Комментарии и словарь

1. special clauses — особые статьи.

2. to hold title in smb.'s name — возможные варианты перевода: «документировать (оформлять в документах) право собственности на чье-либо имя», «вести документацию (касающуюся права собственности на имущество, товары) от чьего-либо имени», «вести все официальные дела фирмы (заключать сделки) от чьего-либо имени».

3. manager — переводится по-разному: управляющий, заведующий, руководитель, администратор, директор и т. п. В данном случае можно употребить вошедшее в русский язык заимствование «менеджер».

4. in trust of the Subscribers — по поручению (по доверенности, с согласия) акционеров.

5. to have full power and authority — иметь все полномочия.

6. to make advances — предоставлять авансы или ссуды; вносить задатки.

7. to procure loans — обеспечивать получение займов (ссуд).

8. rate of interest — ставка (норма) процента.

9. e xpedient — целесообразный; выгодный; своевременный, оперативный.

10. to dispose of securities — распоряжаться ценными бумагами, реализовать ценные бумаги. Перевод этого глагола требует учета норм русской словосочетаемости: to dispose of an argument — опровергнуть аргумент, to dispose of an opponent — разбить противника, разделаться с противником, to dispose of radioactive wastes — удалять (захоронить) радиоактивные отходы, to dispose of defective products — изымать дефектные изделия (например, из партии однотипных изделий) и т. п.

11. net profit — чистый доход (торговая прибыль после вычета расходов, указанных в счете прибылей и убытков, включая такие издержки, как налоги, амортизация, комиссия аудиторов (ревизоров), выплаты правлению и т. п.).

12. to incur expenses — (по) нести расходы.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: