Теория логоэпистем

Для того чтобы эффективно осуществлять коммуникацию в наши дни, слушать радио, смотреть телепередачи, читать газеты, т. е. принимать и передавать информацию, невозможно обойтись без знания логоэпистем, которые, по слом Н. Д. Бурвиковой, одного из авторов этой теории, представляют собой «след языка в культуре или культуры в языке».

Логоэпистемы являются реализацией языковой игры, искаженного цитирования, которые часто встречаются на страницах современных газет (к примеру, в заголовках: Ночь. Улица. Аптека. И всем до фонаря» (заголовок статьи о круглосуточной аптеке на темной улице), Избит гитарой желтой (статья о том, чем закончился концерт авторской песни).

Смысл игры со словом заключается в том, чтобы в непрямой, образной форме отразить мысль, намекнуть на что-то. Условия, в которых появляются логоэпистемы, связаны с тенденцией к экономии речевых усилий при порождении речи, к смешению в порождаемых текстах книжной и разговорной речи, к стремлению включить в речь нестандартные выражения.

Ядро логоэпистем составляют прецедентные тексты. Это такие тексты, которые служат основой обучения в школе, аккультурации ребенка, при помощи которых он обучается родному языку. Эти тексты входят в программы школьного обучения – специально подготовленные, обязательные, они часто заучиваются наизусть. Их знание осознается как необходимый признак образованного, «культурного» человека (я помню чудное мгновенье, карету мне, карету, быть или не быть, все смешалось в доме Облонских). К логоэпистемам относят строки из песен (что-то с памятью моей стало – строка из песни популяризировалась фильмом 70-х годов «Служебный роман»), лозунги, призывы, мифы тоталитарного общества. Очень устойчивы логоэпистемы, связанные с фольклором, с историей (и я там был, мед-пиво пил, забрить лоб, положить под сукно, конек-горбунок, опричнина). Особое место занимают логоэпистемы советского периода (экономика должна быть экономной, нерушимый блок, дружба народов, а вместо сердца пламенный мотор, пролетарии всех стран, соединяйтесь). К ним примыкают и постсоветские захлопать оратора, отпустить цены, процесс пошел, хотели как лучше, а получилось как всегда. Закрепляются в сознании логоэпистемы из рекламных текстов (Ведь я этого достойна; Тефаль. Ты всегда думаешь о нас; Жизнь – хорошая штука, как ни крути; Шок – это по-нашему).

К логоэпистемам относятся разноуровневые лингвострановедчески ценные языковые единицы: слова-понятия, крылатые фразы, фразеологизмы, прецедентные тексты, «говорящие» имена и названия), являющиеся стандартным типом языковой реакции носителя языка на внешние стимулы» [Костомаров, Бурвикова, 2001, с.37]. Логоэпистема – знак, который требует осмысления на двух уровнях: на уровне языка и на уровне культуры. Сточки зрения лингвистики логоэпистема:

– имеет словесное выражение, причем может быть выраженной нет только в слове, но и в словосочетании, и в предложении, и в сверхфразовом единстве;

– характеризуется отнесенностью к конкретному языку;

– является указанием на породивший ее текст или ситуацию;

– в процессе коммуникации не создается заново, но возобновляется;

– в процессе коммуникации может видоизменяться в пределах сохранения опознававемости;

С точки зрения культурологии логоэпистема:

– характеризуется наполненностью некоторым знанием культурного характера;

– семиотична и символична, поскольку является элементом системы знаков и символов, используемых обществом;

– герменевтична, так как для ее понимания требуется соотнесенность с иными текстами как артефактами культуры;

– дидактична, так как овладение ей возможно в процессе получения образования в смысле «врастания в культуру» [Там же, с. 39].

Большинство логоэпистем национально-специфичны. Подчеркнуто национальный характер носят логоэпистемы, связанные с нашим бытом: спать на печи, поставить градусник под мышку (у англичан и американцев — спать в гамаке, сунуть термометр в рот) и т.д., с географией, природой и историей страны (ехать в Тулу со своим самоваром (в немецком носить воду в Дунай, английском возить в Манчестер уголь и т.д.), курский соловей, вологодское масло, то чить лясы, седьмая вода на киселе, казанская сирота, демьянова уха, авос ь и т.д.

Национальный характер логоэпистем очевиден и в следующем тексте:

Показ новых видов животных в Подпольском зоопарке. Подпольцы целыми семьями приходят смотреть на новые виды животных — тыловых крыс и свиней-копилок. Видя, какой ажиотаж вызвал у посетителей показ новых видов животных, администрация зоопарка заявила, что в следующем квартале выпишет еще один экзотический вид — автобусных зайцев. А после реконструкции пруда появятся в зоопарке и газетные утки. Так что отсутствие посетителей Подпольскому зоопарку не грозит (А.Макуни. Крестьянка, 1997, № 8).

Логоэпистемы – могучее средство передачи смысла. Они позволяют ярко, образно, с опорой на исторический опыт народа выразить мысль и чувство. Коммуникативный эффект достигается посредством намека, «свернутого» выражения мысли. Но возможен он только в том случае, если собеседники владеют тем же или, по крайней мере, сходным набором логоэпистем. Именно поэтому необходимо выделение минимума необходимых в данной национальной традиции логоэпистем, составление их словаря, целенаправленного обучения им. В связи с тем, что логоэпистемы обращены к культурной памяти представителей того или иного социума, они обеспечивают ощущение принадлежности к той же социально-культурной группе, к той же нации, т. к. «позволяют выразить новое содержание через призму картины мира, ментальности, социально-культурной истории данного народа. Этим они обеспечивают безграничное приращение смысла, экспрессии, эмоциональности» [Там же, с. 48].Следующий текст способен продемонстрировать разное восприятие его смысла в русской и в иностранной аудитории.

Старые народы

Тихий, теплый летний день состарился, и его заменили вечером. Старый русский загадочно улыбался, лежа на русской печи. Старый американец скакал на лошади и палил из пистолета.Старый цыган воровал лошадь, на которой скакал старый американец. Старый африканский негр зубрил русскую грамматику. Старый тунгус нашел в лесу метеорит. Старый калмык читал Пушкина. Старый египтянин впал в детство и собирал пирамидку. Старый татарин собирался в гости. Старый бразилец стирал футбольные трусы. Старый француз рассамтривал седину в бороде и щупал ребро.

И только молодежь вечно не знает, чем заняться. («Век», 1994, №41).

Таким образом, логоэпистема – это «языковое выражение закрепленного общественной памятью следа отражения действительности в сознании носителей языка в результате постижения (или создания) ими духовных ценностей отечественной или мировой культур» [Там же].

4. Культурная антропология

Вопросами становления и развития культуры человека занимается культурная антропология. Антропология, как это следует из названия, – наука о человеке. От всех других наук о человеке (биологии, медицины, психологии, философии, экономики, социологии, истории) антропология отличается тем, что она пытается собрать воедино разнообразные аспекты и изучить глобально и всесторонне общий процесс физического и культурного развития человека. Соответственно антропология подразделяется:

1) на физическую антропологию, изучающую биологическое происхождение и эволюцию физической организации человека, представленного различными расами;

2) культурную антропологию, изучающую формирование и развитие человеческой культуры.

Таким образом, культурная антропология – это чрезвычайно широкая, фундаментальная наука, изучающая общие проблемы культурного развития человечества. Эта наука вбирает в себя знания всех других гуманитарных наук, изучая единый процесс культурного становления человека, т. е. того уникального и существеннейшего аспекта, который делает человека Человеком и отличает его от остального животного мира. У животных есть определенные системы поведения, но нет культуры.

Культура как предмет изучения культурной антропологии – это совокупность результатов деятельности человеческого общества во всехсферах жизни (идеи, верования, обычаи, традиции), составляющих и обусловливающих образ жизни нации, класса, группы людей в определенный период времени. Культурная антропология исследует развитие культуры во всех ее аспектах: образе жизни, видении мира, менталитете, национальном характере, результатах духовной, общественной и производительной деятельности человека. Культурная антропология изучает уникальную человеческую способность развивать культуру через общение, через коммуникацию, в том числе и речевую, рассматривает огромное разнообразие человеческих культур, их взаимодействие и конфликты. Особое внимание уделяется взаимодействию языка и культуры. Основные задачи курса культурной антропологии:

1) разъяснить ту огромную роль, которую культура играет в жизни человека, в его поведении и общении с другими людьми и другими культурами;

2) ознакомить с идеями и методами этой науки;

3) определить путь, по которому идет развитие культур, их изменение, столкновение и взаимодействие;

4) раскрыть взаимосвязь, взаимовлияние и взаимодействие языка и культуры;

5) показать, как культура воздействует на поведение человека, его мировосприятие, мировую систему, личную жизнь; формирование личности и т. п.

Эта область знания особенно важна для изучающих иностранные языки, поскольку использование иностранных языков в качестве реального средства общения (а не для пассивного чтения письменных текстов) возможно лишь при условии обширного фонового знания задействованных культур, их развития и взаимосвязей – иными словами, при условии знания культурной антропологии.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: