Поистине непостижимое и не непостижимое, —

непостижимый и (все же) постижимый * (acintyaṃ cintyam eva ca),

свободный от пристрастия Брахман** достигается тогда.

-

svareṇa saṃdhayed yogam asvaraṃ bhāvayet param |

asvareṇānubhāvena bhāvo nābhāva iṣyate ||7||

-

7

Посредством звука [мантры/ Омкары] (svareṇa) следует устанавливать/ удерживать йогу (saṃdhayed yogam);

на Беззвучное / беззвучно (asvaraṃ) медитировать, –  на Высшее (bhāvayet param).

(С) беззвучным состоянием** (сознания) (asvareṇānubhāvena)

[вечное] бытие, (а) не небытие должно быть достигнуто* (bhāvo nābhāva iṣyate).

-

tad eva niṣkalaṃ brahma nirvikalpaṃ nirañjanam |

tad brahmāham iti jñātvā brahma sampadyate dhruvam ||8||

-

8

Поистине То [бытие] — Брахман (brahma) — не разделяемое (niṣkalaṃ),

неизменное (nirvikalpaṃ), незапятнанное (без материальной обусловленности) (nirañjanam).

«ТоБрахман – [Высшее] Я» (tad brahmāham) ,— так зная, достигает (тот) Брахмана непременно (dhruvam - нар.). //

// достигает (тот) Брахмана непреходящего (dhruvam - прилаг.).

-

nirvikalpam anantaṃ ca hetu-dṛṣṭānta-varjitam |

aprameyam anādiṃ ca yaj-jñātvā mucyate budhaḥ ||9||

-

9

Неизменное (nirvikalpam) и бесконечное, не имеющее причины и образца / подобия/ аналога/ примера для пояснения (hetu-dṛṣṭānta-varjitam)

Необъяснимое/ безграничное (aprameyam)* и безначальное,— зная которое, освобождается мудрый ( budhaḥ).

-

na nirodho na cotpattir-na baddho na ca sādhakaḥ |

na mumukṣur-na vai mukta ityeṣā paramārthatā ||10||

-

10

Нет сдерживания [ума] и нет перерождения, (na nirodho na cotpattir)*

нет связанного и нет подвижника (na baddho na ca sādhakaḥ)

нет ищущего освобождения, [и] поистине нет освобожденного ** (na mumukṣur-na vai mukta),

— такова высочайшая истина / реальность (paramārthatā).

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

*na nirodha -- нет сдерживания/+ нет уничтожения/ нет покрытия 

na ca+utpatti -- и нет перерождения/+ нет возникновения/ нет проявления,

** Во второй строке текста Брахмабинду упанишад вместо " na mumukṣur-na vai mukta"

слова "na mumukṣā -na mukti ṣca", —

«Нет желания освобождения, и нет освобождения…»

-

eka evātmā mantavyo jāgrat-svapna-suṣuptiṣu |

sthāna-traya-vyatītasya punar-janma na vidyate ||11||

-

11

Только один ( eka) Атман дόлжно рассматривать (mantavya)

 в бодрствовании, во сне со сновидениями и в глубоком сне (jāgrat-svapna-suṣuptiṣu).
Для превзошедшего / оставившего три состояния не существует перерождения / рождения вновь (punar-janma).

-

eka eva hi bhūtātmā bhūte bhūte vyavasthitaḥ |

ekadhā bahudhā caiva dṛśyate jala-candravat ||12||

-

12

Несомненно, только один Бхӯт-āтман* (Высшее Я всех существ, Шри Вишну) (bhūtātmā)

в каждом существе (bhūte bhūte) пребывающий,

— В единственном числе / образе (ekadhā) и также многообразно** (bahudhā caiva)

  видится [Он] словно в воде луна. //

//—как одно и также как множество видится [он] словно в воде луна.

-

ghaṭa-saṃvṛtam ākāśaṃ nīyamāne ghaṭe yathā |

ghaṭo nīyeta nākāśaṃ tathā jīvo nabhopamaḥ ||13||

-

13

Как заключенный в горшке эфир* ( ākāśaṃ ),

— в несомом горшке будет переносимым (nīyeta**) горшок, а не эфир,

так же и   джӣва (индивидуальный Атман), подобный эфиру (nabha).

-

ghaṭavad vividhākāraṃ bhidyamānaṃ punaḥ punaḥ|

tad-bhagnaṃ na ca jānāti sa jānāti ca nityaśaḥ ||14 ||

-

14


Подобная горшку различная форма разрушается снова и снова.

И то разрушенное / утраченное ( tad-bhagnaṃ) не знает [неизменного бытия - Брахмана],

и тот [ джӣва̄тман ] знает всегда.

-

śabda-māyāvṛto naiva tamasā yāti puṣkare |

bhinne tamasi caikatvam eka evānupaśyati ||15||

-

15

Окутанный Майей * звука** (śabda-māyāvṛta) [и прочих объектов] как тьмой (tamasā),

не движется (na…yāti) в «лотосе»*** (puṣkare) (он) [, оставаясь в заключении ].

А при рассеяной тьме (bhinne tamasi) единство (ekatvam) одно лишь видит.

----------------------

1-я строка в 15 стихе аналогичного текста Брахмабинду упанишад:

śabdamāyāvṛto yāvat-tāvat-tiṣṭhati puṣkare ।—

Пока (yāvat) [он] окутан Майей  звука [и пр.],

до тех пор (tāvat) остается (tiṣṭhati) в «лотосе» ( puṣkare).

1-я строка в Трипуратапини упанишад 5.15:

śabdamāyāvṛto yāvat-tāvat-tiṣṭhati puṣkale । —

Пока (yāvat) [он] окутан Майей  звука [и пр. объектов чувств],

до тех пор (tāvat) остается (tiṣṭhati) во «множественном» ( puṣka le)

[мире двойственности или множественности форм, подверженных рождению и смерти].

----------------------

śabdākṣaraṃ paraṃ brahma tasmin kṣīṇe yad akṣaram |

tad vidvān akṣaraṃ dhyāyed yadīcchec chāntim ātmanaḥ ||16||

-

16

«Нетленное в звуке»/ [т.е.] Священный слог ОМ, изрекаемый вслух (śabdākṣaraṃ)

[есть] Высший Брахман ( paraṃ brahma).  

В том ( tasmin) (истончившись) затихшем / убывшем ( kṣīṇe) [звуке (śabda) ]

—  То, что Нетленным [ является ] (yad akṣaraṃ).

О Нетленном Том знающий (vidvān) пусть размышляет (dhyāyed),

если желает умиротворения Атмана ( śāntim ātmanaḥ).

//

 То Нетленное знающий пусть созерцает* (dhyāyed), если желает умиротворения Атмана (śāntim ātmanaḥ).

-

dve vidye veditavye tu śabda-brahma paraṃ ca yat |

śabda-brahmaṇi niṣṇātaḥ paraṃ brahmādhigacchati ||17||

-

17

Два знания дόлжно постигнуть:

 «Слово-Брахман» (śabdabrahma) и Высший [Брахман] которое.

Сведущий в «Слове-Брахмане» достигает [и] Высшего Брахмана.

-

grantham abhyasya medhavī jñāna-vijñāna-tatparaḥ |

palālam iva dhānyārthī tyajed grantham aśeṣataḥ ||18||

-

18

Изучив «книгу», разумный (medhāvī), стремящийся к* (tatparaḥ) знанию и осознанию** (jnāna-vijnāna),

как ищущий зерна — солому, пусть оставляет книгу (grantham) совсем.

---------------------------------

1я строка в 18 стихе аналогичного текста Брахмабинду упанишад:

grantham abhyasya medhavī jñāna-vijñāna-tattvataḥ |

Изучив книгу, разумный, знание и осознание / распознавание в действительности (tattvataḥ) [обретя] ,…

-

gavām aneka-varṇānāṁ kṣīrasyāpy-ekavarṇatā |

kṣīravat paśyate jñānaṁ liṅginas tu gavāṁ yathā ||19||

-

19


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: