Должностная характеристика

Переводчик Должностные обязанности

По поручению руководителя предприятия, секретаря-референта, старшего ме­неджера переводит техническую и другую специальную литературу, нормативно-


техническую и иную документацию фирмы, материалы переписки с зарубежными организациями, а также каталоги, описания товаров, сертификаты и т. п. Выпол­няет в установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные пере­воды, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стили­стическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении научных и технических терминов и определений. Осу­ществляет редактирование переводов. Ведет учет и систематизацию выполненных переводов, аннотаций, рефератов. Строго соблюдает все условия работы в фирме.

Должен знать:

иностранный язык, методику научно-технического перевода, действующую си­стему координации переводов, специализацию деятельности организации, терми­нологию по тематике предприятия на русском и немецком языках, словари, терми­нологические стандарты, основы научного литературного редактирования, грамматику и стилистику русского и иностранного языка, основы экономики, орга­низации труда и управления, правила внутреннего трудового распорядка, правила и нормы охраны труда, техники безопасности, производственной санитарии и про­тивопожарной защиты.

Права

Получать оборудование, документацию и другое имущество, необходимое для осуществления своей деятельности. Информировать о всех незаконных действиях работников фирмы (использовании имущества не по назначению, хищениях и др.) своего непосредственного руководителя и директора фирмы. Ставить вопросы пе­ред директором о необходимости приобретения, замены или ремонта оборудова­ния, офисной техники и другого имущества предприятия.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: