double arrow

Words to be remembered. Search and Rescue Transponder (SART) – Приемоответчик для целей поиска и спасания

Search and Rescue Transponder (SART) – Приемоответчик для целей поиска и спасания

Racon –радиолокационный маяк

Band –– полоса частот; диапазон

Activate, v – активизировать; приводить в действие, включать

Visual alarm – визуальный сигнал тревоги

Audible alarm – звуковой аварийный сигнал

Portable radio –– портативная радиостанция, рация

Mount, v –– монтировать, устанавливать

Lifeboat – спасательная шлюпка

Life raft – спасательный плот

Compatible – совместимый, сочетаемый (with)

Lookout – наблюдение, впередсмотрящий

Survivor – оставшийся в живых, уцелевший

Omni-directional antenna – всенаправленная антенна

Beamwidth –раствор (ширина) луча (локатора), ширина (главного лепестка) диаграммы направленности (антенны)

II. Make 10 special questions for the above text

III. Translate the following sentences from English into Russian

1. The L-band satellite EPIRB provides for rapid distress alerting, coverage up to + 70º latitude, 20 simultaneous alerts within a 10 minute time and frame and the possibility of manual or automatic entry and update of navigational data to the satellite EPIRB.

2. The satellite EPIRB can be activated either automatically, by floating free from the sinking ship, or manually.

3. After activation, the satellite EPIRB transmits the distress message containing the ship station identity, position information and additional information, which could be used to facilitate rescue.

4. SART is the main means in the GMDSS for locating ships in distress or their survival craft.

5. The SART operates in the 9 GHz frequency band and generates a series of response signals on being interrogated by any ordinary 9 GHz ship-borne radar or suitable airborne radar.

6. SARTs can be either portable for use onboard ship or carrying to survival craft, permanently installed on the ship and in the survival craft to operate in a float-free position.

7. SARTs may also be incorporated into a float-free satellite EPIRB.

8. The SART can be activated manually or automatically when placed into the water so that it will thereafter respond when interrogated.

9. The SART also provides a visual or audible indication of its correct operation and will also inform survivors when it is interrogated by radar.

10. A SART built to the latest specifications will have excellent receiver sensitivity and will detect the high power pulses from a search radar at a much greater range.

IV. Translate the following sentences from Russian into English

1. Радиолокационный ответчик - означает приемоответчик, предназначенный для спасательного плавсредства, который после его включения автоматически посылает ответный сигнал при приеме импульса от радиолокатора.

2. Радиолокационный маяк-ответчик (РЛМО) обеспечивает определение местоположения судов, терпящих бедствие, посредством передачи сигналов, которые на экране радиолокационной станции представлены серией точек, расположенных на равном расстоянии друг от друга в радиальном направлении. РЛМО работает в диапазоне 9,2 — 9,5 Ггц.

3. На каждом борту любого пассажирского судна и грузового судна валовой вместимостью 500 рег. тонн и более должны иметься, по крайней мере, два РЛМО.

4. На судах валовой вместимости от 300 до 500 рег. тонн должен иметься, по крайней мере, один РЛМО.

5. РЛМО должны быть установлены в таких местах, откуда они могут быть быстро перенесены в спасательную шлюпку или плот.

6. Высота установленной антенны ответчика должна быть, по крайней мере на 1 метр выше уровня моря.

7. При этом он обеспечивает нормальную работу на расстоянии не менее 5 морских миль при запросе судового радара, антенна которого установлена на высоте 15 метров и не менее 30 морских миль при запросе авиационного радара с мощностью импульса не менее 10 кВт, установленного на борту летательного аппарата, находящегося на высоте 1000м.

8. При проведении на судне испытаний РЛМО с использованием радара, работа РЛМО должна быть ограничена до нескольких секунд, чтобы избежать помех другим судовым и авиационным радарам и чрезмерного расхода энергии источников питания.

9. Дата замены батарей указана на наружной стороне корпуса РЛМО.

10. Батареи питания следует менять через половину срока их службы.

11. Необходимо держать на контроле эту дату для своевременной замены батареи.

12. Эксплуатационные требования к РЛМО изложены в Резолюции А.697(17) ИМО.

13. В соответствии с выдержками из этой Резолюции РЛМО должен:

· обеспечивать ручное включение и выключение, индикацию в режиме готовности, иметь плавучий линь;

· выдерживать сбрасывание в воду с высоты 20 метров;

· быть водонепроницаемым на глубине 10 метров не менее 5 минут;

· быть оборудован визуальными или звуковыми средствами для определения нормальной работы и предупреждения терпящих бедствие о том, что РЛМО приведен в действие радаром;

· иметь достаточную емкость батареи для работы в режиме ожидания 96 часов и 8 часов при непрерывном облучении импульсами радара частотой 1 кГц;

· сохранять работоспособность в диапазоне температур от -20 до + 55 градусов С;

· высота установки РЛМО должна быть по крайней мере I метр над поверхностью моря;

· срабатывать на расстоянии до 5 миль при облучении РЛС с высотой антенны 15 метров и при облучении самолетной РЛС мощностью 10 кВт на расстоянии до 30 миль с высоты 1000 метров.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



Сейчас читают про: