double arrow

Введение. Атинский язык был языком племени латинян, обитавших в центральной части Аппенинского полуострова, в местности

Л

атинский язык был языком племени латинян, обитавших в центральной части Аппенинского полуострова, в местности, называемой Лациум (Latium ), откудаи само племя получило название Латины (Latini), а язык латинский (Lingua Latina). Центром Лациума был город Рим (Roma), основанный в 753 г. до н.э. на левом берегу реки Тибр. Жители этого города, а потом и народ всего государства, назывались римляне (Romani). К середине II в.н.э. Рим превратился в крупнейшую средиземноморскую империю, просуществовавшую до 476г. н.э.

Благодаря широкой завоевательной политике, наблюдается рост политического и экономического могущества Римской империи, и латинский язык становится официальным государственным языком на всей территории огромной и пестрой по этническому составу державы, занимавшей территорию современных Испании, Португалии, Франции, Британии, Северной Африки и ряда других земель известного тогда мира. Но в глубине средиземноморского бассейна такие страны как Греция, Малая Азия, Египет имели более глубокую письменную традицию, чем латинский язык. В этих регионах еще до прихода римлян получил распространение греческий язык, а вместе с ним греческая культура, образование, наука, в связи с чем, усиливается влияние греческого языка на латинский.

Практикующие врачи в Риме были в основном греки, поэтому значительная часть латинской научной лексики греческого происхождения. Со II в. до н.э. характерным явлением становится билингвизм (от латинских слов bi - два, двух и lingua - язык), т.е. двуязычие. Римляне заимствовали греческую научную терминологию, которая стала писаться латинскими буквами и вошла в латинский язык. В 395г. н.э. римская империя окончательно распалась на две части: Восточную (Византийская империя, или Византия) и Западную. Государственным языком Византии в IV – VI вв. н.э. был латинский; начиная с VII в. н.э. и до завоевания ее турками – османами в 1453г. – греческий язык. На территории бывшей Западной римской империи возникает ряд новых государств с постепенно развивающимися новыми национальными культурами и языками, так называемыми романскими (от лат. Romanus - римский), к которым относятся итальянский, испанский, французский, португальский, румынский - подлинные наследники древнего латинского языка.

Латинский язык оказал влияние и на языки, не принадлежащие к группе романских, как например английский, немецкий, в том числе и на русский, в состав этих языков вошло множество слов и терминов из латинского и древнегреческого языков. В итоге латинский язык, как живой, разговорный, теряет свое значение и к началу IX в. превращается в мертвый язык, язык непонятный тем народам, прежде разговаривавшим на нем. Однако, в Западной Европе в средние века школа, церковь и наука сохраняют латинский язык, на нем писали научные труды вплоть до второй половины XIX в.

Научная медицина возникла в Греции, где на о. Кос существовала известнейшая медицинская школа, получившая название Косской и связанная с именем реформатора античной медицины Гиппократа (ок.460 – 370 гг. до н.э.). Ему приписывается около 100 медицинских трактатов, оформленных в «Corpus Hippocraticum» («Гиппократов корпус»), где впервые собрана анатомическая лексика, относящаяся к области физиологии, процессам развития болезни (патология), признакам болезни (симптоматика), а также различные конкретные болезни под их собственными названиями (нозология).

Им и его последователями была разработана система медицинских терминов, таких как карцинома, кома, тиф, холера, глаукома, герпес, полип, эмфизема, эпидемия и многие другие.

Греческий философ и ученый Аристотель (384 – 322 гг. до н.э.) занимался биологической и медицинской терминологией, в научный язык из его сочинений вошли следующие термины: аорта, диафрагма, трахея, фаланга и другие.

В эпоху эллинизма (к. IV-I в. до н.э.) возникла знаменитая медицинская школа в Александрии (Египет). Яркими представителями ее были Герофил (300- 250 гг. до н.э.); и Эразистрат (300 – 240г.г. до н.э.), описавшие строение человеческого тела и животных.

С их именами связаны такие термины для обозначения как простата, твердая (мягкая) мозговая оболочка, двенадцатиперстная кишка (dodekadaktylon), неточно трансформированная в латинский анатомический термин (duodenum), паренхима, булимия (букв. «бычий голод») и др.

Благодаря трудам этих ученых медицинская терминология стала складываться в определенную систему, на которую опирались ученые последующего времени.

У римлян познания о биологии и медицине были значительно ниже, чем у греческих медиков. До нас дошел полностью сохранившийся медицинский трактат «De medicina» на латинском языке, автором которого был римский писатель Авл Корнелий Цельс (Celsus), живший во времена римского императора Тиберия (42 до н. – 37 н.э.).

Цельс использовал точные греческие наименования, приводя их в качестве латинских эквивалентов. Используемая им специальная лексика стала неотъемлемой частью международных анатомических номенклатур XIX – XX вв. Например: abdomen, cervix, femur, index, lien, manus, omentum, pollex, ren, tonsilla, vertebra и др. Этот билингвизм стал в дальнейшем характерной чертой медицинской терминологии.

На последующее развитие античной медицины оказал влияние греческий врач, анатом, фармацевт, философ Клавдий Гален (130 – 200 гг. н.э.), имя которого, прежде всего, мы связываем с галеновыми препаратами (он разработал способ получения вытяжек из растительного и животного сырья),. к которым относятся настойки, экстракты, сиропы, спирты, мыла, горчичники.

Большой вклад в развитие медицины в средние века внесли арабские ученые, ибо медицина у арабов почиталась как первая среди наук и получила широкое развитие. Около 30 изданий выдержала переведенная с арабского на латинский язык энциклопедия «Канон (греч. - норма, правило) врачебной науки» великого таджикского врача Али Ибн-Сины, или Авиценны (лат.) (980 - 1037 гг.), служившая до XVI века обязательным пособием при изучении медицины в Европе. С этого времени в медицинскую терминологию вошли отдельные арабизмы (калий, сироп, сахар, эликсир и др.). В Западной Европе открывается первая медицинская школа (г. Салерно - Италия), для обучения в ней требовались учебники. Пришлось срочно переводить на латинский язык арабские переводы с греческого, сочинения Гиппократа, Аристотеля, Галена и др.

После ухода арабов из Европы (XIV в. - Испания, Сардиния) медицинская терминология столкнулась с тяжелыми последствиями многоязычия для профессионального языка, она представляла собой смесь латинизированных арабизмов, арабизированных грецизмов и латинизмов. Необходимо было вернуть словам их точное значение. Начинается работа по избавлению профессионального языка медицины от многоязычия. В эпоху Возрождения формируется новая латынь, берущая за основу авторов классической латыни.

С Эпохой Возрождения (XIV - XVI вв.) связан новый расцвет медицины – это век анатомических открытий. Фламандский врач Андрей Везалио (1514 - 1564) в своем трактате «De humani corporis fabrica» («О строении человеческого тела») постарался предать единство не только анатомии, но и терминологии, взяв за образец труд Цельса.

Великий итальянский художник и ученый Леонардо да Винчи (1452 - 1519) оставил более 200 листов анатомических рисунков, полезных для изучения строения тела человека.

Б. Евстахий (1501 - 1574) первый описал строение почек, зубов, органов слуха; Вильям Гарвей (1578 - 1657) открыл большой круг кровообращения; шведский ботаник Карл Линней (1707 - 1778) создал классификацию растений и животных.

В XVII – XVIII вв. латынь продолжала оставаться международным языком в биологии и медицине. На латинском языке велось преподавание, издавались научные труды. В XVIII в. латынь гармонично уживалась с национальными языками, как со своими равноправными преемниками. Среди русских ученых XVIII - XIX вв. были М.В. Ломоносов (1711-1762), обосновавший принципы и разработавший русскую медицинскую терминологию, впитавшую в себя научные латинизмы как из латинских сочинений, так и через западноевропейские языки; в этой области большая заслуга принадлежит и А. П. Протасову (1724 - 1796), который перевел с немецкого языка на русский первый анатомический атлас, заложив тем самым основы научной анатомической терминологии на русском языке.

В течение всего XIX века русская медицинская лексика продолжала пополняться терминами – интернационализмами, такими как: медицина, пилюли, провизор, урина, фибра, аборт, бацилла, вакцина, пульпа, рефлекс и многие другие.

Однако, традиция требовала, чтобы научные труды писались на латинском языке. Среди русских ученых, писавших на латыни были микроскопист - гистолог А.М. Шумлянский (1748 - 1795), сделавший открытие в строении капиллярных сосудов кожи, почек; основоположник терапии М.Я. Мудров (1776 - 1831). Великий русский хирург Н.И. Пирогов (1810 - 1881) написал на латыни классический труд по оперативной хирургии и топографической анатомии. Фармаколог И. Е. Дядьковский (1784 - 1841) свою диссертацию «О способе, которым лекарства действуют на человеческое тело» защищал на латинском языке.

Основы современной научной терминологии, созданной на базе греческого и латинского языков и получившей последовательное развитие в области медицины, ветеринарии, ботаники, зоологии, юриспруденции были заложены еще в эпоху возрождения. Использование «мертвых» языков в этом отношении очень удобно, т.к. их корни не связаны с разговорной практикой, и за ними может быть закреплено одно определенное, узкоспециальное значение.

Такие свойства латинского и греческого языков, как лаконичность выражения, сделали их незаменимыми источниками образования терминов: ср. laryngopharyngitis - лярингофарингит (воспаление слизистой оболочки гортани и глотки).

Греческие и латинские корни настолько глубоко проникли во все европейские языки, что стали практически интернациональными.

Слово «термин» (лат. terminus - предел, граница) обозначает специальное, научное понятие. Это может быть отдельное слово, например: рефлекс, или словосочетание: условный рефлекс. Термин – это элемент определенной системы понятий: системы терминов. Терминология (лат. terminus + logia наука) – совокупность терминов в системе профессионального языка. Чтобы грамотно пользоваться медицинской терминологией, необходимо научиться читать и писать по-латыни, понимать грамматические формы, присутствующие в терминах, уметь самостоятельно образовывать термины и извлекать из них информацию. На занятиях по латинскому языку закладываются знания основ медицинской терминологии. Углубление этих знаний происходит на специальных кафедрах в процессе изучения отдельных медицинских дисциплин.

Современная медицинская и ветеринарная терминология складывается из трех подсистем:

- морфологическая терминология;

- патологоанатомическая, патологофизиологическая и клиническая терминология;

- фармацевтическая терминология.

Морфологическая терминология включает все наименования анатомических и гистологических образований, в которых употребляются преимущественно слова латинского происхождения, образующие словосочетания согласно правилам латинской морфологии.

Клиническая терминология включает термины различных специальностей: терапии, хирургии, гинекологии, психиатрии и т.д. Это названия болезней, болезненных состояний, синдромов и симптомов, а также обозначения операций, методов обследования и лечения. Сюда относятся и названия медицинских приборов и инструментов.

Терминологической базой для всех клинических дисциплин являются слова греческого происхождения, но могут использоваться латинские слова. Клинические термины основываются на анализе терминоэлементов, которыми могут быть корень, основа, приставка, суффикс греческого слова.

Фармацевтическая терминология - названия лекарственных форм, лекарственных средств растительного и химического происхождения, химическая номенклатура на латинском языке, названия лекарственных растений.

В фармацевтической терминологии преимущественно используются слова латинского происхождения. Каждое новое лекарственное средство получает одновременно русское и латинское названия.

Латинская ветеринарно – медицинская терминология носит международный характер и проникла в национальные языки, напр.: каудальный, краниальный и т.д.

Термин ветеринарный (veterinarius произошло от veterinus – тягловый, вьючный ) в сочетании с существительными, например:ветеринарный врач – medicus veterinarius, ветеринарное искусство – ars veterinaria впервые встречается в произведениях римского агронома I в. н.э. Колумеллы «De re rustica» («о сельском хозяйстве») и «De arboribus» («о деревьях»).


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



Сейчас читают про: