ облачная погода.

ГЪАГУЛ, -ли, -ла; -ти; облако, туча; ~ти заклизир куртӀдикӀули сари облака плывут по небу; дягӀли ~ти гьадирхъули сари ветер гонит облака; гулумтар ~ти кучевые облака; чяхI-забла ~ти грозовые, дождевые облака; ~ван кайзурли сай (о сердитом человеке) туча тучей; ~тала гIелабси заоблачный; ~таубси подоблачный.

ГЪА­ГУЛАГАР /(СИ), -ти безоблачный; ~ зак безоблачное небо.

ГЪАГУЛТАР облачный, пасмурный; см. гъагси.

ГЪА-ГЪАЛ числ. по двадцать; нушаб ~ тетрадь дикиб нам по двадцать тетрадей досталось.

ГЪА-ГЪАЛИ в знач. нареч. по двадцать; ~ кадихьес поставить, сложить по двадцать.

ГЪАДЕРХΙЛА двадцатиэтажный; ~ юрт двадцатиэтажный дом.

ГЪАДУСАН 1. двадцатилетний; 2. в знач. сущ., -ай, -а; -анти; двадцатилетний; ~ мицӀираг двадцатилетнее животное.

ГЪАЗА,-ли, -ла; -би; 1) старание, усердие; хIела ~ твоё старание, усердие; хIела ~ла гIяхIдешли благодаря твоему усердию; 2) борьба, война; сражение; шанти ~личи дурабухъун сельчане поднялись на борьбу. ♦ Хьунуйчилси гъаза вайгъабзалацунбирарпогов. только у недостойного мужчины бывает война с женой.

ГЪАЗАБАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. 1) постараться, приложить усилия; ~или, касибси сабухъ урожай, полученный благодаря усилиям; 2) повоевать, побороться, сразиться; партизантани душмайчил ~иб партизаны сразились с противником. ǁ несов. гъазабирес.

ГЪАЗАБИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. 1) стараться, прилагать усилия; хIериэс багьандан ~ чевкъули саби чтобы выжить, приходится прилагать усилия; 2) воевать, бороться, сражаться, драться; дергъла майдайчиб ~ сражаться на поле брани. ǁ сов. гъазабарес.

ГЪАЗАВАТ,-ли, -ла; -уни; рел. газават (священная война мусульман против иноверцев); ~лизив алхес погибнуть на священной войне.

ГЪАЗАВАТЧИ, -ли, -ла; -би; у мусульман: участник газавата.

ГЪАЗАВАТЧИДЕШ, -ли, -ла; мн.;пребывание участником газавата.

ГЪАЗАЛИ/БИРКЬ-ЕС[~иркь-ес, ~риркь-ес; ~диркь-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. стараться, усердствовать; кягIибси варгес шиндаланти ~улри водолазы старались найти потонувшего.

ГЪАЗАЛИЗИ/БИК-ЕС[~ик-ес, ~рик-ес; ~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. постараться, поусердствовать; ~или, бузес усердно работать. ǁ несов. гъазализибиркес.

ГЪАЗАЛИЗИ/БИРК-ЕС [~ирк-ес, ~рирк-ес; ~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. стараться, усердствовать; хӀянчи бархӀехълис таманбарес ~ули саби усердствуют, чтобы до вечера закончить работу. ǁ сов. гъазализибикес.

ГЪАЗАЛИ/ЗИБСИ [~зивси, ~зирси; ~зибти, ~зирти] старающийся, усердствующий; чедибикес ~ команда команда, старающаяся победить.

ГЪАЗИ 1. -ли, -ла; гъазни; у мусульман: гази (воитель против неверных; участник газавата); 2. -ли, -ла; ед.; (Г проп. имя собств. муж.) Гази.

ГЪАЗЛИКЬЯНА, -ли, -ла; -би; у мусульман: гази (воитель против неверных; участник газавата); ~бала хӀябри кладбище воителей за веру.

ГЪАЗЛИКЬЯНАДЕШ, -ли, -ла; мн.; занятие воителя за веру.

ГЪАИБИЛ числ. поряд. двадцатый; ~ даршдус двадцатый век; ~ ярга двадцатая очередь.

ГЪАИБ/СИ, -ти числ. поряд. двадцатый; см. гъаибил.

ГЪАЙ, -ли, -ла; ед. и мн.;1) речь, способность говорить, говорение; ~дагьес владеть речью; ~ ласбирес прекословить; ~ ахирличи дикахъес досказать; ~ бедибси сулёный; ~  бедни обет, слово; ~ бихIес вы­держать характер; ~ бурнила тяхIяр тон; ~ гес закаяться; ~ дахъдирни говорильня; ~ дахъхIедарили без дальных разговоров; ~ диган словоохотливый; ~ дирхахъес шепелявить; ~ дирхахъуси шепелявый; ~ дурабулхъес говориться; ~ духъяндирни многословие; ~ духъяндируси многословный; ~ къябаэс перебить; ~ къянабиран обещалкин; ~ тIашаахъес оборвать; ~ тIашаэс замолкнуть, умолкнуть; ~хIеиб слова не выронил; ~ чIямдирес шамкать; ~ чархIебируси категорический; ~ла бекIа крикун; ~ла гъаргъдеш патетика; ~ла жуз разговорник; ~ла жура речь; ~ла иргъуси сговорчивый; ~ла иштяхIахъес наговориться; ~ла каргьни оборот; ~ла мягIна аргъес понять смысл речи; ~ла словарь разговорник; ~ла словесный; ~ла тIама говор; ~ла тIамри звуки речи; ~ла устадешличилси красноречивый; ~ли бурес къиянси несказанный; ~ли жагабарибси риторичный; ~личи вирхес верить на слово; ~личил буресагар неописуемый;2) разновидность или стиль языка; мухIлила ва белкIла ~ устная и письменная речь; 3) разговор, беседа; духути ~ла аргъес тIагIямли бирар умные речи приятно и слышать; иличила ~ аги об этом речи не было (ничего не говорилось); ~ селичилав? о чём идёт речь? о чём разговор?; иличила ~ биэсра хIебирар об этом не может быть и речи, этого не будет, нельзя; ~ гили биаб! разг. о чём речь! (само собой, разумеется, нет никакого сомнения в чём-н.); 4) публичное выступление; ишхIели гумайлар, газетализир ~ политикаличила сари ныне в годекане ли, газете ли речь идёт о политике; 5) перен. слово; ялчилис ~ бедиб слово дали рабочему; 6) язык; дарган ~ даргинский язык; гуржи ~ли гъайикIес говорить по-грузински.♦ Гъай бедес (бедлугес) – заречься, обещаться, обязаться (обещать, давать слово, сулиться). ♦ Гъай бухни – сговор (букв: отнесение слова). ♦ ГъайхΙясибли – а) по словам кого; б) понаслышке. ♦ Гъай черардикес – зубы заговаривать. ♦ Гъай ва мезлит. речь и язык. ♦ Гъай жагали каргьахъути гӀягӀниахълумилит. выразительные средства речи. ♦ Гъай хабарчилалит. речь повествователя. ♦ Гъайла бутӀаграм. часть речи. ♦ Гъайла къантӀавводн. сл. короче говоря, одним словом, словом.♦ Гъайла уста – а)вития, златоуст;б) писатель. ♦ Гъайла устадеш – риторика, красноречие. ♦ Гъайла хасдешунилит. речевая характеристика. ♦ Гъайла культуралит. культура речи. ♦ Гъайлис марси – обязательный. ♦ Гъайличив урцес – ловить на слове. ♦ Дахъал гъайличир, гъал чуду гIяхIти дирарпогов. двадцать пирогов лучше, чем много разговоров. Унцлизи бухъеси гъайпогов. слово, стоящее быка.

ГЪАЙАГАР 1. немой; ~ адам немой человек; ~ роль немая роль; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -ти; молчун.

ГЪАЙАГАРДЕШ, -ли, -ла; мн.; 1) молчание; 2) немота, безъязыкость, немость, бессловесность; акӀубла ~ врождённая немота; см. тилхъавдеш.

ГЪАЙАГАРЛИ 1. нареч. а) без слов, молча; ~ кайэс сидеть молча; б) немо, безмолвно; бехӀемцӀлис гӀергъи ил ~калун после аварии он остался нем;2. вводн. сл. конечно, несомненно; без никаких; вне (всякого) или без (всякого) сомнения; нечего (и) говорить; спору нет; ~, ил пергер адам сай без всякого сомнения, он прекрасный человек; ~, ил вархьли сай несомненно, он прав;

ГЪАЙАГАР/(СИ), -ти 1)безмолвный, молчаливый; 2) немой.

ГЪАЙАЛА, -ли, -ла; мн.; 1) речь, прения, разговоры, пересуды, толки; илдала ~ кахIедурхар их разговорам (пересудам, толкам) не будет конца; 2) перен. шумный спор, перебранка. ♦ Гъайалали лац хIелушапогов. разговоры не кладут стену.

ГЪАЙ/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. обговорить, провести беседу; дудешли унрубишин леркниличила ~иб отец обговорил вопрос проведения воды с соседями. ǁ несов. гъайбирес.

ГЪАЙ/БИКI-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) говорить, разговаривать; адамти саби-ургаб ~ули саби люди разговаривают между собой; дурхIя ~икIес бурсииуб ребёнок научился разговаривать; ил урус мезли ~икӏули сай он говорит по-русски; ~икIес дигахъан говорливый,словоохотливый; ~икIес дигахъуси разговорчивый;2) о ком-чём: высказывать мнение, суждение, обсуждать что-то; юлдашунала сархибдешуначила ~икӏули сай говорит об успехах товарищей. ♦ ГъайикIалли гъай дирар, укъалли гIянжи дирарпогов. если говорить – разговоры бывают, если копать – земля бывает (о бесконечности процесса). ♦ ГъайбикIули саби МяхIячкъала – говорит Махачкала (позывные радио). ♦ ГъайбикӀнила стильлит. разговорный стиль.

ГЪАЙ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. обговоривать, проводить беседу. ǁ сов. гъайбарес.

ГЪАЙ/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дул-хъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. говорить, разговаривать, выступать с речью, вести беседу; бухънаби чула гIямруличила ~ули саби старики разговаривают о своей жизни. ǁ сов. гъайбухъес.

ГЪАЙ/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. поговорить, высказаться,объясниться, переговорить, выступить с речью; дудешра, уршира шила жамигIятла гьалаб ~ун отец и сын выступили перед джамаатом села; районна хIякимти ~ шилизи бакIиб руководители района прибыли в аул, чтобы выступить с речью; хIечил ~ухъес дигахъаси хотелось бы поговорить с тобой; ~ухъес трибуналичи гъамиуб подошёл к трибуне, чтобы выступить с речью. ǁ несов. гъайбулхъес.

ГЪАЙ/БУХЪНИ [~ухъни, ~рухъни; ~духъни] 1. масд. от гъайбухъес; 2. -ли, -ла; мн.; выступление; судличиб бикьруми ~ пайдаласили уббухъун выступление свидетелей на суде оказалось полезным; собраниеличив ~ухъни выступление на собрании.

ГЪАЙ-ГЪАЙ/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. переговариваться, поговаривать; къаршибикибхӀели, унруби ~ули саби при встрече соседи переговариваются. ǁ сов. гъай-гъайбухъес.

ГЪАЙ-ГЪАЙ/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. побеседовать, поговорить,потолковать; перемолвиться; илди, ~и, шалгӀеббухъун потолковав, они ушли. ǁ несов. гъай-гъайбулхъес.

ГЪАЙ-ГЪАЙИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III; несов. перебрасываться словами; говорить, проводить некоторое время в разговоре; илини набчил, урхӀличилван, ~ули сай он со мной перебрасывается несколькими словами, словно с чужаком. ǁ сов. гъай-гъайэс.

ГЪАЙ - ГЪАЙ-ЭС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ибни;III; сов. перекинуться несколькими словами; поговорить, провести некоторое время в разговоре; ~или, лехIкахъиб замолчал, перекинувшись несколькими словами. ǁ несов. гъай-гъайирес.

ГЪАЙ-ЖЕЙ, -ли, -ла; мн.; см. гъай-май.  

ГЪАЙ-ЖЕЙАГАРДЕШ, -ли, -ла; ед.; см. гъай-майагардеш.

ГЪАЙ-ЖЕЙАГАРЛИ нареч. см. гъай-майагарли.

ГЪАЙ-ЖЕЙАГАР/(СИ), -ти см. гъай-майагарси.

ГЪАЙИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III; несов. говорить, разговаривать; проводить некоторое время в разговоре; илини набзи ~ули ахӀен он не разговаривает со мной. ǁ сов. гъайэс.

ГЪАЙКIАРИ,-ли, -ла; гъайкIурти; колокольчик; някъла ~ ручной колокольчик. ♦ ГъайкӀари вава – колокольчик (цветок).

ГЪАЙЛИЗИАХЪ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -и(-ирая), -ахъес, -ни;III; сов. разговориться, заговориться; унра хьунуйчил ~ заговориться с соседкой. ǁ несов. гъайлизиихъес.

ГЪАЙЛИЗИ/БУРЦ-ЕС [~урц-ес, ~рурц-ес; ~дурц-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. занимать разговором; гӀяхӀли ~ занимать гостей разговором. ǁ сов. гъайлизибуцес.

ГЪАЙЛИЗИ/БУРШ-ЕС [~урш-ес, ~рурш-ес; ~дурш-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) увлекать разговором; 2) перен. заставлять говорить, ввергать в толки, пересуды; илини шанти ~ули сай он ввергает сельчан в пересуды. ǁ сов. гъайлизибушес.

ГЪАЙЛИЗИ/БУЦ-ЕС [~уц-ес, ~руц-ес; ~дуц-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. занять разговором; сягӀятцадхӀи ~уцес занять разговором около часа. ǁ несов. гъайлизибурцес.

ГЪАЙЛИЗИ/БУШ-ЕС [~уш-ес, ~руш-ес; ~душ-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. 1) увлечь разговором; хъяшни ~иб увлёк малышей разговором;2) перен. заставить говорить, ввергнуть в толки, пересуды. ǁ несов. гъайлизибуршес.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: