Даимби-эс, -уб, -убли, -убси, -и, -ахъес, -ъни 66 страница

ГЪАЙЛИЗИИХЪ-ЕС, -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III; несов. заговориваться (увлекаться разговором). ǁ сов. гъайлизиахъес.

ГЪАЙ - МАЙ, -ли, -ла; ед. и мн.; слово, словеса; разговор; речь (букв: слова и другое); илала нушачил ~ агара он не разговаривает с нами.

ГЪАЙ-МАЙАГАР/(СИ), -ти 1.безмолвный,не говорящий, молчащий; молчаливый; ~ бикьри безмолвный свидетель; ~ уркъубяхъ безмолвный укор; 2. в знач. сущ. - ли, -ла; -ти; молчун.

ГЪАЙ-МАЙАГАРДЕШ, -ли, -ла; ед. и мн.; молчание, безмолвие; гъай тамандиубхӏели, ~ чебихьун когда разговор закончился, воцарилось безмолвие.

ГЪАЙ-МАЙАГАРЛИ нареч. молча, безмолвно, молчаливо, в молчании, не говоря ни слова, не проронив ни слова, молчком; безропотно, послушно, непрекословно; ~ кайэс сидеть молча; ~ лехΙихъес а) безмолвно слушать; б) перен. повиноваться безропотно.

ГЪАЙ - МЕЗ, -ли, -ла; мн.; 1) разговоры, пересуды, толки;шумиха; илдани ши ~лизи гIелабушиб перен. они заставили аул утонуть в разговорах, пересудах, толках; 2) дрязги, козни, интриги, склоки; скандалы; ~ адилкьес интриговать; ~ акIахъес вызвать, дрязги, склоки; ~ тIинтIдирес трезвонить, возбудить интриги, скандалы; ~ла адам склочный человек.

ГЪАЙ-МЕЗАГАР/(СИ), -ти тихий, спокойный, несклочный; ~ къушум тихая, спокойная компания; ~ мер место, лишённое дрязг, склок.

ГЪАЙ-МЕЗ/БИКI-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. склочничать, интриговать, каверзничать; скандалить; ~ути унруби склочничающие соседи.

ГЪАЙ-МЕЗДАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;III мн; сов. устроить склоки, скандалы; илини гӀурра ~иб он снова устроил скандал. ǁ несов. гъай-мездирес.

ГЪАЙ-МЕЗДИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III мн; несов. склочничать, интриговать, каверзничать. ǁ сов. гъай-мездарес.

ГЪАЙ-МЕЗЛИ/БИРКЬ-ЕС [~иркь-ес, ~риркь-ес; ~диркь-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. склочничать, интриговать, скандалить; ~иркьуси адам склочничающий человек.

ГЪАЙ-МЕЗЛИЗИАХЪ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. заняться склоками, интригами; начать скандалить. ǁ несов. гъай-мезлизиихъес.

ГЪАЙ-МЕЗЛИЗИИХЪ-ЕС, -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. заниматься склоками, интригами; начинать скандалить. ǁ сов. гъай-мезлизи-ахъес.

ГЪАЙНА числ. двадцать раз; ~ бурес двадцать раз сказать; ~ барес двадцать раз сделать.

ГЪАЙНАЙС нареч. в двадцатый раз; ~ лишан бархьбизур в двадцатый раз попал в цель.

ГЪАЙНАЛИ нареч. двадцатикратно, в двадцать раз; ~ имцӀабарес увеличить двадцатикратно.

ГЪАЙХIЕЙР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ахъес, -ни; несов. замолчать; молчать; не разговаривать; чизилра ~ ни с кем не разговаривать. ǁ сов. гъайхӀеэс.

ГЪАЙХIЕ-ЭС, -иб, -или, -ибси, -ахъес, -ъни; сов. смолчать, промолчать, словом не обмолвиться, пройти молчанием; илини ~иб он промолчал. ǁ несов. гъайхӀейрес.

ГЪАЙ-ЭС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ибни;III; сов. поговорить, побеседовать; перемолвить слово; ~ вакIира пришёл поговорить; ~ дигахъира хотелось бы побеседовать. ǁ несов. гъайирес.

ГЪАЛ числ. двадцать; ~ адам двадцать человек; ~ къуруш двадцать рублей; ~ дус биубси двадцатилетний; ~ дус биъни двадцатилетие; ~ дусла гIямрула двадцатилетний; ~ дусла замана двадцатилетие.

ГЪАЛА, -ли, -ла; гъалми; плата за помол (мука, выделяемая владельцу мельницы, за помол); ~ камси шинкьан мельница, с низкой платой за помол.

ГЪАЛААГАР/(СИ), -ти не имеющий платы за помол.

ГЪАЛАГАГАР/(СИ), -ти см. лугIянагарси.

ГЪАЛАГ/БАР-ЕС [ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. разровнять; сделать что-л. гладким, ровным; обточить;сгладить, разгладить, загладить; лац ~ разровнять стену; бардала ар ~ сделать гладким топорище. ǁ несов. гъалагбирес.

ГЪАЛАГ/БИЗ-ЕС [ мн. ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. показаться гладким, ровным. ǁ несов. гъалагбилзес.

ГЪАЛАГ/БИКI-ЕС [ мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. становиться гладким, ровным; уркьули ~ули саби доска становится гладкой.

ГЪАЛАГ/БИЛЗ-ЕС [ мн. ~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. казаться гладким, ровным. ǁ сов. гъалагбизес.

ГЪАЛАГ/БИР-ЕС [ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. 1) делать что-л. гладким, ровным; гладить; шлифовать, полировать; тесать; къаркъа ~ тесать камень; кьякьла ар ~ делать гладкой ручку молотка. ǁ сов. гъалагбиэс.

ГЪАЛАГБИУБДЕШ, -ли, -ла; ед.; гладкость, ровность; миъла ~ гладкость льда.

ГЪАЛАГ/БИ-ЭС[ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. заутюжиться, разгладиться, расправиться, сгладиться; стать ровным, гладким; ~убси чедила поверхность, ставшая гладкой. ǁ несов. гъалагбирес.

ГЪАЛАГДЕШ, -ли, -ла; мн.; гладкость; гидгарила ~ли тамашаирахъу гладкость яйца удивляет.

ГЪАЛАГДЕШАГАР/(СИ), -ти неровный, не гладкий; шереховатый; ~ уркьули негладкая доска.

ГЪАЛАГЛИ нареч. гладко; гъез ~ хъарсдарес гладко причесать волосы.

ГЪАЛАГЛИАХIЕН/(СИ), -ти шишковатый, шероховатый; см. гъалагдешагар.

ГЪАЛАГ/СИ, -ти 1) гладкий, ровный; глаженый; ~ гьуни гладкая, ровная дорога; ~ кабц гладкая кожа; 2) перен. плавный; легко, без затруднений текущий; ~ти гъай гладкая речь; 3) перен. прост. гладкий, лощёный, упитанный; ~ куц гладкая физиономия.

ГЪАЛАГСИВАНБИЗ-ЕС, -ур, -урли, -урси, -и, -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. показаться гладким, ровным. ǁ несов. гъалагсиванбилзес.

ГЪАЛАГСИВАНБИЛЗ-ЕС, -ан, -ули, -уси, -ен, -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. казаться гладким, ровным. ǁ сов. гъалагсиванбизес.

ГЪАЛАТI, -ли, -ла; -уни; устар. ошибка, погрешность, упущение, неправильность, просчёт; биштӀаси ~ маленькое упущение, незначительный просчёт; халаси ~ большая ошибка, большое упущение; см. хатӀа.

ГЪАЛАТIАГАР/(СИ), -ти 1.безошибочный; не имеющий ошибки, погрешности; 2. в знач.сущ. -ли, -ла; -ти;точный, безошибочный; см. дурусси.

ГЪАЛАТIАГАРЛИ нареч. безошибочно, без ошибки.

ГЪАЛАТӀ/БИК-ЕС [~ик-ес, ~рик-ес; ~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. ошибиться; см. хатӀабикес. ǁ несов. гъалатӀбиркес.

ГЪАЛАТӀ/БИРК-ЕС [~ирк-ес, ~рирк-ес; ~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. ошибаться; см. хатӀабиркес. ǁ сов. гъалатӀбикес.

ГЪАЛАТӀДЕШ, -ли, -ла; ед.;ошибочность; пикрила ~ ошибочность мнения, мысли.

ГЪАЛАТӀ/СИ, -ти ошибочный, неправильный; имеющий погрешность. 

ГЪАЛБЕЦI 1. -ли, -ла; гъалбуцIи; а) гривастый волк; ~камликъаршибиркур гривастый волк встречается редко; б) устар. лев; в) перен. храбрец, отменный мужчина; ил гьарли-марси~сай он настоящий храбрец; 2. -ли, -ла; ед.; (Г проп. имя собств. муж.) Галбец.

ГЪАЛКУР, -ли, -ла; -ти; устар. грива; см. гъалкьама.

ГЪАЛКЬАМА, -ли, -ла; мн.;грива, загривок; урчила ~ конская грива; арсланна ~ львиная грива; см. ялкьама.

ГЪАЛ - ХIЯБЦIАЛИ числ. двадцать-тридцать; ~дусдикиб прошло двадцать-тридцать лет.

ГЪАМ первая часть сложных слов со знач. «придвинуть, приблизить»: гъамбарес придвинуть, приблизить; гъамбикӀес приближаться и т.д. ♦ Гъам (гъамдешла) падеж – аллатив (падеж приближения).

ГЪАМ/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. 1) придвинуть, приблизить, поставить близко, пододвинуть что-л.; шангцIаличи~ пододвинуть кастрюлю к огню; 2) перен. сделать близким или более близким; шурбатнибелкIличи~иб перевод приблизил к оригиналу; 3) перен. сблизить, сроднить; адамти бархси баркьудили ~иб людей сроднило общее дело.ǁ несов. гъамбирес.

ГЪАМ/БЕТАР-ЕС [~ветар-ес, ~ретар-ес; ~дет-ар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. см. гъамбарес 1). ǁ несов. гъамбетирес.

ГЪАМ/БЕТИР-ЕС [~ветир-ес, ~ретир-ес; ~дет-ир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. см. гъамбирес 1). ǁ сов. гъамбетиэс.

ГЪАМ/БЕТИ-ЭС [~вети-эс, ~рети-эс; ~дети-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. см. гъамбиэс 1). ǁ несов. гъамбетирес.

ГЪАМ/БИЗ-ЕС [ мн. ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. показаться близким. ǁ несов. гъамбилзес.

ГЪАМ/БИКI-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) приближаться; къаякъ дубличи ~ули саби лодка приближается к берегу; 2) перен. грясти, идти, приближаться, наступать; бархӀехъла замана ~ули саби приближается вечернее время;3) перен. сближаться; рухӀлашал чичи-биалра ~икӀес д уховно приближаться к кому-либо.

ГЪАМ/БИЛЗ-ЕС [ мн. ~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. казаться близким. ǁ сов. гъамбизес.

ГЪАМ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) приближать(ся); ута улкьайличи ~ приближать стул к окну; 2) перен. грясти, идти, приближаться, наступать; хӀеб ~дирули сари приближается весна; аркьуси бархIи ~улри приближался день отъезда;3) перен. становиться ближе или более близким;сближаться; илала пикри дилайчи ~ули саби его идея становится ближе к моей.ǁ сов. гъамбиэс.

ГЪАМ/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. 1) приблизиться, подтянуться, придвинуться, подойти ближе; подкатиться, подъехать; дурхΙни учителличи ~уб ребята приблизились к учителю; ~иэс агарси неприступный; 2) перен. приблизиться, подкатить, наступить; командировкаличи аркьуси замана ~уб наступило время отъезда в командировку; 3) перен. вступить в близкие, дружеские отношения с кем-л.; сблизиться.ǁ несов. гъамбирес.

ГЪАМ-ГЪАМЛИ нареч. см. гъамли.

ГЪАМ-ГЪАМ/СИ, -ти см. гъамси.

ГЪАМДЕШ, -ли, -ла; мн.; 1) близость; шила ~ близость села; 2) близость (по времени); дугила ~ близость ночи; 3) перен. о родстве: близость, кровная связь; родство; ~лизив, ил узи сай по родству мне он брат; 4) перен. привязанность, близость с кем; тесная связь, личное общение, дружба, любовь; нуша ~ли гьатIиралра уржахъира дружба ещё сильнее сплотила, сблизила нас; 5) перен. близость, схожесть; бухӀнабуц хӀясибси ~ близость по содержанию; пикрумала ~ близость, схожесть мнений.

ГЪАМДЕШАГАР/(СИ), -ти 1) неблизкий; 2) перен. не имеющий близости, тесной связи.

ГЪАМДЕШ-ХЪИЛАНДЕШ, -ли, -ла; мн.; привязанность, близость с кем; тесная связь, личное общение, дружба; см. гъамдеш 4).

ГЪАМИЛ см. гъамси.

ГЪАМЛИ 1. нареч. близко; рядом, рядком, вплотную; поблизости, невдалеке, неподалёку, около, поблизости, не доходя до; бегIтачи ~ хIерирес жить близко от родителей; юртличи ~ анхъ леб неподалёку от дома имеется сад; 2. в знач. сказ. скоро; близко; дуги ~ саби скоро ночь; ночь близка.

ГЪАМЛИЧΙ, -ли, -ла; ед.; игра (кидание камня как можно ближе к камню соперника).

ГЪАМС, -ли, -ла; ед. и мн.; липучка (растение).

ГЪАМСА/БАР-ЕС [~р-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. приблизить; см. гъамбарес 1). ǁ несов. гъамсабирес.

ГЪАМСА/БИКI-ЕС [~йкӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. см. гъамбикӀес 1) и 2).

ГЪАМСА/БИР-ЕС [~йр-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. см. гъамбирес 1) и 2). ǁ сов. гъамсабиэс.

ГЪАМСА/БИ-ЭС [~й-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. см. гъамбиэс 1) и 2). ǁ несов. гъамсабирес.

ГЪАМ/СИ, -ти 1) близкий; ~ дякь близкая тропа; ~ти пIянкьала близкие выстрелы; 2) перен. близкий (по времени); ~ челябкьла близкое будущее; ~ заманализиб с часу на час, в скором времени; 3) перен.о родстве: кровно связанный, близкий; родственный, родной; ~ адам родственник; ~ тухум близкий родственник; вегIла ~ти баргес найти свою родню; ~ ветаахъес сроднить; ~ ветаэс сродниться; 4) перен.с кем связанный тесным личным общением, дружбой, любовью; ~ гъалмагъ близкий приятель; ~ти уркIи-хIял близкие отношения (дружеские, а также интимные); 5) перен.по чему, в чём; сходный, похожий; мягIна хIясибли ~ близкий по содержанию; лебсиличи ~ близкий к подлиннику, действительности.

ГЪАМ/СИВАНБИЗ-ЕС [~сиваниз-ес, ~сиван-риз-ес; ~тивандизес], -ур, -урли, -урси, -и, -ахъес, -ни; сов. показаться близким; гьаланачи гьуни ~ур сначала дорога показалась близкой. ǁ несов. гъамсиванбилзес.

ГЪАМ/СИВАНБИЛЗ-ЕС [~сиванилз-ес, ~си-ванрилз-ес; ~тивандилзес], -ан, -ули, -уси, -ен, -ахъес, -ни; несов. казаться близким. ǁ сов. гъамсиванбизес.

ГЪАМТ/И, -ани, -ала; мн; родня, родственники; ~ кьаманала соплеменный; нушачи ~ бакӀиб к нам пришли родственники; ~ачи укьес пойти к родственникам.

ГЪАМТИАГАР/(СИ), -ти не имеющий родни, родственников.

ГЪАМ-ХΙИСАБДЕШ, -ли, -ла; ед.; приблизительность; бейгӀнила ~ приблизительность подсчёта.

ГЪАМ-ХΙИСАБЛИ 1. нареч. приблизительно; ~ бейгӀес, хӀясиббарес подсчитать, прикинуть приблизительно; 2. вводн. сл. этак, пожалуй, примерно; ила, ~, шел километр лер туда будет, этак, пять километров.

ГЪАМ-ХΙИСАБ/СИ, -ти приближённый, приблизительный, примерный; ~ти баянти приблизительные данные.

ГЪАМЧЕ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. пододвинуть; гӀяхӀяйс ута ~ пододвинуть стул гостю; вегӀличи кьям ~ пододвинуть к себе тарелку.ǁ несов. гъамчебирес.

ГЪАМЧЕ/БИКI-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. приближаться, пододвигаться; каникулти ~дикӀули сари каникулы приближаются.

ГЪАМЧЕ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. приближаться, пододвигать(ся).ǁ сов. гъамчебиэс.

ГЪАМЧЕ/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. приблизиться, пододвинуться. ǁ несов. гъамчебирес.

ГЪАМЧЕЛИ нареч. см. гъамли.

ГЪАМЧЕ/СИ, -ти см. гъамси.

ГЪАНУ: гъануцара числ. двадцать один; ~кIира двадцать два; ~цара-цара по двадцать одному.

ГЪАПУЛ 1) кр. ф.от гъапулси; 2) первая часть сложных слов со знач. «задремать; соловеть; утихомириться»: гъапулбикес задремать, утихомириться; гъапулбирес впадать в дремотное состояние, соловеть и т.д.

ГЪАПУЛ/БАЛТ-ЕС [~валт-ес, ~ралт-ес; ~далт-ес], -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. см. гъапулбирес. ǁ сов. гъапулбатес.

ГЪАПУЛ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. ввести в дремотное состояние; буцӀардешли дурхӀни ~иб жара ввела детей в дремотное состояние. ǁ несов. гъапулбирес.

ГЪАПУЛ/БАТ-ЕС [~ват-ес, ~рат-ес; ~дат-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. см. гъапулбиэс. ǁ несов. гъапулбалтес.

ГЪАПУЛ/БИК-ЕС[~ик-ес, ~рик-ес; ~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. 1) впасть в дремотное состояние, задремать; осоловеть; 2) перен. утихомириться, успокоиться, перестать шуметь, буянить; остыть, угомониться, утихнуть; вяв-чIярбикIанти ~иб крикуны утихомирились. ǁ несов. гъапулбиркес.

ГЪАПУЛ/БИКI-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~ди-кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. впадать в дремотное состояние; см. гъапулбирес.

ГЪАПУЛ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. впадать в дремотное состояние;соловеть; бамсурти бухънаби ~ули саби уставшие старики впадают в дремотное состояние; кепиубли, ~ирес соловеть, опьянев. ǁ сов. гъапулбиэс.

ГЪАПУЛ/БИРК-ЕС [~ирк-ес, ~рирк-ес; ~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) впадать в дремотное состояние; см. гъапулбирес; 2) перен. утихомириваться, успокаиваться, остывать, угомоняться, утихать. ǁ сов. гъапулбикес.

ГЪАПУЛ/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. впасть в дремотное состояние, задремать; осоловеть; хъяша~иуб малыш задремал; бержибси ~иуб пьяный осоловел. ǁ несов. гъапулбирес.

ГЪАПУЛ/БУРШ-ЕС [~урш-ес, ~рурш-ес; ~дурш-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. см. гъапулбирес. ǁ сов. гъапулбушес.

ГЪАПУЛ/БУШ-ЕС[~уш-ес, ~руш-ес; ~душ-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. см. гъапулбарес. ǁ несов. гъапулбуршес.

ГЪАПУЛДЕШ, -ли, -ла; мн.; 1) дремота, полусон; зягӀипси ~лизив сай больной находится в дремоте; 2) осоловелость; держлукьла ~ осоловелость пьяницы; 3) перен. успокоение, успокоенность, состояние умиротворённости; уркIи - хIялла~ душевная успокоенность; 4) перен. беспечность.

ГЪАПУЛЛИ нареч. 1) в дремотном состоянии; 2) осоловело; 3) перен. спокойно, смиренно, тихо; ши ~ бусули саби аул спит тихо; 4) перен. беспечно; в неведении. ♦ ХIу гъапулли калг!прокл. чтобы ты остался в неведении.

ГЪАПУЛ/СИ, -ти 1) дремотный, полусонный, сонливый, сонный; 2) осоловелый; ~ куц осоловелый вид; 3) перен. спокойный, тихий; тIабигIятла ~ гIямзи тихий уголок природы; 4) перен. беспечный; находящийся в неведении.

ГЪАР 1. -ли, -ла; мн.; сгребание; ~ дехӀдихьиб начал сгребание; 2. первая часть сложных слов со знач. «разгрести, грести»: гъарбарес разгрести; гъарбикӀес грести и т.д.

ГЪАРА, -ли, -ла; -би; 1) грабёж, разбой; дай хIерели ~ дураберкIиб устроил грабёж среди бела дня (перен. о бессовестном вымогательстве); ярагъличилси ~ вооружённый грабёж; ~ли белтIес опустошить, разграбить; ~ли белтIни грабительство; ~ли делтIес награбить; ~ли лутIан обирала; ~ли лутIес грабить, мародёрствовать; 2) перен., разг., неодобр. о взимании непомерно высокой цены, цен; ишхIелла багьни багьни ахIенну, дакIу-гьаргси ~ саби нынешние цены не цены, а открытый грабёж.♦ Гъарали битIунси гъарали билтIапогов. насильно отобранное насильно отберут.

ГЪАРАБАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. разграбить, расхитить; тукейчи ~ разграбить магазин.ǁ несов. гъарабирес.

ГЪАРАБИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. разграблять, расхищать; шиличи ~ разграблять селение.ǁ сов. гъарабарес.

ГЪАРА/СИ, -ти насильственный, грабительский; ~ архIя грабительский поход.

ГЪАРАЦI 1. -ли, -ла, -уни; ошибка, опечатка, неточность, искажение; неправильность в действиях, мыслях; ущербность; жузлизир дахъал ~унилер в книге имеется много ошибок; гъайла ~ ошибка речи; ~униагарлилукIен пиши без ошибок; см. хатӀа; 2. первая часть сложных слов со знач. «исказить, извратить; ошибиться»: гъарацӀбарес исказить, извратить; гъарацӀбикес ошибиться и т.д.

ГЪАРАЦIАГАР/(CИ), -ти безошибочный, достоверный; без изъянов, недостатков; ~ адам человек без недостатков; ~ белкI рукопись без ошибок. ♦ Хъалтаагар хъу хIебирар, гъарацIагаринсан хIейрарпогов. поле без сорняков не бывает, человек без недостатков не бывает.

ГЪАРАЦI/БАР-ЕС[ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. исказить, извратить, обеднить, опошлить; ~ибси извращённый; се-биалра ~ни искажение чего-нибудь; урхӀла гъай ~дарес исказить, извратить чужие слова. ǁ несов. гъарацΙбирес.

ГЪАРАЦΙ/БИЗ-ЕС [ мн. ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. показаться ошибочным или искажённым; илала пикри наб ~ур его мысль мне показалась ошибочной. ǁ несов. гъарацΙбилзес.

ГЪАРАЦI/БИК-ЕС[~ик-ес, ~рик-ес; ~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. 1) ошибиться; ил масъала ирзнилизиб гIялимти ~иб в решении этого вопроса учёные ошиблись; 2) исказиться, извратиться. ǁ несов. гъарацΙбиркес.

ГЪАРАЦΙ/БИКΙ-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. см. гъарацӀбиркес.

ГЪАРАЦΙ/БИЛЗ-ЕС [ мн. ~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. казаться ошибочным или искажённым. ǁ сов. гъарацΙбизес.

ГЪА­РАЦIБИРАН 1. прич. от гъарацӀбирес;2. в знач. прил. искажающий; 3. в знач. сущ., -ни, -на; -ти; вульгаризатор.

ГЪАРАЦI/БИР-ЕС[ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. искажать, извращать, обеднять; гӀилмуласи пикри~ искажать научную идею. ǁ сов. гъарацΙбиэс.

ГЪАРАЦI/БИРК-ЕС [~ирк-ес, ~рирк-ес; ~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) ошибаться; гIялимтас ~ асухIебирар учёным нельзяошибаться; 2) искажаться, извращаться; шурбатурхӀели калима ~ули саби при переводе фраза искажается. ǁ сов. гъарацΙбикес.

ГЪАРАЦIБИЪНИ 1. масд. от гъарацӀбиэс; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; ед.; искажение, извращение.

ГЪАРАЦI/БИ-ЭС[ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. 1) стать ошибочным, неточным; 2) исказиться, извратиться. ǁ несов. гъарацΙбирес.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: