Jack Sprat could eat no fat

Джек Спрэт не мог есть жирное,

His wife could eat no lean,

Его жена не могла есть постное,

And so betwixt the two of them

Так что когда они ели,

They licked the platter clean.

Они дочиста вылизывали тарелку.

***

Little Mouse, little Mouse,

Мышка, мышка,

Where is your house?

Где твой домик?

Little Cat, Little Cat,

Кошка, кошка,

I have no flat,

У меня нет квартиры.

I am a poor mouse,

Я – бедная мышка,

I have no house.

У меня нет дома.

Little Mouse, little Mouse,

Мышка, мышка,

Come into my house!

Заходи в мой домик!

Little Cat, little Cat,

Кошка, кошка,

I cannot do that,

Я не могу этого сделать,

You want to eat me!

Ты хочешь меня съесть!

Icicles

We are little icicles,

Мы – маленькие сосульки,

Melting in the sun;

Таем на солнце.

Can you see our tiny teardrops

Видишь наши крошечные слезки,

Falling one by one?

Которые падают одна за другой?

***

Snail, snail

Улитка, улитка,

Put out your horns,

Высунь рожки!

And I’ll give you bread

Я дам тебе хлеба

And barley corns.

И ячменных зернышек.

***

I’m a little baby owl,

Я – маленький совенок,

My home is in a tree.

Мой дом в дереве.

I stay in bed all day

Я сплю весь день,

Because I cannot see.

Потому что днем не вижу.

Cobbler, Cobbler

Cobbler, cobbler, mend my shoe.

Сапожник, сапожник, почини мои туфли.

Get it done by half past two.

Сделай это к половине третьего.

Half past two is much too late!

Половина третьего – это слишком поздно!

Get it done by half past eight.

Сделай это к половине восьмого.

Swinging

Swinging to the tree top

Качаюсь до верхушек деревьев

High above the ground,

Высоко над землей,

Singing in the tree top,

Пою на вершине дерева,

Looking all around,

Осматриваюсь по сторонам.

Swinging up, I fly so high

Качаясь, лечу так высоко,

Like a rocket to the sky.

Как ракета в небо.

***

A wise old owl sat in an oak,

Старая мудрая сова сидела на дубу.

The more he saw, the less he spoke;

Чем больше она видела, тем меньше говорила,

The less he spoke, the more he heard —

Чем меньше говорила, тем больше слышала.

Why don’t you copy that wise old bird?

Почему бы тебе ни быть похожим на эту старую мудрую птицу?

Six Serving Men

I have six honest serving men.

У меня есть шесть честных слуг,

They taught me all I knew.

Они научили меня всему, что я знаю.

Their names are What and Why and When

Их зовут: Что, Почему, Когда,

And How and Where and Who.

Как, Где, Кто.

Rudyard Kipling

***

White sheep, white sheep

Белые овечки, белые овечки

On a blue hill,

На голубом холме,

When the winds stop

Когда ветра не дуют,

You all stand still.

Вы стоите смирно.

You walk far away

Вы улетаете далеко,

When the winds blow.

Когда ветра дуют,

White sheep, white sheep,

Белые овечки, белые овечки,

Where do you go?

Куда вы летите?

***

Humpty-Dumpty sat on a wall,

Шалтай-болтай сидел на стене,

Humpty-Dumpty had a great fall.

Шалтай-болтай сильно упал.

All the King’s horses

Все кони короля,

And all the King’s men

Все слуги короля

Couldn’t put Humpty-Dumpty

Не могли посадить Шалтай-болтая

In his place again.

Опять на его место.

Hickety, Pickety, My Black Hen

Hickety, pickety, my black hen,

Моя черная курочка,

She lays eggs for gentlemen.

Она несет яички для джентльменов.

Gentlemen come every day,

Джентльмены приходят каждый день,

To see what my black hen doth lay.

Посмотреть, что несет моя курочка.

***

Little bird, little bird,

Птичка, птичка,

Look at me!

Посмотри на меня!

I have a bird-house.

У меня есть скворечник.

Oh, come and see!

Иди, посмотри!

Little boy, little boy

Мальчик, мальчик

Under the tree,

Под деревом!

I like this house,

Мне нравится твой домик,

Give it to me.

Дай его мне.

Georgie Porgie

Georgie Porgie, pudding and pie;

Джорджи Порджи, пудинг, пирожок,

Kissed the girls and made them cry.

Целовал девочек и заставлял их плакать.

When the boys came out to play,

Когда мальчики выходили играть,

Georgie Porgie ran away.

Джорджи Порджи убегал.

Donkey

Donkey, donkey, old and grey,

Ослик, ослик, старый и серый,

Open your mouth and gently bray.

Открой свой ротик и нежно покричи.

Lift your ears and blow your horn,

Подними ушки и потруби в рожок,

To wake the world this sleepy morn.

Чтобы разбудить мир сонным утром.

Caterpillar

Caterpillar, Caterpillar.

Гусеница, гусеница,

Caterpillar, Caterpillar,

Гусеница, гусеница,

Wriggle, wriggle through the grass.

Ползи, ползи по траве.

Caterpillar, Caterpillar,

Гусеница, гусеница,

You go slow because you can’t go fast.

Ты ползешь медленно, потому что не можешь быстро.

Green and furry, green and furry,

Зеленая, пушистая, зеленая, пушистая.

That’s what you are,

Вот какая ты,

Wriggling through the long grass,

Ползущая по траве,

Like a Caterpillar.

Словно гусеница.

Three Wise Men of Gotham

Three wise men of Gotham

Три мудреца и Готема

Went to sea in a bowl;

Поплыли в море в тазу.

If the bowl had been stronger,

Если бы таз был прочнее,

My story would have been longer.

Моя история была бы длиннее.

***

There was an old woman, who lived in a shoe,

Одна старушка жила в башмаке,

She had so many children she didn’t know what to do;

У нее было так много детей, что она не знала что делать.

She gave them some broth without any bread;

Она дала им бульона без хлеба,

Then whipped them soundly and sent them to bed.

Шумно высекла и уложила спать.

***

Little Bobby Snooks was fond of his books

Маленький Бобби Снукс любил свои книжки,

And loved by his ushers and master;

И был любим швейцарами и учителями.

But naughty Jack Spry, he’s got a black eye,

У противного Джека Спрая был фингал под глазом,

And carries his nose in a plaster.

А нос залеплен пластырем.

***

My Teddy’s fur is soft and brown,

Мех моего мишки мягкий и коричневый

His legs are short and fat;

Его ножки короткие и толстые,

He walks with me all round the town

Он гуляет со мной по городу

And never wears a hat.

И никогда не носит шляпу.

My Teddy keeps me warm in bed,

Мой мишка греет меня в кроватке

I like his furry toes;

Я люблю его меховые пальчики,

I like his darling little head,

Люблю его головку,

His pretty little nose.

Его хорошенький носик.

*** (АС)

There was a crooked man

Жил кривой человечек,

And he walked a crooked mile

Ходил по кривой дорожке,

He found a crooked sixpence

Нашел кривую монетку

Against a crooked stile.

Напротив кривой ступеньки.

He bought a crooked cat,

Он купил кривую кошку,


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: