Телеграмма Полномочного Представителя СССР в Японии К- К. Юренева Народному Комиссару Иностранных Дел СССР M. M. Литвинову

Вне очереди 22 марта 1935 г.

На телеграмму от 21 марта *. Сегодня виделся с Хнрота и сделал ему указанное Вами заявление. Подтвердив посылку маньчжурам телеграммы насчет освобождения арестованных, Хнрота добавил, что так как имеются советские служащие, преступления коих вполне ясны, то возможно, что Маньчжоу-fo считает, что по этим преступлениям придется произвести особое расследование. Однако в принципе и маньчжуры согласны с тем, чтобы связанные с дорогой

* См. док- Ni I2G.


вопросы, в том числе и вопрос об арестованных, были разрешены одновременно с решением проблемы КВЖД- В том же направлении действуют и они. Я обратил внимание Хиро-та на то, какое тяжелое впечатление произведет на Советское правительство и нашу общественность неисполнение данного обещания об освобождения арестованных, и что это обстоятельство омрачит торжество подписания соглашения, и что мы ждем освобождения. Хирота ответил, что прибывший в Токио Охаси *, которого он еи;е не видел, вероятно, имеет новости по делу арестованных. Хирота думает, что маньчжуры поступят с арестованными так, как он, Хирота, неоднократно телеграфировавший им, просил их. Он еще раз постарается, чтобы арестованные были освобождены. Я ответил, что надеюсь на то, что министр получит от Охаси информацию об освобождении арестованных.

Допускаю, что Хирота в поисках выхода из положения может объявить об освобождении арестованных завтра в утренней прессе или в момент церемонии подписания 68.

Хирота поднял спорный визовой вопрос, предложив урегулировать его нижеследующим образом: он дает телеграфное указание японскому посольству в Москве относительно немедленной выдачи виз сотрудникам полпредства и надеется, что мы дадим зизу Нобору, который будет жить з Москзе под присмотром посла и под его ответственностью 86. Я ответил, что не связываю эти два вопроса и принимаю к сведению сообщение о том, что визы нашим сотрудникам даются без всяких условий. Со своей стороны, лично готов поддержать просьбу министра относительно Нобору.

Хирота интересовался вопросом об имуществе КВЖД в Шанхае и Бэйпине, причем просил меня принять меры к тому, чтобы процедура передачи этих имуществ была произведена одновременно с подписанием соглашения. Я сказал, что вопрос об указанных нмуществах не вызовет никаких затруднений.

Хирота с удовлетворением рассказал мне о том, что тайный совет в присутствии императора единогласно санкционировал соглашение о КВЖД- При этом на совете было высказано пожелание о благополучном разрешении всех других вопросов японо-советских отношений. После обмена соответствующими обстоятельствам момента комплиментами Хирота заговорил о положении в Европе. Он подчеркнул, что в то время как з Европе «становится шумно ц беспокойно», на Дальнем Востоке побеждают мир и спокойствие. Я высказал ему свою точку зрения о положении вещей з Европе, причем указал, что Германия в случае войны поставит на карту все свое будущее

* Закестителъ министра иностранных дел Маньчжоу-Го, член маньчжурской делегации, на переговорах о КВЖД.


и что я хочу надеяться, что безумие не возьмет верх. Что касается СССР, то наша внешняя политика, как известно, сводится к одному — сохранению и созданию гарантии мира. Хирота сказал, что он думает, что войны не будет. Что касается Японии, то она хочет мира в Восточной Азии и улучшения отношении с соседними странами и потому не намерена вмешиваться в европейские дела, что помешало бы установлению мира на Дальнем Востоке. Я согласился с ним, подчеркнув, что вмешательство Японии в эвентуальную европейскую войну привело бы к тому, что она выросла бы до масштаба мировой, развязала бы все существующие на Дальнем Востоке антагонизмы.

Уходя от Хирота, я встретился в приемной с германским послом Дирксеном.

Полпред

Печат. по арх.

132. Телеграмма Народного Комиссара Иностранных Дел СССР Полномочному Представителю СССР во Франции В. П. Потемкину

23 марта №5 г.

Вчера в Берлине должно было быть подписано экономическое соглашение с Германией о предоставлении нам 5-летнего кредита на 200 млн. марок и о платежном балансе на 1935 г.* Еще нет сообщений о подписании, но немцы очень торопили, из чего можно заключить, что они собираются использовать это в политических целях. Французское посольство в Берлине действительно как будто встревожилось. Разъясняйте кому следует, что переговоры об этом соглашении велись уже дазпо и что мы не спешили с заключением соглашения, пока немцы не пошли на приемлемые для нас уступки. Никакого политического значения сделке приписывать не следует. Мы не собирались бойкотировать Германию, как не бойкотируют ее другие государства. Она предложила нам более выгодные кредитные условия, чем другие страны. Равным образом неизбежно было соглашение о платежном балансе, так как нам предстоит в этом году оплата старых обязательств Германии на довольно значительную сумму, а мы добились разрешения на значительный экспорт в счет этих обязательств.

Я полагаю, что Лаваль подсказывал поездку до созыва Совета Лиги наций **, чтобы иметь предлог оттянуть Совет, кото-

' См. док. № 171, 172. ** См. док.,Чз 127.


рый он считает нежелательным, поэтому мы и решили не настаивать на его немедленной поездке. Продолжаем думать, что поездка з Москву будет им использована для остановки в Берлине. Считаю неисключенным, в случае более или менее успешных переговоров Саймона в Берлине, взятие обратно Лавалем заявления в Лигу. На нас тяжелое впечатление производят сообщения из различных источников о попытках Ла-валя воспрепятствовать поездке Саймона в Москву.

По имеющимся сведениям, Германия обусловит возвращение в Лигу пересмотром Устава н полным отделением Устава от мирных договоров, причем уже разрабатываются предложения в развитие итальянского проекта реформы Лиги*. Польша была извещена Герингом в Варшаве, что не позднее апреля будет аннулирован V раздел Версальского договора.

Литвинов

Печат. по срх.

133. Телеграмма Полномочного Представителя СССР в Японии К. К. Юренева в Народный Комиссариат Иностранных Дел СССР

Вне очереди 23 марта 1935 г.

По поводу арестованных** до подписания соглашения беседовал с Того и во время подписания — с Хирота. Хирота сказал, что он вчера говорил на эту тему с военным министром Хаяси и получил его согласие на освобождение и вчера же сносился по этому поводу с Маньчжоу-Го. Вопрос об освобождении арестованных, за исключением нескольких лиц, обвиняемых в тяжелых, требующих расследований преступлениях, принципиально решен. На мой вопрос, произойдет ли оно сегодня, Хирота не дал ясного ответа. После подписания соглашения *** говорил на ту же тему с Миякава ****, он сказал, что «сегодняшний день еще не прошел». Во всех беседах я подчеркивал то крайне неблагоприятное впечатление, какое произведет на Советское правительство и на общественность неосвобождение арестованных.

Полпред

Пена?, по а?х.

* Ск. г. XVII. док, Хе4.

** См. док-,.V? 107, 126.

*** Сг_-. док. № 134.

**** Ответственный чиновник МИД Японии.


Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Маньчжоу-Го об уступке Маньчжоу-Го прав Союза Советских Социалистических Республик в отношении Китайской Восточной железкой дороги (Северо-Маньчжурской железной дороги)

[23 марта 1935 г.]

Союз Советских Социалистических Республик и Маньчжоу-Го, желая урегулировать вопрос о Китайской Восточной железной дороге (Северо-Маньчжурской железной дороге) и тем самым содействовать обеспечению мира на Дальнем Востоке, решили заключить Соглашение об уступке Маньчжоу-Го прав Союза Советских Социалистических Республик в отношении Китайской Восточной железной дороги (Северо-Маньчжурской железной дороги), для чего назначили своими Уполномоченными, а именно:

Правительство Союза Советских Социалистических Республик:

Константина Константиновича Юренева. Члена Центрального Исполнительного Комитета Союза Советских Социалистических Республик и Полномочного Представителя Союза Советских Социалистических Республик в Японии;

Бенедикта Игнатьевича Козловского, Заведующего Отделом в Народном Комиссариате по Иностранным Делам;

Степана Матвеевича Кузнецова, Товарища Председателя Правления Китайской Восточной железной дороги (Северо-Маньчжурской железной дороги);

Правительство Маньчжоу-Го:

В. С. И. Дан *. Чрезвычайного Посланника и Полномочного Министра в Японии;

Чуичи Охаси, Товарища Министра Иностранных Дел;

У Цзе-шен, Советника при Главном Директоре Китайской Восточной железной дороги (Северо-Маньчжурской железной дороги), которые после предъявления своих полномочий, найденных в должном и надлежащем порядке, согласились о нижеследующих статьях:

Статья I

Правительство Союза Советских Социалистических Республик уступает Правительству Маньчжоу-Го все права, которые оно имеет в отношения Китайской Восточной железной дороги (Сезеро-Маньчжурской железно» дороги), в связи с чем Правительство Мапьчжоу-Го уплачивает Правительству Союза Советских Социалистических Республик сумму в сто сорок миллионов (140 000 000) лен в японских денежных знаках.

щ Дин Шн-юакь.


Статья II

Все позва Правительства Союза Советских Социалистических Республик з отношении Китайской Восточной железной дороги (Северс-Маньч* журекой железной дороги) переходят к Правительству Маньчжсу-Го по вступлении в силу настоящего Соглашения и одновременно Китайская Восточная железная дорога (Северо-Макьчжурская железная дорога) переходит в полное владение и исключительное управление Пргвительстза Ма:;ьчжоу-Го Б".

Статья III

1. По вступлении в силу настоящего Соглашения старшие должностные липа администрации Китайской Восточной железной дороги (Северо-Маньчжурской железной дороги), которые являются гражданами Союза Советских Социалистических Республик, будут освобождены от своих обязанностей. Упскянутке старшие должностные липа администрашни железной дороги передадут все находящиеся в их ведении архивы, дела, бумаги и док\>:енты всякого рода своим соответствующим преемникам e-cibok администрации железной дороги.

Установлено, что выражение «старшие должностные липа админлетра-цгии Китайской Восточной железной дороги (Северо-Маньчжу рекой железной дороги):•>. употребляемое з настоящей статье, имеет з виду. *А) Всех членов Правления и Ревизионного Комитета;

(B) Управляющего и Помощника Управляющего Управления;

(C) Помощника Главного Контролера;

(D) Всех Начальников и Помощников Начальников Служб Правления, Ревизионного Комитета, Контроля и Управления. Всех агеЕ:тоз для поручений, ннже::есов для поручений. Всех старших агентов, Советников и Начальников частей и отделоз.

2. С целью обеспечить нормальное функционирование железной доооги Правительство Союза Советских Социалистических Республик соглашается предоставить в распоряжение новой администрации следующих лиц из числа старших должностных л?.£ администрации железной дороги, являющихся гражданами Союза Советских Социалистических Республик, з качестве совстникоз на один месяц со дня вступления в силу настоящего Соглашения:

(A) Управляющего;

(B) Начальника Общей Канцелярии Управления;

(C) Начальника Службы Тяги Управления;

(D) Начальника Счетно-Финансовой Службы Управления;

(E) Начальника Коммерческой Службы Управления.

3_ В любое время после вступления в силу настоящего Соглашения Правительство Маньчжоу-Гэ может уволить любое или всех из числа указанных ниже лиц;

(A) Всех начальников участков, станций и депо железной дороги.

(B) Начальников всех следующих подсобных предприятий железной дороги:

a. Лесных концессий и складов.

b. Угольных копей.

c. Электрических станций,

d. Типографиг-i.

e. Подсобных предприятий Коммерческой Службы.

f. Дрезееных питомников и оранжерей в Харбине.

g. Главных Мастерских Службы Пути.

h. Шерстомойки и гидразлнческих установок. i. Водопровода в Харбине. j. Завода искусственных минеральных вод. к. Лесопильного завода.


1. Предприятий по обезличению бобов.

т. Конлеочилительного завода

п. Гракд-Отеля.

о. Курортов и санаториев.

р. Больниц и клиник.

q. Библиотеки.

г- Экономического Бюро.

4- Лица, упоминаемые в пункте 1 настоящей статьи, будут иметь право остаться в Манъчжоу-Го и сохранить свои железнодорожные квартиры в течение одного месяца после вступлении в силу настоящего Соглашения.

Лица, упоминаемые в пункте 2 настоящий статьи, будут иметь право остаться а Маньчжсу-Го и сохранить свои железнодорожные квартиры в течение дзух месяцев после вступления в силу настоящего Соглашения.

Л;;да. уволенные на основании пункта 3 настоящей статьи, будут иметь iipaBO получать причитающееся *:м содержание в течение одного месяца со дня своего увольнения. Они будут иметь право остаться з Мгньчжоу-Го и сохранить свои железнодорожные квартиры в течение двух месяцев со дня своего увольнения.

Статья IV

К Правительству Манъчжоу-Го переходят все права гл обязательства Китайской Восточной железной дороги (СеЕсро-Маньчжурсхсй железной дороги) в соответствии со справкой об активе'и пгсеяве железной дороги на 31 декабря 1933 года, представленной Делегацией Правительства Союза Советских Социалистических Республик 22 марта 1934 года Делегации Правительства Маньчжоу-Го через Министра Иностранных Дел Япония, с дополнительными справками, составленными на 17 марта и на 21 марта 1935 года, с целью указать изменения, происшедшие в активе ц пассиве, включения в первую справку, за время со дня составления перзой справки до дня составления последней справки, а тешке чтобы показать новые актив н пассив, которые возникли на 1 января 1934 года и после этого срока.

У словлено, что положения пункта 4 статья IX Соглашения об общих принципах урегулирования вопросов между Союзом Советских Социалистических Республик н Китайской Республикой, подписанного в Пекине 31 мая 1924 года 3, и раздела 3 статьи 1 Соглашения между Правительством Союза Советских Социалистических Республик л Правительством Трех Автономных Восточных Провившш Китайской Республики, подписанного в Мукдене 20 сентября 1924 года **, сохраняют свою силу.

Статья V

Правительство Союза Советских Социалистических Республик имеет право сохранить упомянутое ниже имущество для использования его Генеральным Консульством в Харбине в форме не ограниченной сроком и безвозмездной аренды;

а. Земельный участок и постройки, ныне занимаемые упомянутым Генеральным Консульством:

Место: Яо Цзнн-Гай, Цзин-Цзя-Ган.

Участок: 14 873,68 квадратных метров.

Постройки: Служебные помещения Дз 1049: 2 174,90 квадратных метров.

Жилое помещение № 1047; 685,37 квадратных метров.

* См. т. VII, док. № 156. ** Сы. т. VII, док.;Na 222.


Жилое помещение ЛЬ 1048; 1 447,61 квадратных метров.

Гараж с его пристройками X» 1051; 245,88 квадратных метров.

Сторожка,N» 1052; 38.90 кзадрагных метров.

Ь. Земельный участок и постройки, ныне занимаемые служащими упомянутого Генерального Консульства:

Место: Хан Чен-Ггй, Цзнн-Цзя-Ган.

Участск; 25-30 квадратных метров.

Постройка:.\'= 934; 258,51 квадратных метров.

Упомянутое ниже имущество сдается в бесплатную и бессрочную аренду Генеральному Консулу Союза Советских Социалистических Республик в Харбине в день вступления в с:-;лу настоящего Соглашения н немедленно после этого передается во владение и управление колонии граждан Союза Советских Социалистических Республик з Харбине и сохраняется за этой колонией для использования исключительно в указанных ниже целях;

a. IV гдкола Китайской Восточной железной дороги (Северо-Манъч-журскон железной дороги), расположенная под Ks 35, Шан-УТан. Дго-Ли, Харбин, со всеми пострейками и имуществом, могущими гам оказаться, д.тя использования ее указанной колонией для начального и среднего обучения.

b. Земельный участок, значащийся под № 949, на углу Гао-Шк-Гай и Цзин-Ча-Гай. Дго-Лн, Харбин, и все настройки;-;а нем для использования их в будущем s качестве больншш.

В течение однего месяца со дня вступления в силу настоящего Соглашения б\\ч.ет отобрана библиотека для нужд указанной выше IV школы из книг библиотеки Китайской Восточней железной дорог!-*. (Севере-Маньчжурской железной дог-оги) в Харбине по взаимному соглашению между местными властями Маньчжоу-Го ü Генеральным Консулом Союза Советских Социалистических Республик в Харбине. Книги, отобранные таким образом, будут переданы упомянутой выще школе.

Статья VI

Икущестзо, которое находится во владения Китайской Восточной железной дорог«(Северо-Маньчжурской железкой дороги) и на которое пое-тендует Правительство Союза Советских Социалистических Республик как на имущество, принадлежащее ему, а не железной дороге, а также имущество, которое находится на территории Союза Созетских Социалистических Республик и на которое претендует Правительство Маньчжоу-Го как на имущество, принадлежащее Китайской Восточной железной дороге (Се-веро-Маньчжурской железной дороге), рассматриваются как имущества, от которых соответствующие Правительства взаимно отказались в пользу другого Правительства, и ни одно Правительство ке предъявит в будущем к другем.у каких-либо требований в отношении упомянутых имущеегв.

Изложенные выше постановления не распространяются:-:а имущество (постройки и их земельные участки, а также прочее железнодорожное имущество) Забайкальской железной дорога, находящееся в настоящее время на станции Маньчжурия, а равно на имущество Уссурийской железной дорог;-:, находящееся в настоящее время в Суйфенхо, которое фактически находится ныне в соотзетстзенном владении упомянутых двух железных дорог v. остается в их собственности, под цх управлением.

Статья VII

Из суммы в сто сорок миллионов (140 000 000) иен в японских денеж-

ных знаках, упомянутой в статье I настоящего Соглашения, сумма в сорск шесть миллионов семьсот тысяч (46 700000) нен будет выплачена налич-вымн в соответствии с постановлениями статьи VIII настоящего Соглашения, а уплата остальной суммы з девяносто три миллиона триста тысяч


(93 300 000) иен будет произведена в форме платежей Правительства Мань-чжоу-Го is. тозары, поставленные Правительству Союза Советских Социалистических Республик в соответствии с положениями статье IX настоящего Соглашения.

Статья VIII

Из суммы з сорок шесть г-шллпаков семьсот тысяч (46 7000001 иен, подлежащей выплате наличными, согласно постановлений статье VII настоящего Соглашения, сумма в двадцать три миллиона триста тысяч (23 300 000) иен будет выплачена одновременно с подписанием настоящего Ссгл£шения.

Остальнвя суг,:ма в двадцать три мешлнонэ четыреста тысяч (23 4QOOOO) иен с начислением простого процента з размере трех проценте^ годовых должка быть выплачена Правительством Маньчжоу-Го Правительству Союза Советских Социалистических РеспубЛЕШ в виде казначейских обязательств Правительства Маньчжоу-Го. Указанные казначейские обязательства должны быть выписаны на следующие суммы и со следующими сроками платежей: шесть миллионов трЕ1ета семьдесят шесть тысяч пятьсот (6 375 500) иен сроком на 23 декабря 1935 года; шесть миллионов двести сорок четыре тысячи восемьсот семьдесят петь (6 244 875) иен сроком на 23 сентября 1936 года; шесть миллионов сто тринадцать тысяч двести пятьдесят (6 113 250) иен сроком на 23 июня 1937 года; пять мил-лионов девятьсот восемьдесят одна тысяча шестьсот двадцать пять (5 981 625) нен сроком:-:а 23 маета 1938 годэ. Упомянутые выше казначейские обязательств^ Правительства Ма:-:ьчзкс.уТо ш.:е:-от быть выпущены на имя Правительств.; Союза Советских Социалистических Республик и должны быть вручены Уполномоченный Правительства Манъчжоу-Го Уполномоченному Правительства Союза Советских Социалистических Республик; одновременно с подписанием настоящего" Соглашения а подлежат оплате в Промышленном Банке Японии, Лтд.

В случае, если курс иены в отношении швейцарского франка, исчисленный па основании соответственных курсов иены н швейцарского франка в Лондоне на день, предшествующий дню выплаты второго и какого-либо м последующих платежей, предусматриваемых в настоящей статье, будет ниже пли выше на зосемь процентов ил ei более по сравнению с курсом Е(ены в отношении швейцарского франка, ысчЕ{СлецЕЕЬШ на основания соответственных курсов иены и швейцарского франка в Лондоне на дгнь вступления в силу настоящего Соглашения, то размер упомянутого платежа будет соответственно увеличен или уменьшен так, чтобы стоимость платежа в [ивейцареках франках была равна его стоимости з день вступления в силу нестоящего Соглашения.

В случае, если нынешний золотой паритет швейцарского франка (причем один швейцарский франк равен дезятп тридцать первым одного грамма чистого золота) будет изменен, или в случае, если будет прекращу размен швейцарского франка на золото, следующий метод будет принят взамен метода, предусмотренного в предыдущем разделе.

В случае, если весовое количество чистого золота, соответствующее стоимости платежа, исчисленной на основании цен^ золота и курса №ны в Лондоне на день, предшествующий дню выплаты какого-либо из платежей, предусматриваемых з настоящей статье, второго или последующих, будет меньше или больше на восемь процентов или более по сравнению с весовым количеством чистого золота, соответствующим стоимости указанного платежа, исчисленной на основании иены золота а курса с^.ены в Лондоне на день вступления в силу настоящего Соглашения, то размер платежа будет соответственно увеличен или уменьшен так, чтобы стоимость в чистом золоте платежа была той же, что и в день вступления в силу настоящего Соглашения.


Статья IX

Расчет по сумке в дезяносто той миллиона триста тысяч (93 303 000) иен, подлежащий осуществлению в форме платежей Правительства Маньч-жоу-Го за товары, поставляемые Правительству Союза Советских Социалистических Республик, как это предусмотрено в статье Vil настоящего Соглашения, будет произведен следующем образом:

1. Торге вое Представительство С-газ а Советских Социалистических Республик в Япо:-пш заключит договоры на покупку тозаров, произведенных или изготовленных з МанъчжоуТо идя Японии, с подданными или юридическими лицам:-: любой е-:з»тих двух стран, е:э сумму в дезяносто три миллиона триста тысяч (93 300 000) иен, указанную в статье VII, в течение шестимесячного срока со дня вступления з силу настоящего Соглашения. Поставка купленных тавдм образом товаров производится Торгозому Представительству в Японии указанными выше подданными или юридиче-CKEtME-! лицами з течение трехлетнего срока со дня вступления в силу настоящего Соглашения:-за услове^х, предусмотренных соответствующими договорами, причем предусматривается, что стоимость товаров, поставляемых таким образом в течещ«каждого из шести разных сроков в шесть месяцев, составляющих упомянутые три года, не превысит по ценности суммы в тридцать од и ei меылисн сто тысяч (31 100 000) иен и что общая стоимость товаров, поставленных в течешь каждого из трех разных сроков в один год, составляющих упскянутке три года, не превысит по ценности сумму в тридцать од;ш миллион сто тысяч (31 100 000) иен.

2. Порядок платежей за товары будет установлен таким образом, чтобы в течение каждого из этих шестимесячных срокоз на протяжении упомянутых трех лет Правительство МаньчжоуТо проЕ13ВСдНло платежу за поставки тозарС'З, упомянутых в предыдущем пункте, на сумму, не превышающую пятнадцати миллетонов пятисот пятидесяти тысяч (15 550 000) иен, и чтобы в случае, если какая-ЛЕЮО часть этой суммы окажется почему-либо невыплаченной :< концу одного из Этих шестимесячных сроков, этот остаток был выплачен в течение следующих шести месяиез и так далее, с таким расчетом, чтобы вся сумма в девяносто три миллиона триста тысяч (93 300 000) йен была выплачена к концу указанных трех лет.

3. У словлено, сто если упомянутые выше договоры не будут заключены в течение шестимесячного срока после вступления в салу настоящего Соглашения, Торговое Представительство будет иметь право заключить такие договоры по истечении указанного шестимесячного срока и. кроме того, что есл[1 какая-либо из сторон по договорам, заключенным в соответствии с предыдущими постановлениями настоящей статьи, иная, чем Торгозое Представительство, не выполнен1 подобные договоры или выполнит подобные договоры ненадлежащим образом, в результате чего эти договоры будут расторгнуты, то Торговое Представительство в каждом случае будет иметь право заключить новые дегозоры с другими подданными или юси-дическики липами Макьчжоу-Го или Японии: в этом случае steï последние договоры могут предусматривать, что платеж за товары и поставка товаров будут произведены после указанного выше срока в три года.

4. Догозары, упомянутые в настоящей статье, будут заключены либо С1ТФ, л;:бо ФОБ по выбору Торгового Представительства и будут предусматривать платеж за товары наличными со стороны Правительства Мань-чжоу-Го.

5. При заключении Торговым Представительством договора на покупку товаров с подданными ила юридическими лицами Маиьчжоу-Го пли Японии, Торговое Представительство сообщает финансовому атташе Миссии Маньчжоу-Го з Японии краткое изложение договора, содержащее наименование сторон по договору, описание, место происхождения и количество товаров, общую сумму платежей, которые должны быть произведены, время и место поставки товаров и платежа за них, а также все прочие условия


платежа и поставки, в том числе те пли иные постановления о платеже авансов. Упомянутое краткие изложение будет заверено обеики сторонами па дагсвсоу. Кроме этлго, поскольку обстоятельства это позволят, продавец товара будет предстазлять финансовому атташе свидетельства о происхождении тозара, выданные одною из торгово-промышленных палат в Маиьчжсу-Го или Ял^Е1нн или какой-либо другой организацией, уполномоченной Правительство:.: одной из этих двух стран выдавать подобные свидетельства.

Ф;иакссвиГ: атташе, по получении краткого изложения договора и при услозн«, что его езде-пжанне не противоречит постановлениям настоящей статьи, извешает, не позднее чем через семь дней после этого. Торговое Представительство я продазца тозароз о том, что правительство Маньч-жоу-Го обязуется: произвести платеж за товары з соответствии с упомянутым кратким из ли ж ел::-:; м договора.

Для получения расчета продазец товаров передает Торговому Представительству документ, дапецнй Торговому Представительству Право располагать уЕШмякутым;; товарами (коносамент, накладная и т. д.).

Финансовый атташе, по получении извещения Торгового Представительства о том, что поставка товаров, указанных в кратком Е'_зложении договора, выпелне:-:?:. выдает чек «приказу», плательщиком по которому является Промышленный Банк Японки, Лтд, а получателем—продавец товаров, и Е-:а КаТОрел: 0./дет у:-;а-гна цена товаров, и передаст его поодавиу з день платежа, притаи, если уоокя-нч'тые выше свидетельства о Пронсхож-детк: тоыроз не была представлены при передаче краткого изложения договора, против таких свидетельств. Продавец товара выдает расписку в получении упомянутого чека. Платеж азансом продавцу товаров может производиться 9^нан-овкм атташе тем же способом в соответствия с кратким [13.ю;кснЕ{ем договора при наличии уведсмленЕ^я со стороны Торгового ПредсггвЕ'_тельстЗ£ о том, что подебный платеж должен быть произведен.

6. Установлено, что з Е'ается-цей статье под выражением «товары, изготовленные в Мгньчжоу-Го или Японии», понимаются товары, изготовленные в пределах одной из этих двух стран из сырья, как ввезенного из любых других стран, так и из сырья, добытого в одной нз указанных двух стран, и что под выражением «юридические лица Маньчжоу-Го или Японии» понимаются юридические лица, которые образованы или которые могут быть впредь образованы в соответствии с подлежащими законами Мгиьчжоу-Го или Яконии.

Статья X

1. Каждый нз служащих Китайской Восточной железкой дороги (Се-

веро-Макьчжурской железной дороги), который является гражданином Союза Советских Социалистических Республик, кроме тех. которые подпадают под действЕ;е постановления статьи I3Ï настоящего СоглашенЕ:я, и которого Правительство Маньчжоу-Го пожелает уволить по усмотрению Пра-ВЕ:те.тьств^ >1«нь^жоу-Го по вступлении в силу настоящего Соглашения, будет пред\"пре^;ден об этом за три месяца вперед.

2. Служгщне Китайской Восточной железной дороги (Сезеро-Маньч-журекой железной дороги), которые являются гражданами Союза Советских Социалистических Республик, в случае их увольнения будут иметь право оставаться з „Чакъчжоу-Го з течение двух месяцев после нх увольнения для устройгт^я."вон"* лнч"ых дел.

3. Служащие Китайской Восточной железной дорог-! (Север о-Маньчжурской железной дороги), которые язляются гражданами Союза Советских Социалистических Республ:-тк, сохраняют в полном объеме свои права на движимое и недвижимое имущество з соответствий с законам;: Маньчжоу-Го.

4. Служащее Китайской Восточной железной дороги (Северо-Мань-чжурской железной дороги), которые являются гражданами Союза Совет -


ских Соц[пластических Республик, будут полностью пользоваться празом распоряжаться своим имуществом в ccotbctctbhei с законами Макъчжоу-Го, а также вывозить свсе имущество из М.акьчжоу-Го, как в натуре, так ei в форме денежного эквивалента в любых иностранных денежных знаках.

5. Служащие Китайской Восточной железной дороги (Северо-.Чанъ-чжурехон железной дороги), которые являются гражданами Союза Советских Социалистических Республик и которые будут узолены или покинут службу по собственному желанию, при выезде на территорию Союз,?, Советских Социалистических Республик в течение дэух месяцев по оставлении службы получают право бесплатного проезда по КЕпайекон Восточной железной дороге (Сезеро-.Ианьчжурскей железной дороге) для себя, своих семей и провоза как личного багажа, так и домашнего имущества либо до станции Л\гньчжуркя, лег.6о до станции Суйфелхо, п.о их ео5стве;шсму выбору.

Статья XI

1. Различные виды зыходного пособия я платежей (заштатные пособия к друп-:е суммы, не которые служгщие имеют лревл по своей службе на железной дороге, собственные взяссы служащих в Сберегательно-Вспомогательную Кассу и приплаты к ним со стороны железной дороги, включая проценты, пенсий и единовременные пособия, выплачиваемые г.о правилам о ССереггтельно-Всгюиогательнои Кассе, равно как пеней:: к пособия за увечья з соответствие с «Постановлениями о вознаграждение пострадавших при несчастных случаях 1952 гсда.^1. причитающиеся служащим Китайской Восточной железной дороги (Сезеро-Маньчжурсхой железной дороги), которые являются гражданами Союза Советских Социалистических Республик к которые могут быть уволены или оставить Службу по собственному жйлек:;ю после зступленпя цаегозшгго Соглашения в силу, поскольку эти пособия и платежи относятся к периоду времени, предшествующему встуллешш в силу настоящего Соглашения, будут исчислены отдельно для каждого лица и выплачены в соответствен с циложенияМЕц действовавшими на Китайской Восточной железней дороге (Северо-Мгньчжур-ской железной дороге) до вступления в силу настоящего Соглашешш, с теми изменениями, которые вносятся постановленЕ'я^н настоящей статьи.

Примечание. Заштатное пособие за время до 11 ноября 1930 гсда должно выплачиваться по действовавшим до 11 ноября 1930 года нормам.

2. Служащие, которые являются гражданами Союза Советских Социалистических Республик и которые будут уволены шп оставят службу по собственному желанию после вступления в силу настоящего Соглашения, будут в отношении нечвеленйя различных зидов выходного "ocoôeîh и платежей рассматриваться как служащие, уволенные вследствие упразднения

ДОЛЖHОСТИ-

3. Заштатные пособия и другие платежи по службе на железной дороге, вознаграждения за увечья, полученные на этой ел уже" е. а также собственные взносы с причитающимися по ним процентами будут зыплачеыь! в течение двух недель со дня увольнения или оставления службы, при условии, что в отношении лиц. которые будут уволекы. половина всей суммы этих собственных взносов будет выплачена з течение двух месяцев со дня извещенЕ'.^ о подобном увольнений.

Единовременные пособия лицам, которые находились на службе железкой дороги менее десяти лет, а также и приплаты к ссбетзенкым взносам с причитающимися по ним гроцентамЕ*. бу&ут выплачены путем четырех равных платежей в течение двух лет со дня увольнения;:лй оставления службы. Первый платёж будет произведен з течение двух недель, а второй платеж по истечении одного года со дня увольнения или оставления службы, а трети;"] и четвертый платежи будут выплачены соответственно по истечении шести и двенадцати месяцев после выплаты второго платежа. В отношении последних трех из этих платежей Правительство Маньчжоу-


Го выпишет обязательства на сумму, подлежащие оплате, составленные на

имя соответствующих лип и со сроками платежей, указанными выше. Эти казначейские обязательства будут выданы соответствующий получателям одновременно с упомянутым выше первым платежом и не подлежат в дальнейшем пеоеуступке какому-либо другому липу.

Лида, которые находились на службе железной пороги десять лет или более, признаются имеющими право на пенсию без освидетельствования их трудоспособности, п указанные пенсии, вместо того, чтобы выплачиваться ежегодно, будут выплачены а виде единовременного пособия, т. е. получателю будет выплачена сумма, равная сумме подлежащей ежегодно выплате з качестве пенсии, помноженной на восемь с половиной, путем четырех равных платежей з течение двух лег, в соответствии с положениями предыдущего раздела.

Примечание I. Освидетельствование трудоспособности служащих, которые находились на службе железной дороги менее десяти лет, будет произведено в •спот5етстз:-=и с положениям:-! Китеиской Восточной железной Дороги (Севера-Маньчжурской железной дороги), действующими в день вступления в силу настоящего Соглашения.

Примечание 2. Пексии за увечье, вместо того, чтобы зыплэчЕ^затъ-ся ежегодно, будут выплачены в знде единовременного пособия, т. е. получателю будет выплачена суммг, равная сумме, подлежащей выплате ежегодно, помноженной на восемь с половиной, в том же порядке, как зто предусмотрено для лиц, которые находились на службе железной дороги десять лет или более.

4. У служаших Китайской Восточной железной дороги (Северо-Маньч-журскои железной дороги), имеющих задолженность по отношению к железной дороге, сумма их задолженности будет вычтена из различных видов выходного пособия и других платежей, причитающихся им.

5. Различные виды выходного пособия и платежей будут выплачены в денежных знаках Маньчжсу-Го по *урсу рубля Китайской Восточной железной дороги (Северо-Маньчжурскон железной Дороги), существовавшему на день зступлення в силу Настоящего Соглашения и применяемому упомянутой железной дорогой для расчетов со своими служащими. Получателям злого выходного пособия и платежей будет разрешено перевод[{ТЬ полученные ими деньги в другие страны, обратив их в иностранные денежные ЗН5КИ.

6. Различные гниды выходного пособия а платежей, а также обязательства Правительства МаньчжоуТо будут выплачены или выданы непосредственно законному получателю; однако лица, возвратившиеся на территорию Союза Советских Социалистических Республик, ыогут уполномочить Генерального Консула Союза Советских Социалистических Республик в Харбине или любое другое лицо на их получение. Лица, выдавшие подобные доверенности, должны одновременно известить об этом Китайскую Восточную железную дорогу (Северо-Маньчжурскую железную дорогу).

7. Лг{па, которые оставили службу до вступления в силу настоящего Соглашения и получают з настоящее время пенсии, будут продолжать получать эти пенсии как и ракыне, в соответствии с положениями Китайской Восточной железной дороги (Северо-Маньчжурской железной дороги), действующими ко дню вступлений в силу настоящего Соглашения, независимо от того, останутся ли упомянутые положения в силе или будут изменены или упразднены в дальнейшем. В этом случае применяется пункт 5 настоящей статьи о курсе рубля Китайской Восточной железной дороги (Северо-Маньчжурской железной дороги), а в том случае, если законные получатели возвращаются или возвратились на территорию Союза Созетских Социалистических Республик,— э переводе в другие страны.

8. С суммами, подлежащими платежу служащим—гражданам Союза Советских- Социалистических Республик от Управления или Сберегательяо-Вспомогателыюй Кассы Китайской Восточной железной дороги (Сезеро-


Маньчжурской железной дорога) и не затребованным!: mi законными по-лучателями, ни ах доверенными или наследниками до дня вступления в СЕ-:лу настоящего Соглашенeih. будет псступлено в cootestctbeih с положениями KEtTaftcKC.fi Восточной железной norjcn: (Севепо-МаЕшчжурсксй железно^ дороги), действующим» ко дню вступления б силу настоящего Соглашения.

9. Служащее, уволенные или остазЕ^вш^е службу пссле вступлеш^я в ci'_/.y [настоящего Соглашения, полностью сохранят в течешь одного месяца со д;зя их увольнения или оставления службы все своп права в отношений свое^х железнодорожных квартир ка тех же условЕ^ях, что и раньше,

Статья X3I

Установлено, что зыражекие «-Китайская Восточная железная дорога (Северо-Манъчжурекая железная дсрогг)'» охватывает все принадлежащие железной дороге права, предприятия и [имущества.

Статья XIII

Правительства. Союза Советских Социалистических Республик и Мань-чжоу-Го, в целях развития и облегчения сношений и сообщений между обеими страяаь:н. заключат в течение трех месянез со дня вступления в силу настоящего Соглашения особое соглашение, которое предусмотрЕ^т урегулирование вопросов, относящихся к транзитной перевозке пассажнроз, багажа и грузов, к прякску пассажирскому, багажному и грузовому сообщению между железнодорожными станциями Союза Советских Социалистических Республик и железнодорожными станциями Китайской Восточной железной дороги (Сезеро-Маньчжурской железной дороги), а также, поскольку это позволят технические условия, к прямому бесперегоузочяому иосбщенЕтЮ между УссурЕ'.йской железной дорогой н Китайской Восточной железной дорогой (Севеэо-Маньчжурекой железной дорогой) через станцию СуЕфйнхо.

В течение указанного трехмесячного срока оба Правительства заключат другое особое соглашение, предусматривающее телеграфную связь между телегрзфныма линиями., нэходибе^кися до настоящего времени з эксплуатации Китайской Восточной железной дороги (СевеоочЧанъчжурской же.те3;юй дороги), а телеграфными линиями Союза Советских Социалиста' ческнх Республик .

Статья XIV

Настоящее Соглашение вступает в силу з день его подписания. В удостоверение чего соответственные Уполномоченные подписали настоящее Соглашение f. приложнлЕг к нему сво^ печати.

Учинено в двух экземплярах на английском языке в городе Токего. сего 23 дня марта!935 года, что соответствует 23 дню третьего месяца второго года Какдзвэ.

К. К. Юренев

Б. И. Козловский

[С. Л1] Кузнецов

В. С. 7/. Дин

Чуи*ш Omca

У Цзе-шен

Пе^ит. по '• С-г'Соаняю зиг.^нъз.- > отд. И, M!!, 2Q июля 1935 г. стр, jo?—;•?:.-.


Î35. Телеграмма Полномочного Представителя СССР в Японии К. К- Юренева в Народный Комиссариат Иностранных Дел СССР

Вне очереди 25 марта 19-35 г.

Вчера после обеда у нас я имел разговор с Хирота. Он заявил, что много думает над вопросом дальнейшего развитая наших отношений и намечает программу работ. На мой вопрос, в чем она заключается, Хирота ответил повторением своих прежних, известных зам, высказываний относительно нефти, леса, рыболовной конвенции*. О пограничных комитетах умолчал, но зато поставил «вопрос о защите». Спрошенный мною, что он понимает под «защитой», Хирота, улыбаясь, ответил, что речь идет о наших вооружениях на границе. Он теперь знакомится с аутентичным заявлением Литвинова ** и одобряет н горячо приветствует его. Он хочет знать, является ли оно официальным. Я ответил, что заявление народного комиссара надо понимать как официальное и как выявление нашей готовности приступить к обсуждению вопроса о сокращении вооруженной силы, об отводе части войск, причем речь, разумеется, идет о двустороннем процессе, с поправкой на особенность нашего и японского географического положения. Ответив согласием с тем, что речь должна идти о двустороннем отводе, Хирота умолчал по поводу моего замечания относительно «географии». Затем он сказал, что намеченная наркомом работа имеет большое значение для будущего Янонля и СССР и для их отношений, что с этой точки зрения вопрос о «защите» несравненно важнее частной проблемы КВЖД-Однако он, Хирота, хочет предварительно убедить военных в необходимости принятия его точки зрения в этом вопросе. Он думает иметь со мною «свободную частную» дискуссию по обсуждаемому нами вопросу. Соглашение о сокращении вооружений Хирота считает чрезвычайно важным еще у. потому, что оно даст возможность Японии спокойно организовывать экономику Маньчжоу-Го. Я не передаю слов Хирота целиком, ибо они совпадают с теми, что мне говорил на эту тему в беседе от 19 марта*** принц Коноэ. К этому Хирота добавил, чтэ военные начинают понимать, что возможность огромных военных бюджетов все сокращается, ибо финансовое положение Японии до чрезвычайности напряжено. Япония должна вести политику мира в отношении СССР и Китая. Вслед за зтнм он спросил, каковы наши конкретные предложения. Я сказал, что заявление народного комиссара является принципиально положительным ответом на многократные обращения к нам как со

* См. док. № 66.

** См. док. До til. *"* В тексте ошибочно— февраля; сы. прим. 61.


стороны Хнрота, так и других японских государственных и политических деятелей с пожеланиями о сокращении вооруженных сил, п поэтому именно он, Хирота, должен иметь конкретный проект и обменяться мнениями с нами. Хирота сказал, что он это сделает, и добавил, что будущие переговоры по вопросу о вооружениях надлежит, по его мнению, вести в Токио.

Полпред

Лечат, г.а арх.

136. Телеграмма Полномочного Представителя СССР в Норвегии И. С. Якубовича в Народный Комиссариат Иностранных Дел СССР

25 марта 1935 а

Первый деловой прием дипломатов v нового министра иностранных дел Кута назначен на 27 марта. Прошу к этому времени срочно дать указания, если наша линия в отношении нового норзежского правительства нуждается в каких-либо изменениях *.

Правительственная декларация, оглешенная 21-го в стортинге, не затрагивает никаких внешнеполитических вопросов. Ока целиком посвящена народнохозяйственным задачам правительства по борьбе с кризисом в самой общей форме, без указания конкретных мероприятии. Завтра начнутся в стортинге дебаты по правительственной декларации.

Сейчас получил сообщение о возникших неожиданно затруднениях для нового правительства, угрожавшего якобы сегодня отставкой.

Полпред

ÏÏS4QT, ПО СрХ,

!37. Телеграмма Заместителя Народного Комиссара Иностранных Дел СССР Полномочному Представителю СССР в Норвегии И. С. Якубовичу

26 марта 1935 г.

На Вашу телеграмму от 25 марта** сообщаю, что наша политика по отношению к Норвегии остается, конечно, без изменений. Постарайтесь и с новым правительством установить наилучшие отношения.

Крестинский

Печат. по арх.

* См. док. Л? 137. ** См. док. Лз 136.



Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: