Letter writing practice. Exercise 1.Translate the following phrases into English

Exercise 1. Translate the following phrases into English.

1. Делегация прибудет в Лондон…

2. Мы были бы рады назначить встречу с г-ном Смитом на 19 декабря.

3. Находиться с визитом в Британии.

4. Назначить удобное для встречи время.

5. Назначенное время нам подходит.

6. Если это устроит Вас…

6. С нетерпением ждем встречи на следующей неделе.

Exercise 2 Translate the following letters from Russian into English.

1. Уважаемые господа!

Благодарим Вас за Ваше письмо от 12 мая.

Сообщаем Вам, что наш председатель г-н Д. В. Петров сейчас находится в Лондоне. Мы посылаем сегодня копию Вашего письма г-ну Д. В. Петрову и предлагаем, чтобы Вы написали ему по адресу Торгового Представительства России в Англии, а именно Westfield, 32 Highgate West Hill, London, и встретились с ним, чтобы обсудить вопрос, упомянутый в Вашем письме.

С уважением…

2. Уважаемый г-н Д. В. Петров,

Прилагаем копию письма от 14 мая, полученного нами от В/О Россимпорт в ответ на Ваше письмо от 12 мая.

Г-н К. Грин, директор нашей компании, и нижеподписавшийся (the writer) предполагают быть в Лондоне 20 мая и, если у Вас не назначено другое дело (if you have no other engagement), будут рады посетить Вас в любой час в этот день.

Искренне Ваш …

3. Уважаемый г-н А. Харрис!

Я с удовольствием получил Ваше письмо от 16 мая с приложенной к нему копией письма В/О Россимпорт от 14 мая.

Я буду очень рад встретиться с г-ном А. Харрис и г-ном К. Грин. Я сожалею, однако, что 20 мая меня не будет в Лондоне. Я возвращусь в Лондон 21 мая утром и буду рад встретиться с ними в помещении торгпредства в тот же день в 2 часа дня, если, разумеется, это удобно для Вас.

Искренне Ваш …

4. Уважаемые господа!

Ссылаясь на Ваше письмо от 14 мая, мы посылаем Вам при этом письме копии писем, которыми мы обменялись с г-ном Д. В. Петровым, председателем В/О Россимпорт. Мы намерены посетить г-на Д. В. Петрова 21 мая и надеемся, что в результате наших переговоров мы сумеем установить деловые отношения с Вашей организацией.

С уважением…

5. Уважаемые господа!

В этом письме я хочу сообщить Вам о своем намерении посетить Россию в следующем месяце.

Вы наверное знаете, что моя фирма является одной из четырех британских компаний, цель которых – обеспечение профессиональной подготовки талантливых юристов (посылаю Вам информацию о своей фирме).

Я приеду в Москву в понедельник 14 апреля и пробуду там 5 дней.

В этом письме я хотел бы выразить желание встретиться с Вами, пока я буду в Москве. Я надеюсь, что будет удобно посетить Ваш офис в подходящее для нас обоих время. Пока у меня нет точной программы моего визита, но я проинформирую Вас о ней при первой возможности.

Очень надеюсь на встречу с Вами в ближайшее время.

Искренне Ваш


4.5. Приглашение (Invitation)

Прочитайте следующие приглашения и отметьте степень официальности, выраженной в них.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: