Запись беседы Заместителя Народного Комиссара Иностранных Дед СССР с Послом Японнн в СССР Хирота

10 августа 1932 г.

Прежде чем приступить к рыболовным делам, Хирота затронул 2 следующих вопроса:

1. Концессионеры в Охе на Сахалине жалуются, что местные власти заставляют их подчиняться какой-то «стандартизации» в отношении помещении, которые предназначены как для жилья, так и для служебных целей, причем эти требования по «стандартизации» местные власти предъявляют не только к вновь строящимся зданиям, но и в отношении уже построенных зданий, требуя в отношении последних перестройки согласно новым правилам. Причем местные власти заявляют, что они действуют не на основании закона, а на.основании каких-то внутренних распоряжений, не то директив Совета Обороны, не то еще чего-то в этом роде. Японский посол просил меня вмешаться в это дело, чтобы облегчить положение концессионеров. Он сообщил, что об этом ведет уже переговоры здесь, в Москве, Инанси, представитель Сахалинского нефтяного общества. На мой вопрос, с кем он ведет переговоры н в каком положении они находятся, он мне ответил незнанием, но обещал выяснить и сообщить мне дополнительно. Я ему ответил, что я не знаю, о чем идет речь и о каких требованиях.местных властей, поэтому я не могу ему сказать, могу ли я вмешаться в это дело. Поэтому я обещал ему только одно — после предоставления им дополнительных данных поинтересоваться этим делом.

2. Второй вопрос касается идущих переговоров между японцами и нашими органами о покупке нефти и бензина. Хирота сообщил, что японцы предполагают закупить большое количество нефтяных продуктов, что-то около 300 тыс. т в год. В деньгах это выражается в цифре около 20 млн. Японское правительство и он лично желали бы, чтобы переговоры эти


увенчались успехом, и поэтому он обращается ко мне с просьбой, чтобы я посодействовал успеху этих переговоров. Переговоры эти ведет в Москве тот же Инаиси от имени Сахалинского нефтяного общества, руководителем которого является известный адмирал Накасато. Он мне не мог дать никаких подробностей и даже указать, с кем эти переговоры Инаиси ведет, но обещал выяснить и сообщить дополнительно. Я ему ответил, что я с большим сочувствием отношусь к развитию торговых отношений между Японией и СССР и он полностью может рассчитывать на мое содействие в этом деле. В особенности я считаю желательным развитие наших торговых отношений по линии закупки японцами в нашей стране нефтяных продуктов. Хирота ответил, что, по-видимому, разногласия заключаются в том, что японцы хотят купить сырую нефть и переработать ее в самой Японии, а мы хотим продать ее в переработанном виде, что для японцев невыгодно, так как в Японии существуют высокие пошлины на переработанные нефтепродукты. Если Япония будет импортировать сырую нефть и затем перерабатывать ее внутри страны, то она сможет конкурировать с продуктами переработанной нефти, ввозимыми из Англии и Америки. Я ему обещал, как только он мне сообщит подробности, оказать всяческое содействие в этом деле*.

После этого мы перешли к рыболовным делам **. Хирота сообщил, что он получил инструкции от японского правительства, которые устраняют оставшиеся между нами разногласия, и вручил мне новый проект соглашения. (Ознакомившись с ним, я сразу же заметил, что в последний момент японцы пытаются мошенническим образом протащить существенный для них новый пункт, о котором у нас не было никаких разговоров за все время рыболовных переговоров. В п. 2 соглашения Хирота внес придаточное предложение, смысл которого заключается в том, что если какой-либо японский подданный сделает заявление об открытии нового рыболовного участка, то этот рыболовный участок автоматически ставится на торги. Нужно сказать, что в течение действия рыболовной конвенции у нас с японцами часто возникали споры на той почве, что мы открывали не все те новые участки, на которые японцы делали заявки, а были годы, когда японцы заявляли об открытии десятков новых участков. Мы считали, что право открыть илн не открыть тот или другой участок по соображениям охраны рыболовных богатств или по каким-либо другим основаниям является нашим бесспорным правом, против чего японцы всегда возражали. И вот, японцы в последний' момент решили

* См. док..4° 378. ** Смгдок. №218, 225.


включить небольшую фразу, которая должна была закрепить в соглашении их, японское, толкование конвенции. Иначе говоря, они хотят создать положение, при котором в дальнейшем неограниченно будут открывать новые и новые рыболовные участки, для чего достаточно простого заявления японцев.) Вначале Хирота дал по этому поводу очень путаные объяснения, желая скрыть истинное значение своей поправки. Спорили мы по этому пункту около 2-х часов. Хирота ссылался на Портсмутский договор и на рыболовную конвенцию, указывал, что это вытекает из обоих этих договоров. Я решительно отклонил включение этой оговорки, во-первых, потому, что за все время переговоров японцы никогда такого предложения не делали и такая фраза отсутствует и в том проекте предложения, который он вручил мне 4 августа *, по существу же это японское предложение я отклонил ссылкой на рыболовную конвенцию, из которой не вытекает нашей обязанности ставить на торги любые участки, о которых японцы просят. Острая дискуссия у нас закончилась тем. что я попросил Хирота дать мне в письменном виде юридическое обоснование этого их предложения, как вытекающего из Портсмутского и рыболовного соглашений. Я ему сказал, чт'о из тех объяснений, которые он мне сделал, я не мог понять, как он связывает это предложение с существующим у нас с японцами договором и поэтому предпочитаю это иметь в письменном виде, чтобы в таком письменном виде представить своему правительству. Тогда он заявил, что раз мы так решительно возражаем против этого пункта, он надеется, что японское правительство на этом настаивать не будет. Таким образом, этот неприятный пункт, •который японцы хотели протащить в порядке наскока, будет ими снят.

Остальное время мы потратили на редакционное согласование отдельных пунктов. По поводу редакционных поправок он должен еще спросить свое правительство и завтра или послезавтра прийти для окончательного согласования текстов. Во время переговоров выяснилось, что японское правительство боится всякого намека на то, что заключаемое ими соглашение носит характер договора или такого международного акта, который требует ратификации. Боится оно этого, не желая вносить вопрос на утверждение Тайного совета и на ратификацию. Документ будет подписан нами на 2-х языках — японском и русском. Таким образом, в течение ближайших дней мы закончим рыболовные переговоры.

Л. Карахан

Печат. по срх.

* В тексте ошибочно — 3 августа. Этот японский проект являлся одним из рабочих проектов, рассматривавшихся при окончательном согласовании и редактировании соглашения по рыболовным вопросам (см. док. №319).



Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: