Типы компонентных признаков статуса

Компонентное выражение признака в значении слова понимается в данной работе как выделе­ние в составе словозначения (лексико-семанти-ческого варианта слова) одного из компонентов, соответствующего целому сло-возначению, специализированно выражающему такой признак. Например: сап2 — be able to; afford 1 — be able to buy (LDCE). Значение модального глагола can — «мочь» раскрывается как «быть в состоянии», значение глагола afford — «позво­лить себе» объясняется как «быть в состоянии приобрести». Данный пример ил­люстрирует привативную оппозицию в семантике или отношение гиперо-гипони-мии — важнейшее классификационное отношение.

Выделение признака в известной мере конвенционально: если мы признаем, что некоторое словозначение представляет собой специализированное слово-значение, специализированное выражение признака, то дефиниция такого слово-значения принимается нами за определение признака и аналогичное определение в составе других словозначений трактуется как компонентное выражение при­знака. Процедура семантических трансформаций и ступенчатой идентификации словозначения показана выше на материале глагола to blame.

В этой связи возникает вопрос о том, насколько правомерно сводить значе­ние слова (словозначение) к тексту словарной дефиниции. Два полярных подхода к решению этого вопроса заключаются в том, что значение сводится к дефиниции либо не сводится к дефиниции. Полевая модель значения, предполагающая выде­ление малого и большого содержания значения, дает возможность найти компро­миссное решение: малое содержание значения дефинируется, большое содержа­ние значения принципиально не может быть определено полностью. Частеречная конкретизация более точно определяет тип толкования значения через классифи­кацию, трансформацию и интерпретацию.

Слова со значение социального статуса человека либо выражают, либо опи­сывают статусные отношения. В случае выражения статусных отношений состави­тели словарей прибегают к интерпретативному типу объяснения. Например: sir] — (Used esp. in sing, as voc. in addressing man who is superior in rank or age, speaker of legislative assembly either in his own person on point of order or as embodiment of the house in ordinary debate, whose name is or is to be understood to be unknown to speaker, or inferior who is to be rebuked) Please, sir, may I go now?; Excuse me, sir, have you the time?; You shall pay for this, sir! (COD). В приведенном примере содержится инфор­мация об употреблении слова и приводятся типичные примеры словоупотребле­ния. Отмечается, что это слово используется как вокатив, и уточняются типичные объекты обращения: а) человек, старший по рангу или возрасту, б) спикер законо­дательной ассамблеи, в) нижестоящий, которому делается (вежливое) порицание.

В случае описания статусных отношений преимущественным видом толкова­ния словозначения является классификационное толкование: regent2 — person

appointed to administer State, esp. kingdom during minority, absence, or incapacity of monarch (COD). В определении словозначения regent — «регент» выделяется при­знак-гипероним («лицо, назначенное для...») и два признака-гипонима: целевой («...для управления государством») и временной («...во время несовершеннолетия, отсутствия или недееспособности монарха»). В приведенной дефиниции дважды выражаются статусные отношения, эти отношения выражены предикатами «на­значать» и «управлять»: appoint — assign to office (COD); to put in or choose for a position, job (or purpose); make into an officer (of a business, club, etc) (LDCE); to name for an office or position (SBED); to name or assign to a position, office, or the like; designate: to appoint a judge to the bench (RHD); elect, ordain to a position (FED); administer — manage (affairs) (COD); to control (esp. the business or affairs of a person or group) (LDCE); to manage or conduct (SBED); to manage (affairs, a government, etc); have executive charge of: to administer laws (RHD); control the business affair of, manage finances of (FED). В значении глагола appoint — «назначать» выделяются повторяющиеся в разных дефинициях компоненты «вменять кому-либо в обязанность/поручать кому-ли­бо» + «учреждение/должность/поручение».

Смысловая формула данного слово-значения может быть представлена следующим образом: «лицо, имеющее власть, наделяет другое лицо полномочиями для выполнения ответственного поручения». Сложные статусные отношения в рассматриваемом словозначении разворачи­ваются в двух параллельных направлениях: источник власти с более высоким ста­тусом обращается к определенному лицу и церемониальным актом наделяет это лицо также высоким (хотя и менее высоким) статусом. Подразумевается, что ис­точник власти имеет право сместить человека с назначенной должности. Субъек­том глагола «назначить» в соответствующем значении слова может быть только вышестоящий, статус и роль которого известны объекту назначения. Роль объек­та назначения точно не определяется, но статус его высок: государственный чи­новник, военный офицер, судья, дипломат и т. д. Вряд ли возможны предложения «Его назначили драматургом» или «Мой сосед назначил меня филателистом». Статус должности предполагает церемониальную процедуру назначения. Срав­ните: «Его назначили министром» — «Его назначили дворником», «Он устроился министром» — «Он устроился дворником». Семантика глагола administer — «ру­ководить» является с точки зрения статусных отношений более простой, чем се­мантика глагола appoint. Если в глаголе «назначать» в качестве объекта выступа­ет контрагенс, то в глаголе «руководить» объектом является пациенс. Семанти­ческая формула данного глагола может быть представлена следующим образом: «Лицо, имеющее власть, направляет и контролирует деятельность подчиненных людей». Власть ассоциируется с высоким статусом. В толковании слова «регент» отсутствует суперагенс, властью которого регент получает самые высокие испол­нительные полномочия в королевстве. Для определения соответствующего супер­агенса нужна энциклопедическая информация о прецедентах, о порядке наследо­вания престола в конкретной стране и т. д.

Компонентное выражение признака обнаруживает различную степень нали­чия признака в словозначении. В строгом смысле специализированное выражение

также является компонентным, поскольку в значении слов, выражающих со­циальный статус, модальность, оценку и т. д., содержится не только лексический, но и грамматический (частеречный) компонент. Но операциональное понимание специализированного выражения, сводящее малое содержание значения к словар­ной дефиниции, позволяет нам с известной долей упрощения считать специализи­рованные лексические единицы точкой отсчета при исследовании компонентного выражения признака.

В данной работе предлагается три критерия классификации статусного при­знака в компонентном выражении: по степени выраженности, по комбинаторной обусловленности и по тематической связанности признака.

По степени выраженности статусного признака в словарном толковании вы­деляется прямое, непосредственно ассоциируемое и опосредованно ассоциируе­мое выражение признака. Прямое выражение признака — это наличие в словар­ных дефинициях компонентов (в том числе и помет) со значением «вышестоящий/ нижестоящий», «вежливое обращение», «этикетное поведение», «должность в со­циальной иерархии», «о мужчинах/женщинах/детях/представителях тех или иных групп, слоев, профессий». Непосредственно ассоциируемое выражение признака — это наличие в словарных дефинициях компонентов, непосредственно связанных с высоким или низким статусом: власть, образование, богатство, цивилизованность, высокий/низкий моральный уровень, высокие/низкие способности, грубое обра­щение (такое обращение может быть как статусно-нейтральным, так и статусно-маркированным). Опосредованно ассоциируемое выражение признака — это на­личие в словарных дефинициях компонентов, опосредованно связанных с высо­ким или низким статусом: поведение, активность, эмоциональное отношение и другие прагматические по своей природе значения.

Компонентное выражение есть комбинаторное выражение признака. По при­знаку комбинаторной обусловленности мы выделяем три типа компонентного выражения признака социального статуса в лексической семантике: 1) статусный признак, 2) статусно-связанный признак, 3) статусно-нейтральный признак. На­пример: squirt2 — (infml) a young person, esp. one who makes big claims or puts himself forward (LDCE). В значении разговорного слова squirt — «выскочка» вы­деляется статусный признак «молодой человек» и статусно-связанные оценочные признаки «с большими претензиями», «в первых рядах». Самонадеянность, т. е. завышенная самооценка, представляет собой субъективное повышение собствен­ного статуса. Нарушение статусного баланса в обществе осуждается, поэтому отрицательная оценка поведения такого человека может квалифицироваться как статусно-связанный признак.

В значении слова со статусным признаком выделяются и статусно-нейтраль­ные признаки: mayor — a man or a woman elected each year by a town council to be head of that city or town (LDCE). В значении слова mayor — «мэр города» выде­ляется статусный признак «мужчина или женщина — глава города», статусно-связанный признак — «избираемый (ая) городским советом» и статусно нейтраль­ный признак «ежегодно». Статусно-нейтральный признак может быть связан со

статусным признаком опосредованно, как в приведенном примере, и непосред­ственно: sapper — (infml) a member, esp. of the lowest rank, of the branch of the Army (the Engineers) doing digging and building (LDCE). Словом sapper — «сапер» назы­ваются военнослужащие инженерных частей, особенно те, у кого низкий чин. Эта часть дефиниции, касающаяся чина, выражает статус людей и соединяется с кон­кретизирующим статусно-нейтральным признаком «выполняющие земляные и строительные работы».

Названные типы статусной комбинаторики могут многократно дублировать­ся, особенно при обозначении должностных лиц: ombudsman — a person appointed by a government to receive and report on any complaints made by ordinary people against the government or the public service (LDCE). Омбудсмен — это парламент­ский уполномоченный по административным вопросам; назначается правитель­ством; в круг его обязанностей входит расследование жалоб частных лиц на ра­боту государственных учреждений. В данном словозначении представлена ком­бинация четырех статусных признаков: «лицо, назначенное правительством», «(лицо), собирающее и расследующее жалобы», «(жалобы) простых людей», «(жа­лобы) на коммунальные и государственные службы». В первом статусном при­знаке статус определяется по линии суперагенса (правительство), далее — по ха­рактеристикам агенса (право приема жалоб и сообщения о них в центр), далее — характеристика людей, подающих жалобы («простые люди»), и, наконец, объект жалоб — «люди, служащие в государственных и муниципальных учреждениях».

Комбинаторика статусных, статусно-связанных и статусно-нейтральных при­знаков сохраняется в словозначениях, относящихся не только к существительным, но и к другим частям речи. Например: primi — (usu. derog.) (esp. of a woman) behaving in a stiff self-controlled manner; easily shocked by anything improper or rude (LDCE). В слове prim — «чопорный» (в английском языке этот атрибут относится в основном к женщинам) выделяется признак статуса женщины и статусно-свя­занный признак отрицательной оценки (чересчур) церемонного поведения, ско­ванности, шока от любой грубости.

Следует оговориться, что типовые комбинаторные компоненты по-разному проявляются в дефинициях разных словарей. Конкретизирующие статусно-ней­тральные признаки и интерпретирующие статусно-связанные признаки в ряде слу­чаев опускаются. Вместе с тем при помощи стандартных приемов ступенчатой идентификации значения разные признаки, связанные со статусом, восстанавли­ваются. Наиболее существенным комбинаторным признаком, на наш взгляд, яв­ляется статусно-связанный признак, который в известной мере мотивирует ста­тусный признак.

Типология статусно-связанных признаков строится в данной работе на осно­вании их тематики. По своей тематике статусно-связанные признаки разбивают­ся на четыре группы: модальные, персональные, оценочные и стилистические. Эти группы частично пересекаются, т. е. возможны сочетания типа «статус + модаль­ность + оценка» и т. д. Изучение комбинаторики статусных признаков на мате­риале английского языка раскрывает специфические культурные нормы англо-

язычного общества, а также дает возможность установить правила семной ком­бинаторики применительно к словам, обозначающим статусные отношения.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: