Причастие

THE PARTICIPLE

Причастие – это неличная форма глагола, сочетающая свойства глагола, прилагательного и наречия. Английские причастия соответствуют как русским причастиям, так и деепричастиям. Причастие в английском языке употребляется в основном в тех же случаях, в каких причастия и деепричастия употребляются в русском языке. В английском языке различают следующие причастия:

  Active Passive
Переходные глаголы Непереходные глаголы Переходные глаголы Непереходные глаголы
Present Participle doing standing being done ----
Perfect Participle having done having stood having been done ----
Past Participle ---- ---- done stood

Отрицательная форма образуется при помощи частицы not перед причастием: not asking не спрашивая, not having asked не спросив.

Времена причастий относительны; они показывают, произошло ли действие выраженное причастием одновременно с действием глагола в личной форме (сказуемого) или предшествовало ему.

Present Participle (Active and Passive) выражает действие, одновременное с действием, выраженным глаголом-сказуемым.

She is looking at the woman sitting at the window. When I entered the room, I gave the letter to the woman sitting at the window. When you enter the room, you will give the letter to the woman sitting at the window. Она смотрит на женщину, сидящую у окна. Когда я вошел в комнату, я отдал письмо женщине, сидящей (сидевшей) у окна. Когда вы войдете в комнату, вы отдадите письмо женщине, сидящей у окна.
Knowing the English language well, he can translate newspaper articles without a dictionary. Knowing the English language well, he was able to translate newspaper articles without a dictionary. Knowing the English language well, he will be able to translate newspaper articles without a dictionary. Зная хорошо английский язык, он может переводить газетные статьи без словаря. Зная хорошо английский язык, он мог переводить газетные статьи без словаря. Зная хорошо английский язык, он сможет переводить газетные статьи без словаря.

Во всех вышеприведенных примерах Present Participle (sitting, knowing) употребляется независимо от времени, в котором стоит сказуемое, выражая лишь одновременность с действием, выраженным глаголом–сказуемым.

Perfect Participle (Active and Passive) обозначает действие, предшествующее действию глагола в личной форме. Эти формы причастия обозначают, что действие, выраженное причастием, произошло раньше действия, выраженного глаголом в личной форме, вне зависимости от того, когда происходит действие: в настоящем, прошедшем или будущем. Однако с глаголами движения и восприятия: to come, to arrive, to enter, to turn, to see, to hear, to notice и др., а также to say, to think, или когда речь идет о двух действиях, непрерывно следующих одно за другим, и нет необходимости подчеркнуть, что действие, выраженное причастием, предшествует действию глагола-сказуемого, то употребляется не Perfect Participle, а Present Participle.

Receiving the telegram, he rang up the director. Seeing me she blushed with pleasure. Получив телеграмму, он позвонил директору. Увидев меня, она зарделась от радости.

Синтаксические функции причастий

Participle I в английском языке может выступать в функции определения (attribute) и обстоятельства (adverbial modifier). Participle IIопределения (attribute), части сказуемого (predicative) и обстоятельства (adverbial modifier).

Present Participle (doing, being done)

В функции определения в английском языке употребляется т о л ь к о Present Participle. Русское причастие прошедшего времени совершенного вида (иногда несовершенного, но по смыслу предложения в значении совершенного: сделавший, писавший = уже написавший) соответствующей формы в английском языке не имеет, поэтому его следует переводить т о л ь к о определительным придаточным предложением, т.к. это причастие в с е г д а выражает действие, предшествующее действию, выраженному сказуемым.

The man writing something at the table near the window is my brother. The man who wrote this book knows the life of students well. Человек, что-то пишущий за столом у окна, – мой брат. Человек, написавший эту книгу, знает хорошо жизнь студентов.

В функции определения Present Participle (Active) соответствует русскому действительному причастию настоящего времени, оканчива-ющемуся на - щий (ся), а иногда и действительному причастию прошед-шего времени несовершенного вида, оканчивающемуся на – вший(ся).

В функции определения Present Participle (Passive)соответствует русскому страдательному причастию настоящего времени, оканчи-вающемуся на мый, и действительному причастию со страдательным значением на щийся.

Attribute active I looked at the smiling child. (Я смотрел на улыбающегося ребенка). They looked at the flying plane.(Они смотрели на летевший самолет).
passive The cinema theatre being built here will be one of the largest in Moscow. (Строящийся здесь кинотеатр будет самым большим в Москве). Yesterday the professor told us about the experiments now being carried on in his laboratory. (Вчера профессор рассказывал нам об опытах, проводимых в настоящее время в его лаборатории.

I. Translate the following sentences into Russian:

1. He saw some people in the post office sending telegrams.

2. The sign standing for an angle is ∟.

3. A person taking a sunbath must be very careful.

4. To develop a new fundamental and consistent mathematical theory the mathematician must review the preceding material on the topic.

5. A teacher seeing a mistake in a student’s dictation always corrects it.

6. The students speaking good English must help their classmates.

7. A decimal fraction is a fraction having a denominator of 10, 100, 1000 or some simple multiple of 10.

8. The speaking doll interested the child very much.

9. The wall surrounding the house was very high.

10. The line passing through these two points is a diameter.

II. Translate the following sentences into English:

1. Студент, потерявший ручку, может получить ее обратно в деканате.

2. Проигравшая команда молча покидала поле.

3. Дети, которые играли во дворе, громко смеялись.

4. Дети, которые играли во дворе, уже ушли домой.

5. Написавший это человек ошибается.

6. Девушка, поющая в комнате, его дочь.

7. Это был один из студентов, принимающих участие в конференции.

8. Я встретил студента, принимавшего участие в конференции год назад.

9. Мы шли по дорожке, которая вела на станцию.

10. Студенты, окончившие перевод статьи, могут выйти из аудитории.

11. Девушка, читавшая книгу, вдруг встала и вышла из комнаты.

12. Человек, принесший письмо от Артура, хотел поговорить со мной.

13. Девушка, продававшая фиалки, была удивительно красива.

14. Студенты, читавшие этот текст, говорят, что он труден для перевода.

15. Они жили в доме, принадлежавшем ее бабушке.

16. Имея такой хороший словарь, вы легко сможете перевести эту статью.

17. Мальчик, работавший в саду, не видел, как я подошел к нему.

18. Ученый, написавший эту статью, сделает доклад в нашем институте.

19. Он не заметил письма, лежавшего на столе.

20. Женщина, сидевшая в коридоре, ждала директора.

В функции обстоятельства Present Participle (Active) при переводе соответствует русскому деепричастию несовершенного вида, оканчивающемуся на –а(сь), -я(сь):покупая, держась. В причастных оборотах, выражающих обстоятельство времени, может выражать также действие, предшествующее действию глагола-сказуемого (с глаголами движения, восприятия и др. – см. выше), тогда Present Participle (Active) соответствует деепричастию совершенного вида, оканчивающемуся на - в, -я: увидев, придя.

Причастные обороты с Present Participle (Passive) в функции обстоятельства соответствуют форме деепричастия будучи сломан, будучи спрошен. Эта форма, однако, малоупотребительна, и в современном русском языке в этом случае обычно употребляется придаточное предложение.

Adverbial modifier It is often used with the conjunctions when, while active (While) considering the matter he encountered many difficulties. Рассматривая этот вопрос (когда рассматривали этот вопрос; при рассмотрении этого вопроса), он столкнулся со многими трудностями. Arriving at the station we went straight to the booking office. Приехав на вокзал, мы пошли прямо в кассу.
passive Being asked for her opinion she blushed. Когда ее попросили высказать свое мнение, она покраснела.

Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: