Letter writing practice. Exercise 1. This table is taken from an order

Exercise 1. This table is taken from an order. Supply all the missing parts of the letter and write it in full.

  Tea brand Darjeeling Tea Green Label Tea Gold Label Tea Yellow Label Tea Double Diamond Leaf Tea   Quantity 15,000 tons 7,000 tons 13,000 tons 8,000 tons 16,000 tons   Price per cwt $700 $500 $650 $450 $400

Exercise 2. Translate the following phrases into English.

1. Мы с удовольствием размещаем заказ на бумагу в Вашей компании.

2. Мы изучили Ваши образцы и хотели бы сделать пробный заказ.

3. Открыть безотзывный аккредитив на сумму …

4. Если Вы заинтересованы в сотрудничестве с нами …

5. Заполните, пожалуйста, прилагаемый бланк заказа.

6. Предложить скидку в 10%.

7. Платеж должен быть произведен в течение 7 рабочих дней от даты счета-фактуры.

8. Подтвердите, пожалуйста, условия платежа и поставки.

9. Заранее благодарны Вам за выполнение нашего заказа.

10. Надеемся, что качество нашего оборудования удовлетворит Вас.

Exercise 3. Translate the following letters from Russian into English.

1. Уважаемые господа,

Ссылаясь на ваше предложение от 12 февраля, мы хотели бы сделать Вам следующий заказ:

50 радиоприемников "Мини" ценой $210. Товар должен соответствовать описанию в Вашей брошюре.

Мы надеемся, что доставка будет бесплатной до порта. Товар должен быть упакован в деревянные ящики, без наценки за упаковку.

Плата будет переведена по приемке и проверке товара.

Пожалуйста, подтвердите получение нашего заказа.

С уважением…

2. Уважаемые господа,

Спасибо Вам за Ваше письмо от 4 марта с приложенным каталогом.

Так как Ваши цены и условия кажутся нам привлекательными, мы решили сделать заказ.

Мы хотели бы заказать 250 плащей модели 45/10 по цене, указанной в каталоге.

Сообщите, пожалуйста, Ваши условия поставки и возможность предоставления скидки, так как мы готовы заплатить наличными.

С уважением…

3. Уважаемые господа,

К письму приложен перечень товаров и услуг, которые мы хотели бы заказать у Вашей фирмы в случае, если Ваши условия будут достаточно выгодными, а цены конкурентоспособными.

Просим представить нам прейскурант вместе с условиями продаж и порядком платежей, информацию о возможных скидках, сроках поставки, дополнительных распродажах и условиях страхования. Если, информация, которую Вы предоставите, будет приемлема и достаточно конкурентоспособна, Вы можете рассчитывать на наши первые заказы в течение 15 дней.

Благодарим за сотрудничество. Мы, со своей стороны, прилагаем наши спецификации и условия поставок для Вашего рассмотрения.

С уважением…

Приложение: Перечень товаров и услуг. Спецификации и условия поставок.

4. Уважаемые господа,

Из-за непредвиденных обстоятельств нам срочно требуется поставка Ваших шин.

Прилагаемый заказ № … всего на 200 штук, и мы просим Вас предоставить нам скидку с цены, которую Вы даете клиентам, размещающим крупные заказы.

Будем Вам благодарны, если Вы будете рассматривать наш заказ как срочный и обеспечите его быстрое выполнение.

С уважением …

5. Уважаемые господа!

Мы получили Ваше письмо от 7 марта и образцы, направленные отдельной почтой.

Мы провели испытания этих образцов в типичных рабочих условиях, и они показали удовлетворительные результаты. Мы с удовольствием размещаем у Вас прилагаемый заказ, на который, как мы надеемся, Вы предоставите специальную скидку за большое количество, о которой упоминается, в Вашем прейскуранте. В ожидании Вашего скорейшего ответа.

С уважением …

Приложение: заказ № …

6. Уважаемые господа!

Мы видели Вашу продукцию на выставке в Лондоне в ноябре. Мы были бы рады сделать заказ на следующее оборудование:

Наименование Кол-во Цена (евро) Сроки поставок
Холодильник модель 45 А   1.500 Не позднее конца апреля
Холодильник модель 12 С   2.200 Не позднее 1 июня
Всего   9.600  

Условия поставки: сиф С.Петербург.

Станки и запасные части должны быть упакованы в 6 крепких ящиков, пригодных для морской перевозки. Стоимость упаковки включена в цену машины.

Оплата по аккредитиву.

Ждем скорейшего подтверждения нашего заказа.

Надеемся на долгосрочное взаимовыгодное сотрудничество.

С уважением …

7. Пробный заказ

Уважаемые господа!

После визита нашего представителя г-на Смирнова, который он нанес Вам несколько дней назад, когда ему была показана Ваша коллекция весенних моделей, мы решили сделать на них пробный заказ.

Все подробности, касающиеся моделей, расцветок, и размеров, даются в прилагаемом бланке заказа № ….

Так как сезон приближается, мы должны иметь эти товары точно к концу мая, доставленные на условиях ФОБ Лондон.

Что касается платежа, который Вы назначили г-ну Смирнову, а именно вышеуказанные цены минус 3% в течение 30 дней, то мы согласны с этими условиями в этом конкретном случае, но в будущем мы хотели бы, чтобы Вы предоставляли нам обычный кредит, а именно на трехмесячный срок.

Вы вправе обратиться к фирме Robinson & Bros из Сити для получения любой информации, которая Вам может понадобиться, относительно нашей репутации. Мы поддерживаем деловые контакты с этой фирмой на протяжении многих лет.

Просим подтвердить получение данного письма.

С уважением

Приложение: 1 лист


4.4. Назначение встречи (appointment)

Прежде чем вы пригласите своего делового партнера посетить вашу фирму, необходимо подготовиться к этому визиту, прежде всего, написать письмо о назначении встречи. Такая просьба обычно несколько отличается от других видов просьб. Она выглядит более личной, так как вы информируете своего партнера о своих планах. Не забудьте попросить партнера подтвердить назначение встречи в конце письма.

  Изложение ваших планов Просьба о встрече Просьба подтвердить встречу Вежливая заключительная фраза   Dear Sir I shall be making a tour of Thailand at the end of October and will arrive in Bangkok on 25 October. If it is convenient I would visit you on 26 or 27 October. I should be obliged if you confirm that you would like me to call on you. I look forward to meeting you in Bangkok. Yours faithfully

Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: