Знание (jñānaṁ) воспринимается как молоко,
а имеющие отличия* [формы] (liṅginas) —словно коров [цвета] (gavāṁ).
-
ghṛtamiva payasi nigūḍhaṃ bhūte bhūte ca vasati vijñānam |satataṃ manasi manthayitavyaṃ mano-manthāna-bhūtena ||20||- 20 Как очищенное масло (гхи, ghṛtam), скрытое в молоке, в каждом существе живет осознание / распознавание (vijñānam). Всегда в уме (manasi) должно быть пахтание (manthayitavyaṃ) надлежащим* "умом-мутовкой" (mano-manthāna-bhūtena).---------------------------------
Другая версия санскрита в Амритабинду упанишад:satataṃ mantha bhaṅga manasā manthāna-bhūtena ||- Всегда [необходимо совершать] разделяющее (bhaṅga) пахтание (mantha) надлежащим "умом-мутовкой" (manasā manthānabhūtena). Третья версия санскрита в Амритабинду упанишад аналогичная Брахмабинду упанишад:satataṁ manthayitavyaṁ manasā manthāna-bhūtena ||
-
Всегда должно быть пахтание (manthayitavyaṃ) надлежащим "умом-мутовкой" (mano-manthāna-bhūtena).----------------------
jñāna-netraṁ samādāya uddhared vahnivat param ||
niṣkalaṁ -niścalaṁ śāntaṁ tad brahmāham iti smṛtam ||21||
|
|
-
21
Взяв направляющую [вращение стержня] [веревку] знания (jñāna-netraṁ)*
следует извлечь словно (жертвенный) огонь** (vahnivat) — «Высшее».
Не разделяемое (niṣkalaṃ) недвижное, умиротворенное То – Брахман – [Высшее] Я (brahmāham), таким образом памятуемое. (iti smṛtam)
-
sarva-bhūtādhivāsaṁ yad bhūteṣu ca vasatyapi|
sarvānugrāhakatvena tad asmy-ahaṁ vāsudevaḥ ||22||
tad asmy-ahaṁ vāsudeva iti ||
-
22
То, которое (yad) всем существам — обитель (sarva-bhūtādhivāsaṁ)
И во всех существах живет также,
с благодатью * для всех, — То есть Я, Вāсудэва!» ||22||
«То есть Я, Вāсудэва**!»,
— так [сказано в упанишаде].
-----------------------------------
hariḥ oṃ tatsat ॥