Примечания. Пишут Ауберт и Виммер в примечании к этому месту и приводят варианты из старых печатных изданий (в рукописях их нет); в подлиннике стоит: «ой то) 15 IXetvoti


22?


пишут Ауберт и Виммер в примечании к этому месту и приводят варианты из старых печатных изданий (в рукописях их нет); В подлиннике стоит: «ой то) 15 Ixetvoti it etvai то rcoioov, olovxoo avdpwrcoo», в буквальном переводе: «we потому, что из него нечто есть производящее, как (из, от) человека*. Ауберт и Виммер, следуя латинскому переводу Didot, переводят: «Nicht in dem Sinne, dass es irgend etwas gebe, was aus ihm etwas mache; z. B. der Samen des Menschen» («we в том смысле, что существует нечто такое, что из него нечто производит; например, семя человека»); в латинском пе­реводе «Non ita ut extet aliqua res, quae ex eo aliquid faciat: exemplo sit hominis semen».

. Здесь непонятно, что значит: «например, семя человека» (все печатные варианты дают 1:1/ too avdpwrcoo», т. е. «из человека»). Но можно толковать фразу и иначе, сохраняя порядок слов подлинника; тогда будет: не из него возникает нечто производящее, как из человека, а оно само таково, что производит. Это толкование, на мой взгляд, больше подходит к кон­тексту. Ауберт и Виммер правильно замечают, что место это важно потому, что дело идет об определении.

87 Многообразно, т. е. различным образом. Точному опреде­
лению различного значения слов (rcoUa/coc Xefojisvov) Аристотель придает
большое значение, так как, вследствие неправильного ^употребления сино^7
нимов, возникают софизмы. Вся книга V «Метафизики» посвящена раз­
личному значению ходовых философских терминов (так называемый «фи­
лософский словарь»). В книгах «О возникновении и уничтожении»-
подробно разбираются разные виды возникновения.

88 Э п и х а р м, сицилийский философ (VI—V век до н. э.), больше-
известный как творец комедии (он «открыл комедию», по выражению древ­
них). Им написано большое количество комедий; к сюжету одной из них
относится, очевидно, построение о котором говорит Аристотель.

89 Панафинеи — всенародный афинский праздник.

40 Семенной влагой или словом «жидкостью» переводится
здесь слово ^оут\, liquor seminalis, мужское семя; Аристотель часто назы­
вает ее просто «семя» — «сперма» (отсека). Семя растений будет также
«сперма».

41 Аристотель употребляет здесь медицинские термины? встречаю­
щиеся в «Гиппократовом сборнике». Опухоль (<рбца)обозначает всякую шиш­
ку, а также нарыв; выделение (яе^ттшца) обозначает чаще всего кал и мочу;
сплавление^ или расплывание (обуттоуца) применяется к патологическому
распадению опухоли, в частности, к образованию нарыва. Обилие меди­
цинских терминов и в других местах показывает близость Аристоте­
ля к медицине и врачам.

42 Зд,есь имеются в виду ячменный отвар (птизана) и слизистые супы,
которые обыкновенно давали больным при острых заболеваниях.

43 Здесь идет речь о болезни, которая называлась гоноррея, или
сперматоррея; оба названия обозначают одно и то же: истечение
семени. Сперматоррею как болезнь, при которой происходит потеря се­
мени, греческие врачи знали и описывали. Знали ли они гоноррею в со­
временном значении, остается до сих пор вопросом.

15*




Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: