Letter writing practice. Exercise 1.Translate the following phrases into English

Exercise 1. Translate the following phrases into English.

1. Спасибо Вам за Ваше письмо с запросом на электродвигатели.

2. Укажите, пожалуйста, самые низкие возможные цены.

3. Не могли бы Вы прислать нам свои предложения по ценам на …

4. Очень просим прислать нам последний каталог и образцы…

5. Мы узнали адрес Вашей фирмы из …

6. Просим Вас прислать (сделать) нам коммерческое предложение

7. Нас заинтересовало Ваше предложение…

8. Подробности о ценах и сроках поставки Вы найдете в прилагаемом прейскуранте.

9. Были бы Вам признательны за Ваш незамедлительный ответ.

10. С нетерпением ждем Вашего подробного предложения.

Exercise 2. Translate the following letters from Russian into English.

1. Уважаемые господа,

Мы получили образцы тканей (textiles), посланных Вами в отдельном пакете, и просим прислать нам Ваш прейскурант на эти товары.

С уважением…

2. Уважаемая г-жа Трайсер,

Прилагаем список товаров, которые мы хотели бы получить до конца апреля.

Мы также просим Вас прислать предложение с указанием самых низких цен обратной почтой.

С уважением…

3. Уважаемые господа,

Нам требуется силовой кабель (power cable) согласно прилагаемым техническим условиям и спецификации.

Мы были бы признательны, если бы Вы сообщили нам с обратной почтой, можете ли Вы поставить нам такой кабель, указав цену, срок поставки, и условия платежа.

С уважением…

4. Уважаемые господа,

Просим Вас прислать нам по одному экземпляру Ваших каталогов, брошюр или других печатных материалов с описанием насосов, рекламированных Вами в журнале "Энджиниринг" в прошлом месяце.

С уважением…

5. Уважаемые господа,

Мы ведем оптовую торговлю часами и хотели бы получить от Вас каталоги и прейскуранты на часы различных моделей, экспортируемых из России. Если качество Ваших часов удовлетворяет нашим требованиям, и Ваши часы конкурентоспособны, мы готовы разместить у Вас заказ стоимостью в 20 000 фунтов стерлингов в обмен на наши изделия, список которых прилагается к этому письму.

С уважением…

6. Уважаемые господа,

Мы являемся постоянными покупателями эфирных масел (essential oils) и в настоящее время намереваемся купить гераниевое масло (geranium oil) и кориандровое масло (coriander oil). Мы будем признательны, если Вы пришлете нам образцы и спецификации этих масел и назначите Ваши цены и условия платежа.

С уважением…

7. Уважаемый г-н Стенли,

Мы получили Вашу брошюру, в которой представлены Ваши новые продукты.

Некоторые из представленных товаров могли бы найти применение и в нашем производственном процессе. Были бы Вам признательны, если бы Вы направили нам более полные данные по всем товарам этой группы вместе с Вашим текущим прейскурантом цен с указанием условий поставки на экспорт за границу.

С уважением…

8. Уважаемая г-жа Томпсон!

С благодарностью подтверждаем получение Вашего письма от 14 августа и двух экземпляров общего каталога, которые Вы отправили почтовой посылкой.

Каталог представляет для нас значительный интерес. Особенно нас интересуют Ваши модели, показанные на сс.156-165 каталога, и мы будем очень благодарны, если Вы вышлете нам литературу с подробным описанием этих видов товара.

С уважением…

9. Уважаемые господа!

Во время моего пребывания в Лондоне 2 недели назад, мне очень понравился набор инструментов, который демонстрировался на Вашем стенде. Я прилагаю список наименований, которые мне требуются, и был бы очень рад получить Ваше предложение как можно скорее.

Я также хотел бы получить полную информацию, касающуюся экспортных цен, условий платежа, самого раннего срока поставки и скидки постоянным покупателям. Моя компания интересуется всеми типами инструментов, и если у Вас есть другие изделия, мы хотели бы получить детальную информацию о них.

С уважением…

10. Уважаемые господа!

Мы с удовольствием сообщаем Вам, что намереваемся купить большое количество насосов в течение следующего полугодия.

Мы сейчас определяем свои потребности и рассматриваем предложения из различных источников.

Просим Вас представить предложения на обычные сорта товара (regular production qualities) и сообщить об имеющемся в наличии количестве товара и примерное время поставки.

Мы со своей стороны сделаем все от нас зависящее, чтобы разместить у Вас крупные заказы.

С нетерпением ждем Вашего незамедлительного ответа.

С уважением…

11. Уважаемые господа,

Мы узнали от Вашего представителя, г-на Вульфа, что ваша фирма производит на экспорт куртки из натуральной кожи. В Австрии существует постоянный спрос на высококачественные товары подобного рода. Объём продаж не высок, однако выгодные цены могут быть достигнуты за счёт модного фасона.

Не вышлите ли Вы нам свой каталог и прейскурант с указанием условий оплаты. Если возможно, пришлите также несколько образцов кожи, которая используется в Ваших куртках.

С нетерпением ждём Вашего ответа.

С уважением…


4.3. Заказ (order)

Некоторые компании используют специальные бланки при заказе товаров, другие отправляют письма или даже почтовые открытки. При составлении письма-заказа особенно важна точность: цифры и наименования должны быть правильными. При написании такого письма следует:

1) указать, что именно вы хотите заказать;

2) можно дать пояснения, в связи с чем делается заказ;

3) оговорить даты, условия, количество и т.д.;

4) выразить благодарность за сделку.




double arrow
Сейчас читают про: