«Здесь (Быт.2:7) в двух случаях слово "адам" указано в смысле не имя, а "человек" с артиклем "хет" - т. е. имеется в виду первый человек». https://azbyka.ru/forum/threads/o-pravilnom-perevode-s-evrejskogo-knigi-bytija.13335/
2.6.3. Сотворил и создал. «Бара» (ברא) и «яцар» (יצר)
Цитата из русского синоидального перевода Библии:
1) Бытие 1:27 И сотворил Бог человека по образу Своему...
2) Бытие 2:7 И создал Господь Бог человека из праха земного...
В обоих случаях используются разные глаголы. В первом варианте употреблен глагол «СОТВОРИЛ», а во втором «СОЗДАЛ». Хотя эти слова синонимичны в русском языке, но переводчики не случайно перевели именно таким образом, поставив в этих местах разные слова. Ведь в еврейском оригинале, в обоих местах, находятся совершено разные по смыслу слова.
Цитата из текста Торы в оригинале:
1) Бытие 1:27 ויברא אלהים את-האדם בצלמו בצלם אלהים ברא אתו זכר ונקבה ברא אתם
2) Бытие 2:7 וייצר יהוה אלהים את-האדם עפר מן-האדמה ויפח באפיו נשמת חיים ויהי האדם לנפש חיה
1) Бытие 1:27 «сотворил» (ברא) - это глагол «бара» - означающий «творить впервые» или «сотворять прежде не бывшее».
2) Бытие 2:7 «придал форму» (יצר) - это глагол «яцар» - означающий «придавать форму; формовать; отделывать». Глагол «яцар», употребляется, когда говорится о придании определенной формы тому, что уже существует, как камню, глине или железу.