Задания для самостоятельной работы

Тема 1. Язык и коммуникация. Функции языка.

1. Невербальная коммуникация [23]

Restore the omitted parts of the text, translate into Russian and discuss the points stated.

EXPATRIATES ABOUT RUSSIANS

When in Russia, do as Russians do

a. It is considered disrespectful to shake hands while …

b. When … a cigarette for yourself, always be sure to offer one to those around you.

c. Never cross your legs in the American style (ankle resting, on knee) as this is considered rude, especially if the … is visible.

d. Russians tend to be excellent …, so when entering a Russian household, always stop inside the entranceway and remove your shoes.

e. When invited to someone's home, bring a gift – the stan­dard is...

Тема 2. Понятие коммуникации, структура коммуникативного акта.

С помощью схемы анализа коммуникативного акта (Приложение 1) проанализировать как можно больше коммуникативных ситуаций.

Тема 3. Понятие культуры.

1.Проанализируйте немецкие и американские пословицы, приведенные в Приложении 3. Есть ли в русской культуре пословицы с аналогичным значением. Какие русские пословицы Вы считаете выражением русского характера? Составьте таблицу, в одной графе которой запишите пословицы или крылатые выражения, с другой – соответствующие им ценности:

Поспешишь – людей насмешишь Коллективизм, осторожность и неторопливость
Смех без причины – признак дурачины Искренность в выражении эмоций

2. Представьте себя менеджером по подбору сотрудников для межнациональной корпорации. Разработайте систему критериев отбора кандидатов на 2–4 должности (некоторые критерии будут общими, некоторые варьируются в зависимости от должностных обязанностей). Вооружившись этой системой, аргументированно подберите себе штат из членов Вашей группы. После проведения работы сверьтесь с критериями, предложенными в учебном пособии Т.Н. Персиковой[41,с. 198-200].

Тема 4. Роль сопоставления культур в полном раскрытии и сущности.

1. В течение нескольких дней выполняйте следующие полевые задания [48, с. 146]:

- Входя в лифт и выходя из лифта, громко и четко поздоровайтесь (попрощайтесь) с попутчиками.

- Встретив людей в вашем доме (в подъезде, на лестнице)громко поприветствуйте их.

- Здороваясь и прощаясь с друзьями и знакомыми, обязательно пожмите им руку, независимо от их пола и возраста.

- В течение одного дня как можно чаще широко улыбайтесь при разговоре с кем бы то ни было, в том числе в магазине при общении с продавцом, в общественном транспорте, в библиотеке, с родными дома и т.п.

- Когда вы делаете покупки, то, дождавшись своей очереди, не делайте свой заказ, пока продавец / продавщица не посмотрит вам в глаза. Общайтесь с людьми только после того, как они взглянули вам в глаза.

- Во время перерыва подойдите к группе незнакомых студентов, разговаривающих друг с другом, и громко и четко представьтесь, широко при этом улыбаясь.

Понаблюдайте, как на ваше нестандартное для российской культуры поведение реагируют другие люди. А что вы сами при этом ощущаете? Опишите (назовите) культуру, где подобное поведение не вызывает недоумения окружающих.

2. Проведите анкетирование как минимум двух представителей разных национальных культур (приложение 4). Проанализируйте результаты.

Тема 5. Стереотипы.

1. Представьте себе, что Вы – тренер по межкультурному общению. Ваши подопечные – группа иностранных специалистов, которым предстоит работать в России. Первая их ассоциация на слово «Россия» – «водка». Вам необходимо разъяснить представление о водке в русской культуре. 1) Анализ повседневных источников (художественные фильмы, рекламные ролики, походы в магазин, анализ ритуалов); 2) Анализ культурных норм и правил поведения (по каким поводам можно пить водку, есть ли ограничения, связанные с возрастом и полом, каким образом можно уклониться от участия в распитии водки, какая еда соответствует употреблению водки) [48, 122-125].

Тема 6. История МКК. Межпредметные связи.

Составьте библиографический список работ по: а) психолингвистике; б) социолингвистике; в) этнопсихологии.

Тема 7. Ситуационные факторы общения. Идентичность. Глобализация. Этноцентризм.

1. Проанализируйте отрывок из текста классической литературы – русской и иностранной («Левша», «Над пропастью во ржи», «Убить пересмешника»…), тексты людей разных политических и религиозных взглядов, разных слоев. Ответить на вопросы:

- как Вы считаете, какие особенности, характерные для данной культуры, раскрываются в отрывке?

- как Вы оцениваете данный эпизод (положительно, отрицательно)? Возможна ли другая оценка?

- как вы объясняете причины произошедшего? Возможны ли другие объяснения?

2. Проанализируйте рекламные ролики. Разделить на три группы: а) реклама, ориентированная на российского потребителя; б) реклама, созданная с ориентацией на иностранного потребителя и сохранившая черты иной культуры; в) «глобальная» реклама (Т. Левитт).

3. Ознакомьтесь с разделом VI «Символика Европейского союза» в Практикуме под ред. Л.Г. Викуловой [39, с. 222-229]. Как Вы считаете, ведет ли появление подобных наднациональных организаций к нивелировке культурных различий? Ответьте на вопросы теста (приложение 6)

4. Попробуйте найти в Интернете друга по переписке, принадлежащего к другой культуре. Договоритесь задавать друг другу вопросы о родной культуре («Как у вас принято поступать, если…», «Как оценят поведение человека, который…» и под.) Фиксируйте полученную информацию и характер трудностей, возникших вовремя общения.

Тема 8. Язык как зеркало культуры.

1. Продумать, чем отличаются «образы» языка» шести европейских народов: русских, англичан, немцев, французов, итальянцев, испанцев. Послушайте образцы речи на данных языках. Какими словами можно описать общее впечатление от фонетических и интонационных особенностей каждого языка. Составьте таблицу, в одном столбце которой разместите образы языка, в другой – Ваше описание национального характера носителей этого языка. Подчеркните совпадающие понятия. Как, по-Вашему, изменилось бы восприятие северо- и южноамериканских народов, если бы они говорили на другом языке (в США – французский, в Латинской Америке – русский…).

2. Изучив несколько источников, содержащих информацию о лексико-семантических особенностях австралийского варианта английского языка (электронные источники, [39, с. 85-87]), составьте список наиболее интересных, на Ваш взгляд, лексических соответствий (напр., session – запой, kangaroo – ботинок, Barbie – барбекю). Как характеризуют австралийский менталитет подобные языковые игры?

Тема 9. Словарный состав как ключ к этнопсихологии и социологии культуры.

1. Проанализируйте синонимические ряды к аналогичным понятиям, пользуясь словарями синонимов ("Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений" Н. Абрамова, Synonym.Com, Thesaurus.com). Отметьте наиболее заметные случаи диспропорции (в одном языке много синонимов, в другом мало). Как это можно объяснить с точки зрения языковой картины мира?

2. Зафиксируйте имеющиеся у Вас потенциальные и коннотативные значения, содержащиеся в семантике цвета в русском языке. Сравните с коннотативными значениями цветов, описанными в пособии С.Г. Тер-Минасовой[56].

Тема 10. Отражение в языке изменений и развития общественной культуры.

Проанализируйте несколько печатных изданий на русском языке, принадлежащих к разным историческим периодам (советских времен, 1990-х гг., современные). Сравните их лексическое наполнение, особое внимание уделяя колонкам писем читателей, обращениям редактора, разделу рекламных объявлений и анонсов. Какие слова употребляются для обращения, для положительной и отрицательной оценки чего-либо.

Тема 11. Современная Россия через язык и культуру.

Проанализируйте способы пополнения словарного запаса современного русского языка на примере 3–5 неологизмов, вошедших в язык за последние 10–15 лет. Определите способ словообразования: словосложение / основосложение / телескопия (англ. blending: smoke+fog= smog), появление нового лексико-семантического значения, заимствование (транскрипция, транслитерация, семантическая калька).

Тема 12. Национальный характер.

1. Прочитайте текст.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow