1.С этим вопросом вам следует обратиться:
- к старшему бортпроводнику
- к представителю Аэрофлота.
| You should / You’d better contact:
- our purser/flight director
- Aeroflot representative on this matter
|
2.На борт самолета загружен контейнер с поврежденной пломбой.
| The container has been /was loaded with a damaged seal.
|
3.Для этого необходимо присутствие представителя Аэрофлота.
| We can only do it at Aeroflot representative’s presence.
|
4.Необходимо сверить содержимое контейнера с накладной.
| We need to collate the contents of the container with the list of goods enumerated in the documents.
|
5.Обнаружена недостача товара.
| There is a short-fall of some goods. / Some goods (items) are missing.
|
6.Необходимо оформить недостачу.
| The short-fall of goods must be formalized.
|
7.Вы привезли (загрузили) не тот контейнер.
| The wrong container has been loaded. / You’ve loaded (brought) the wrong container.
|
8.Когда посадка закончится, Вы сможете занять любое свободное место в зоне для курящих/некурящих пассажиров.
| When boarding is over / When all passengers are on board you can take any vacant seat in the smoking/non-smoking area (section).
|
9.По правилам авиакомпании пассажиры в состоянии алкогольного (наркотического) опьянения к полету не допускаются.
| According to Aeroflot regulations/rules drunk/foxed passengers are not allowed/ admitted on board.
|
10.Извините, но у нас нет возможности разместить в салоне вашу ручную кладь. Она слишком громоздкая.
| Unfortunately, your hand-baggage cannot be located / placed in the compartment/cabin: it’s bulky / it’s a jumbo.
|
11.Извините, но для перевозки животных в салоне необходима клетка.
| I’m sorry, but only caged animals may be carried in the passenger cabin /
compartment.
|
12.Простите за беспокойство. Для соблюдения центровки самолета просим вас занять места … в салоне … класса на время взлета / посадки и набора высоты.
| Excuse my disturbing / troubling you, but to ensure the balance of the aircraft during take-off, landing and ascent we kindly ask you to take seats … in F/C/Y class compartment for this period.
|
13.Это требование (приказ) командира корабля.
| It’s the captain’s demand / requirement (order).
|
14.Извините, но у нас запрещено употреблять спиртные напитки, кроме тех напитков, предложенных на борту.
| All strong drinks are forbidden except these served or purchased on board. / Passengers are only allowed to drink spirits served or purchased on board.
|
15.Извините, но правила авиакомпании не предусматривают обслуживание спиртными напитками несовершеннолетних пассажиров.
| Unfortunately, Aeroflot regulations make no provision of serving minors with strong drink. / Strong drinks are not served to minors.
|
16.Извините, но не могли бы вы разговаривать немного тише. Пассажиры рядом с вами отдыхают.
| Excuse me, could you speak a little /a bit lower, please. Passengers (sitting) next to you are having a rest.
|
17.Извините, но ваше неадекватное поведение на борту (ваши действия) может (могут) повлечь за собой вызов полиции.
| I’m sorry, but your behavior (actions) may provoke a call of the police. / I’m sorry, but if you behave like this we’ll have to call the police.
|
18.Сидеть на контейнере трапа запрещено.
| It’s forbidden to sit on the slide of the container.
|
19.На борту депортированный пассажир. Вот его документы.
| We have a deported passenger on board. Here are his documents.
|
20.Мы вынуждены совершить посадку в … аэропорту из-за:
- больного пассажира
- по техническим причинам
- из-за погодных условий.
| We are forced to make landing / to land at … airport due to / because of:
- a sick passenger
- technical reason
- bad weather conditions.
|
21.Наземные службы предупреждены об изменении маршрута полета.
| The ground staff has been informed of the route change.
|
22.Просим вас выйти из самолета и опознать ваш багаж.
| You are kindly asked to leave the plane/ to deplane and identify your baggage.
|
23.Наш самолет заправляют топливом в … аэропорту.
| Our plane is being fueled at … airport.
|