double arrow

ДРУГИЕ ВИДЫ ЛЮБВИ

ДАО ДЭ ЦЗИН
(VI—V вв. до н. э.)

Если [человек] оставляет свои желания и освобож-
дается от страстей, то до конца жизни не будет у него
усталости. Если же он распускает свои страсти и погло-
щен своими делами, то не будет спасения [от бед].

Кто действует — потерпит неудачу. Кто чем-либо вла-
деет — потеряет. Вот почему совершенномудрый без-
деятелен, и он не терпит неудачи. Он ничего не имеет
и поэтому ничего не теряет. Те, кто, совершая дела,
спешат достигнуть успеха, потерпят неудачу. Кто осто-
рожно заканчивает свое дело, подобно тому как он его
начал, у того всегда будет благополучие. Поэтому со-
вершенномудрый не имеет страсти, не ценит трудно-
добываемые предметы, учится у тех, кто не имеет зна-
ний, и идет по тому пути, по которому прошли другие.
Он следует естественности вещей и не осмеливается
[самовольно] действовать.

ЛУНЬ ЮЙ
(V в. до н. э.)

Учитель сказал: «У людей с красивыми словами и
притворными манерами мало человеколюбия».


Цзэн-цзы ' сказал: «Я ежедневно проверяю себя в
трех отношениях: преданно ли служу людям, искренен
ли в отношениях с друзьями, повторяю ли заповеди
учителя?..»

Учитель сказал: «Молодые люди должны дома про-
являть почтительность к родителям, а вне его — ува-
жительность к старшим, серьезно и честно относиться
к делу, безгранично любить народ и сближаться с чело-
веколюбивыми людьми. Если после осуществления все-
го этого у них останутся силы, их можно тратить на
чтение книг».

Цзы-ся сказал: «Если кто-либо вместо любви к пре-
красному избирает уважение к мудрости, отдает все
свои силы служению родителям, не щадит своей жизни,
служа государю, правдив в отношениях с друзьями,
то, хотя о нем и говорят, что он не обладает учено-
стью, я обязательно назову его ученым человеком».

Учитель сказал: «Если благородный муж не ведет
себя с достоинством, он не имеет авторитета, и, хотя
он и учится, его знания не прочны. Стремись к предан-
ности и искренности; не имей друзей, которые бы усту-
пали тебе в моральном отношении; совершив ошибку,
не бойся ее исправить».

Мэн Ицзы спросил о почтительности к родителям.
Учитель ответил: «Не нарушай [принципов]». Когда Фань
Чи вез [учителя] на колеснице, тот сказал ему: «Мэн-сунь
спросил меня о почтительности к родителям, я ему
ответил: «Не нарушай [принципов]». Фань Чи спросил:
«Что это значит?» Учитель ответил: «При жизни роди-
телей служить им, следуя ритуалу. Когда они умрут,
похоронить их в соответствии с ритуалом и приносить
им жертвы, руководствуясь ритуалом».

Цзэн-цзы — ученик Конфуция. Далее упоминаются и другие его
ученики.


Мэн Убо спросил о почтительности к родителям.
Учитель ответил: «Родители всегда печалятся, когда их
дети болеют» '.

Цзы Ю спросил о почтительности к родителям. Учи-
тель ответил: «Сегодня почтительностью к родителям
называют их содержание. Но люди содержат также
собак и лошадей. Если родителей не почитать, то чем
будет отличаться отношение к ним от отношения к
собакам и лошадям?»

Цзы Ся спросил о почтительности к родителям. Учи-
тель ответил: «Трудно постоянно выражать радость.
Разве можно считать почтительностью к родителям толь-
ко то, когда дети работают за них и предлагают им
первым отведать вино и пищу?»

Древнекитайская философия. Собр.

текстов: S 2 т. М., 1973. Т. 1.

С. 130, 134, 141, 143


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



Сейчас читают про: